Lucas 16
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB
1 Baꞌ gu Jesuus dɨɨlh jup xi chu ja aꞌgi dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ puiꞌ bhaan jup xi chu uaꞌrgidhak, jup ja tɨtda:
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Baꞌ gux chumñigam xi chu joochxi na mu jimdaꞌ na tɨkkaꞌ noꞌr sɨlhkam. Baꞌ mummɨp ba ji buus, jup tɨtda: “¿Jir sɨlhkam aa nap cham miꞌ puiꞌ duiñchuꞌ nañ jax jum aagiꞌñ? Eap tu uaꞌmɨr gu uꞌuan guiꞌ nap bhaan tu daasaim nañ xi chɨgiaꞌ noꞌp miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ, piam ku guꞌ cham kuñ aañ yaꞌ dɨr jum buusaidhaꞌ.”
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Baꞌ nat miꞌ dhɨr buusnɨk gamaiꞌ ba jimchuꞌ gu tujuandam, jup jum aaꞌntuꞌ: “¿Tuꞌñ baꞌ bhaan ka tu juanaꞌ, na guꞌ bañ buusaidhaꞌ gu kiokam na ba tɨgiaꞌ guñ uꞌuan? Cham tuꞌ bhaiꞌ iñ guꞌ nañ tu juanaꞌ jaraar taꞌm nañ gɨt jup ba tɨ ɨxiaꞌ. Jix xiꞌɨr iñ ɨp nañ puiꞌ naiꞌ ja tañiidhaꞌ gu jaꞌtkam gu tuumiñ.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 ¡Aa, bax maat iñ nañ jax jaꞌk duñiaꞌ! Jaꞌp jañ ja tɨɨdaꞌ guiꞌ nam uaꞌtuꞌn gu kiokam nam jɨꞌk pɨx namkidhaꞌ nam baꞌ dhiꞌx bhaiꞌñ dhuñiaꞌ.”
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Baꞌ jɨꞌmaꞌn pɨx bhaiꞌ ji ja bai guiꞌ nam uaꞌtuꞌn gux chumñigam. Jup tɨtda guiꞌ nat bɨɨpɨꞌ mi ai: “¿Jɨꞌk jap moo uaꞌtuꞌn gu kiokam?”
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Baꞌp kaiꞌch guiꞌ: “Maaꞌn jix chamaam ooꞌm kastaañ dho gu oliibus baraaꞌ.” Baꞌp tɨtda: “Dhop miꞌñi jaꞌp xi dhaibui atoxkor taꞌm jumaip duñiaꞌ guiꞌ na bhaan jix maatɨꞌ. Yaꞌni gu uꞌuan. Gook ooꞌm daman mambhɨɨx kastaañ jap pɨx mi dhaasaꞌ.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Baꞌ jumai mɨjɨp xi chu joochxi na mu jimdaꞌ, jup tɨtda ɨp nat miꞌ ba ai: “¿Aap jɨꞌk jup uaꞌtuꞌn gu kiokam?” Baꞌp kaiꞌch guiꞌ: “Maaꞌn jix chamaam ooꞌm janeeꞌ dho gu tiriik.” Baꞌp tɨtda ɨp: “Dhop miꞌñi jaꞌp xi dhaibui jumaip duñiaꞌ guiꞌ na bhaan jix maatɨꞌ. Yaꞌni gu uꞌuan. Maakob ooꞌm janeeꞌ pɨx jap mi dhaasaꞌ.”
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Baꞌ gux chumñigam gatuuk ba maat nat jix aich nat jax jaꞌk duu gu tujuandam tugiꞌñ kat na baꞌ cham mu jaꞌp pɨx maiꞌ gɨɨxix kaꞌ. Maaxik puiꞌ jaꞌk tu jim am guꞌ guiꞌ nam cham miꞌ puiꞌ jiim na jax jix aaꞌ gu Dios, jix ioꞌm jix aichuꞌn am nam jax jaꞌk duñiaꞌ gu tuꞌ na dɨɨlh jir jup ja duiñ kaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na guiꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Jir am ɨp dho na pim muiꞌ maiꞌchiaꞌ gu tuumiñ yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn nax chu uaꞌtulhdhix, na pim guꞌ dhiꞌ kɨꞌn baꞌ ja maiꞌchiaꞌ jaiꞌ gu jaꞌtkam, nam jaroiꞌx bhaiꞌ jam tɨɨdai jam aichdhaꞌ maaꞌn kap nam paiꞌ gammɨjɨ bhaiꞌ pu ba oiꞌñkaꞌ, janoꞌ na gu tuumiñ yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn cham paiꞌ ka matgilhiaꞌ.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ’Na guꞌ na pim jax bax maat gu jaroiꞌ noꞌt miꞌ pu tu duu gu tuꞌ palhɨɨp jup jum duukam noꞌ mɨt chia, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ ɨp na sia gu gɇꞌp jum duukam miꞌ puiꞌp duñiaꞌ noꞌ mɨt chia. Guꞌ ji noꞌt guꞌ gu palhɨɨp jup jum duukam cham miꞌ pu duu, pu dhiꞌ bhaan jup jix maatɨꞌ kaꞌ na cham miꞌ puiꞌp duñiaꞌ gu gɇꞌp jum duukam.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Baꞌ puꞌñi ɨp aapiꞌm noꞌ pim cham miꞌ puiꞌ duñiim gu tuumiñ na jax jaꞌk jum aaꞌ na pim duñiidhaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim sia cham tuꞌ miꞌ puiꞌp duñiaꞌ na paiꞌ dhuuk tu jam makiaꞌ gu Dios guiꞌ nax dhaam jaꞌk jix chu jaiꞌch na cham jɨꞌxkat tu juꞌngɨ.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Piam puiꞌ na jax sia gu jaroiꞌ noꞌ pim cham miꞌ puiꞌ tu duñiim gu tuꞌ na tɨi jam chiñiaꞌ, ¿tuꞌ pim baꞌp nɨɨrdaꞌ nar jam namkiꞌ kaꞌ?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Gio guꞌ na pim jax bax maat na cham jir am na gu jax chuꞌm tujuandam gok kap tu juandaꞌ maaꞌn jimdam, na guꞌ cham tuꞌ bɨɨx gook jix bhaiꞌ tu ja juañdhaꞌ, jumai dho pɨx jup bhaamkidhaꞌ gu jaroiꞌ na buiñor tu juandaꞌ, mɨkkat jumai ɨp, miꞌ pum buadaꞌ. Dhiꞌ jaꞌp jañ kaiꞌñkam jup kaiꞌch na cham bhaiꞌ miꞌ puiꞌ jimdaꞌ gu jaroiꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, noꞌ daix chu aaꞌ na gɨt xi chu biaꞌkaꞌ gux dhaꞌram namkɨm na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Baꞌ gu pariseos dai na mɨt xi aꞌsɨk gu Jesuus na puiꞌ kaiꞌch, nam guꞌ dai tuumiñ jix joojoiꞌñdhaꞌ.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 ’Guiꞌ nat jɨꞌk Moisees tu uaꞌnak na jax jaꞌk tu aagix kaꞌ, miꞌ pɨx juugɨt dhiꞌ bhaan tu aꞌga mɨt guiꞌ nam bhaankam ya oipimɨk gu Dios na paiꞌ gu Juan jaꞌtkam bopkondam. Miꞌ dhɨr bha jaꞌk maakam tuꞌm bhaiꞌ ji chum aꞌga na jax jaꞌk tuꞌt jix joiꞌmdat ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios. Baꞌ dhiꞌ na jax chuꞌm tum aꞌga, bɨɨx tɨix maachik kat miꞌ puiꞌx jimiik am gu jaꞌtkam.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 ’Ku guꞌ bɨɨx miꞌ puiꞌm duiñchuꞌndaꞌ ji na jɨꞌk jax tu aagix nat tu uaꞌnak gu Moisees bɨjɨk, na guꞌ bɨɨx jum aaꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na dhi dɨbɨɨr gio dhix dhaam na cham pɨk jum aaꞌ siat chi cham paiꞌ matgir jax chuꞌm tanoolh.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 ’Noꞌt jaroiꞌ maiꞌ xi buak gu bɨɨpɨꞌ kam bɨngaꞌn jumai bhaiꞌp ji bhɨi, cham tuꞌ puiꞌ ka ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu Dios nam jir jum bɨpnagɨm kaꞌ. Gio gu ubii na maiꞌ buix kaꞌ noꞌt jaroiꞌ bhaiꞌp ji bhɨi, puiꞌ cham tuꞌ puiꞌp ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu Dios nam jir jum bɨpnagɨm kaꞌ. Jaꞌp pɨx ba ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax guiꞌ nam jir ganaiꞌ pɨx.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 ’Maaꞌnnim maaꞌn gu maaꞌnkam jix jaiꞌch kaꞌ giilhim jix chumñigam. Gammɨjɨ joidham jix bhaiꞌ xim duukaꞌ kɨꞌn gux dhaꞌram namkɨm gu jajannulh, gio gammɨjɨ nabap tanoolh jix bhaiꞌ tu kuaꞌdaꞌ. Nammɨ ji chɨ kɨɨskaꞌ gu koiꞌ gam na joidham xi chu yooxmadhix kaꞌ bha jaꞌp.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Baꞌ maaꞌn jup jix jaiꞌch kaꞌ gu maaꞌnkam Laasar tɨɨgim na gammɨjɨx kaꞌook kaꞌ kɨꞌn gu bipprɨꞌx na ɇɇkaꞌx kobkom bɨɨx na jɨꞌx tukgaꞌn. Pu cham jir tuꞌ biaꞌ kam kaꞌ ɨp. Dhiꞌ baꞌ gammɨjɨ miꞌ daakaꞌ kiꞌñgob na paiꞌ kiokaꞌ gux chumñigam,
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 na tɨi nɨɨrdaꞌ na iam ba makiaꞌ gɨt sia guiꞌ na bhaiꞌ dhɨr iigɨsdaꞌ na paiꞌ tu kuaꞌdaꞌ. Baꞌ gu goꞌngox mi aꞌjɨt jup tuspuniꞌñdhaꞌ am gu Laasar na paiꞌ jax jix bipprɨꞌxiꞌ kaꞌ.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Baꞌ maaꞌnnim ampɨx muu gu Laasar puiꞌ xim tulhiiñaimɨk, baidhak jamɨt baꞌx dhaam jaꞌk gu noonbiꞌñ gu Dios na buiñor bap tuiꞌkaꞌ gu Abraam na paiꞌ joidham jix chu abhaar. Baꞌ jɨꞌk jurniꞌñ kɨꞌn jup ma muu gux chumñigam, dhiꞌ dho gi guꞌ joidham jix bhaiꞌ duiñxim yaas jamɨt ji, guꞌ ji nat guꞌ pu jii mu jaꞌk na paiꞌm tulhiiñaꞌ.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Baꞌ giilhim jix buam tu tatdaꞌ gux chumñigam na bam tulhiiñ ja bɨɨm guiꞌ na mɨt puiꞌ koi cham miꞌ puiꞌ ji jimɨɨk na jax jix aaꞌ gu Dios. Baꞌ mɨjɨmmɨ dɨr ba tɨɨ gu Laasar na bɨɨmaꞌn jup tuꞌiiꞌ gu Abraam.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Baꞌp kaiꞌch gɇꞌ kɨꞌn: “Jiñ boxii Abraam, iam xiñ palhbuiꞌñ nañ yaꞌñ chulhiiñ tai chɨr. Xi chiñiaꞌ ap dhi Laasar na iam xi bargidhai gu deeꞌn gaꞌn bhañ juulhdharaꞌñ ñɨɨn am. Giilhim jix buam tu tatdaꞌ nañ jix chanoom.”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Baꞌp kaiꞌch gu Abraam: “Jax dhui nat jix bhaiꞌ tum jii aap jiñ boxii nap duakat jum tuukuꞌ bhaan, guꞌ dhi Laasar jum tulhiiñaimɨk. Puiꞌ ku baꞌ xib ya oirɨñ bɨɨm na paiꞌx bhaiꞌ tu tatdaꞌ gammɨjɨ, na guꞌ puꞌñi jaꞌk jir maiꞌchɨk gaꞌn. Aap baꞌ miꞌ jaꞌk jum aꞌm bipioꞌ nap paiꞌ baꞌ bam tulhiiñ.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Gio guꞌ cham bhaaiꞌ na jaroiꞌ yaꞌ dɨr mu jaꞌk buusniaꞌ, ni mu dɨr bha jaꞌk, na guꞌ giilhim gɇꞌ ɨrban jix chɨꞌɨɨk. Jumai momkoram jup tuꞌiiꞌ ap aap, gio aach jumai kaꞌm ɨp.”
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Baꞌp kaiꞌch gux chumñigam: “Dho piam jap mu jaꞌk jootsaꞌ na paiꞌ kio guñ chaat.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Miꞌ dharaa am jix chamaam guñ jaaduñ na ja aagiꞌñdhaꞌ na jax jaꞌk jix bhaaiꞌ nam dui cham bha jaꞌk bhɨɨyaꞌ ya tai chɨr nañ paiꞌ bañ chulhiiñ aañ. Giilhim jix buam tu tatdaꞌ guꞌ.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Baꞌ gu Abraam jup tɨtda: “Jax dhui nam biaꞌ guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak, gio gu jaiꞌ nam puiꞌ bhaankamuꞌn jup tu aꞌgimɨk gu Dios. Guiꞌ kaꞌm tu daa bɨɨx na tuꞌm aaꞌ nam pu duñiaꞌ nam baꞌ cham miꞌ jaꞌk bhɨɨyaꞌ. Dai ji nam tɨ jɨɨꞌñdhai miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jum kaiꞌch.”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Baꞌp kaiꞌch gux chumñigam: “Puiꞌ dho tɨi nap jax kaiꞌch jiñ boxii, dai pɨx ji nam guꞌ cham tuꞌ jax ji chɨꞌji tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ noꞌt jaroiꞌ muukɨk gio duadɨk jup ba tu ja aꞌgidhim.”
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Baꞌ gu Abraam jup tɨtda: “Puiꞌ pɨx ɨp ji matgɨm sia kut tuꞌ maaꞌnkam muukɨk gio duadɨk mi jaꞌp jup ba kɨɨk, pɨx ji noꞌm cham tɨ jɨɨgiꞌñ nat jax tu uaꞌnak gu Moisees, gio gu jaiꞌ nam bhaankamuꞌn gu Dios tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam, nam guꞌ dɨɨlh cham miꞌ puiꞌ jimiik kaꞌ.”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.