Lucas 14
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ
1 Maaꞌnnim nam paiꞌ dhuuk cham tu juandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam, gu Jesuus tu koꞌiim buiñor maaꞌn gu gɇꞌkam pariseo, nat guꞌ bai na buiñor tu koiꞌraꞌ. Baꞌ sia miꞌp daraa am gu jaiꞌ pariseos nam jix maiꞌchim gu Jesuus.
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 Maaꞌn jup bai mɨt guꞌ gu maaꞌnkam na ɇɇkaꞌ gu baigɨkiꞌ na ja bɨɨm jup tu jugiaꞌ, bhaiꞌ dhɨr jaꞌp jup daa baꞌ.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Baꞌ nat ba tɨɨ gu Jesuus, ba ja tɨkka gu pariseos gio guiꞌ nam sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios nam miꞌp daraa. Jup ja tɨtda:
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Guiꞌ cham ñiok am, dai nam miꞌ pɨx pu tuꞌiiꞌ. Baꞌ gu Jesuus mu jimɨɨk xi dhuaꞌñdhak gux koꞌkkam xi joot na ba jimiaꞌ kiaꞌmiꞌñ.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio gu pariseos:
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Baꞌ guiꞌ bhaiꞌ pɨx xi ñɨiꞌñ am, na guꞌ cham bhaaiꞌ nam jax jaꞌk jup xi chɨɨdaꞌ.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Baꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam kiaꞌpɨx mi aajim nat puiꞌp ja bai gu gɇꞌkam pariseo nam jaiꞌ bɨɨmaꞌn jup tu jugiaꞌ, bɨɨpɨꞌ dɨr pɨx ji dharaibuim am amuub na paiꞌ daa na xi ja nɨiꞌñ gu Jesuus. Baꞌ xi ja aagiꞌñ na cham jir am nam puiꞌ jaꞌk tu jimdaꞌ, jup ja tɨtda:
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 ―Noꞌ jaroiꞌ mu paiꞌ bam tɨtmo, baꞌ puꞌñi ma jam bai na pim buiñor tu jugiaꞌ, chaꞌpim amuub dadaarrɨdaꞌ na paiꞌ daakaꞌ guiꞌ na miꞌm tɨtmodaꞌ, na guꞌ cham maatɨꞌ kaꞌ noꞌ aapiꞌm miꞌ jam biꞌiiꞌñkaꞌ gu aꞌtoxkar, kaꞌ baꞌ gu jaiꞌ na palhɨɨp iam jix ioꞌm paꞌx kɨɨꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñdhaꞌ.
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 Miꞌ dhɨr dho ji jam jootsaꞌ noꞌ puꞌñi jaiꞌ miꞌ ja biꞌiiꞌñ noꞌ aapiꞌm cham pɨk kɨɨꞌ kaꞌm jam nɨiꞌñ. Baꞌ puiꞌx xiꞌɨꞌrai jaꞌp jaꞌk ma jimiaꞌ pim na paiꞌ cham pɨk tuꞌ bhaigɨm tu tuiꞌkaꞌ.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Guꞌ jaꞌpji noꞌ mɨt paiꞌ dhuuk puꞌñi jam bai na pim tu jugiaꞌ, nammɨ dɨr juꞌñdharam japim pɨx pu ji dharaibuidhaꞌ na paiꞌ cham pɨk tuꞌ bhaigɨm tu tuiꞌkaꞌ. Miꞌ baꞌ dɨɨlh noꞌ jax kaiꞌch gu jaroiꞌ na jam baidhaꞌ na pim mu jaꞌk daraibuꞌ amuub, mu jaꞌk japim dho baꞌp ba jimiaꞌ. Baꞌx bhaiꞌm taatɨt japim miꞌp ba darkaꞌ bɨɨmaꞌn gio ja bɨɨm gu jaiꞌ na miꞌp ja chiñiaꞌ, baꞌ bɨɨx pɨx jix bhaiꞌ jam aaꞌndaꞌ am gu jaꞌtkam nam mummɨ dɨr jaꞌp darkaꞌ na pim bɨɨmaꞌn xi chu kuaꞌdaꞌ guiꞌ na miꞌm tɨtmodaꞌ.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ gampaiꞌm ɨlhiiꞌñ, joidham jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam, guꞌ cham tuꞌ kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ am ji noꞌ dai gɇꞌkam jum taat.
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Baꞌ nat puiꞌ xi ja tɨɨdak gu Jesuus gu jaꞌtkam, jup tɨtda ɨp dɨɨlh gu gɇꞌkam pariseo nat bai na bɨɨmaꞌn tu jugiaꞌ:
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Guꞌ guiꞌ ji nap ja baidhaꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx, gio guiꞌ nam jix mamaꞌmkulhiꞌ, gio guiꞌ nam cham ñiññia.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Miꞌ dhɨr baꞌ dai nap jix bhaiꞌ pɨx bam taat kaꞌ, na guꞌ jaꞌk jum buidhaꞌ gu Dios janoꞌ nam paiꞌ dhuuk duduadɨi baapmigiaꞌ guiꞌ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ, sia kum guꞌ dhiꞌ cham jaꞌk jum buidhaꞌ gu yaꞌ jotmodaꞌ.
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Baꞌ maadɨt gu maaꞌnkam nat kai gu Jesuus nat koiꞌ bhaan tu aꞌga gux dhaam kam, jup kaiꞌch:
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 Baꞌ gu Jesuus jup kaiꞌch:
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk bam ai nam tu jugiaꞌ, gio mɨjɨ jaꞌp jup xi joot gu tujuandam tugiꞌñ na muiꞌ ba ja baidhikaꞌ guiꞌ nat bɨɨpɨꞌ dɨr ba ja aaꞌñ nar koiꞌcham kaꞌ, miꞌ pu ba tu bhiix.
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Guꞌ ji na guꞌ na mu jaꞌp tɨi puiꞌ ba ja tɨtdaim ɨp gio, cham ka aaꞌ am. Jup kaiꞌch guiꞌ nat bɨɨpɨꞌ puiꞌ tɨi xi chɨɨꞌn: “Aañ kiaꞌpɨx alhiꞌch sabaꞌlh maaꞌn kap gu dɨbɨɨr. Mu jaꞌk jañ baꞌ ka tɨɨꞌmɨraꞌ. Ka xi chuñ uañiꞌñkaꞌ ap nañ cham mu jim.”
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 Baꞌ jumai jaꞌp jaꞌk puiꞌ tɨip ba tɨtdaim, jup kaiꞌch pɨx ɨp: “Aañ kiaꞌpɨx ja sabaꞌlh gook gu tutuur nañ kɨꞌn tu juanaꞌ. Mu jaꞌk jañ baꞌ ka matmɨraꞌ noꞌm moox oꞌjoꞌ. Cham jañ baꞌ moo mu jim, ka xi chuñ uañiꞌñkaꞌ ap.”
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Baꞌ jumai jaꞌp jaꞌk puiꞌ tɨip ba tɨtdaim, jup kaiꞌch pɨx ɨp: “Jaꞌp moo xib pɨk sap muni paiꞌ kañ chɨɨmoꞌ iñ. Cham jañ baꞌ moo mu jim, nañ guꞌ mu jaꞌk ka bhɨɨyaꞌ. Ka xi chuñ uañdhaꞌ ap.”
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Baꞌ puiꞌ dɨɨlh giop ma jii gu tujuandam tɨi pup xi ja baidhimɨk, bhammɨ ba aaꞌñdhim gu gɇꞌkam tugiꞌñ. Baꞌ guiꞌ tɨi ma bhaam nat cham jaroiꞌ mu jii, baꞌp tɨtda ɨp gio: “Dhop xi dhaiꞌññiaꞌ ku gi nap ja baiꞌñmɨraꞌ guiꞌ nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx mɨjɨ jaꞌp nam jix jaiꞌch dhi gɇꞌ kiicham, sia guiꞌ nam jix mamaꞌmkulhiꞌ nam mɨjɨ jaꞌp daraa, gio guiꞌ nam cham ñiññia.” Baꞌ xi mɨɨ ɨp gu tujuandam nat ja baidham.
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Jaꞌxpɨx baꞌ gio miꞌp ba ai ji ja baidhat, jup tɨtda gu gɇꞌkam tugiꞌñ: “Yaꞌ ñich ba ja aich gu jaꞌtkam na pich jiñ joot, guꞌ ji na guꞌ gɇꞌ ka tu bioꞌ ya baꞌk chɨr.”
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Baꞌp tɨtda gu gɇꞌkam tugiꞌñ: “Dho giop jup xi dhaiꞌññiaꞌ nap ja baiꞌñmɨraꞌ guiꞌ nam mu jaꞌp daraa juꞌñdharam dhi gɇꞌ kiicham. Soiꞌp xi ja tɨtdadaꞌ nam baꞌ bham oidhaꞌ. Bɨɨx jap am pup ja baidhai guiꞌ nam miꞌ paiꞌ darkaꞌ boi jugiiꞌñ. Jix aaꞌ iñ guꞌ nam suuduꞌ yaꞌ dhiñ baꞌkgɨr.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 Ni maadɨt guꞌ ku ka tu jugiaꞌñ bɨɨm guiꞌ na ñich bɨɨpɨꞌ dɨr tɨi ja bai, aañ nañ paiꞌ jax kaiꞌch.”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Baꞌ na gamaiꞌ ba jimchuꞌ gu Jesuus, muiꞌ gu jaꞌtkam mu oiꞌñchuꞌ am, pɨx chɨbɨɨp kattuꞌ am. Baꞌ muiꞌ xi ja tɨɨgɨk jup ja tɨtda:
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 ―Noꞌ tuꞌ sɨlhkam jix aaꞌ na jaroiꞌ gammɨjɨ bañ kaichgɨdaꞌ, jum aaꞌ na bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn xiñ dhaandaꞌ gammɨjɨ. Na guꞌ noꞌx ioꞌm jix dhaan gu taataꞌn, piam gu dɨꞌɨɨꞌn, piam gu jajaaꞌnniꞌñ, piam gu maamraꞌn, piam ku guꞌ dɨɨlh jix ioꞌm xim joiꞌgɨꞌn, cham tuꞌr am nañ kaichgɨdaꞌ.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 Guꞌ cham ji noꞌ guꞌx ioꞌm xiñ dhaanɨt jiñ kaichuꞌ, na guꞌ cham tuꞌ bhaan jup jum buixiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch, sia chi jax jum tulhiiñ bɨɨx aixim tuꞌm kɨꞌn. Dhiꞌ baꞌ jaꞌp ji buusandaꞌ na gammɨjɨñ oiꞌñchuꞌndaꞌ ji mootot gu kuruus.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni na jax noꞌ maadɨt aapiꞌm mu paiꞌx kɨɨsam maaꞌn gu tɇb bhiꞌñbak, ¿cham aa guꞌ bɨɨpɨꞌ xi dhaibui xim gaꞌngadaꞌ ap noꞌ moo aix gu tuumiñ nap kɨꞌn tɨɨmoꞌ?
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 Nam guꞌ bhaiꞌ jim aꞌgaꞌ gu jaꞌtkam noꞌ pich xi chu kookbɨk dai joodai miꞌ xi baapsak miꞌ dhɨr miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ.
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 Jax kaiꞌchdhaꞌ am dho guꞌ: “Cham ka aich dho chi gu tuumiñ gu jaduuñ na kɨꞌn tɨɨmoꞌ dhi bhiꞌñbak kut baꞌ jaꞌxbuiꞌ pɨx ji bua.” Tɨip baꞌ bax xiꞌɨrdaꞌ.
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Piam jaꞌpni ɨp, noꞌm gook gux ioꞌm gɇꞌgɇrkam ba xim koodak, baꞌ noꞌ guꞌ maaꞌn gook alh ja biaꞌ gu sandaaruiꞌx, gu jumai baꞌ muiꞌ, ¿cham aa guꞌ bɨɨpɨꞌ xi dhaibui xim gaꞌngadaꞌ guiꞌ na gook alh ja biaꞌkaꞌ gu sandaaruiꞌx, noꞌ jaꞌkbuiꞌ kɨꞌn mamaiꞌchɨk gu jumai na muiꞌ ja baiꞌñchuꞌndaꞌ?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ jaꞌkbuiꞌ kat mamaiꞌchɨk na puiꞌ xim aaꞌ, mɨjɨ dho xi jootsaꞌ gu tujuandam tugiꞌñ na aaꞌñdharaꞌ gu jumai gɇꞌkam na puiꞌ ba tuiꞌkaꞌ, nam chakui maap jum naankiaꞌ. Baꞌ miꞌ puiꞌ cham tuꞌ kam kokdaꞌ am.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Puꞌñi ɨp baꞌ aapiꞌm, jum aaꞌ na pim cham tuꞌ bhaan jujurtɨkaꞌ gu tuꞌ na pim biaꞌkaꞌ noꞌ pim jix aaꞌ na pim gammɨjɨ bañ kaichgɨdaꞌ, gio na pim tuꞌ sɨlhkam xiñ dhaandaꞌ.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 ’¿Aapiꞌm jax ɨlhiiꞌñ noꞌ jax dhuukat miꞌ jotmodaꞌ cham ka onkak gu on noꞌ jaroiꞌ gɇꞌ miꞌ paiꞌ ka biaꞌ? ¿Jax dhui giop ka onkalhiaꞌ na baꞌ gio kɨꞌn jup bax chu ioꞌb kaꞌ?
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 Aañ jaꞌp kaiꞌch na pu cham tuꞌ ka bhaiꞌn kaꞌ, ni gu ɨꞌɨɨx ku kɨꞌn kax joiꞌñdhaꞌ sia kut tɨi miꞌp xim buiꞌñ. Miꞌ pim puiꞌ ba jimiaꞌ jɨꞌk na pim jix maatɨt jiñ kɇɇ nañ jax kaiꞌñkam jup kaiꞌch.
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.