Lucas 13
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH
1 Baꞌ jɨꞌkchi gu jaꞌtkam miꞌp ba aaꞌñdhim am gu Jesuus, nat sap gu Pilaato tu chia bhaiꞌ Jerusaleen nam ja koodaꞌ jɨꞌkchi gu jaꞌtkam Galilea kam, nam bhaiꞌ oipot gɇꞌ chiop ka tu makgɨrxiꞌñ gu Dios. Sap baꞌ gu ja ɨꞌɨɨr kɨꞌn tum jupsusa bɨɨx xikoolh bhaiꞌ na paiꞌ tum makgɨrxiꞌñ gu Dios, na paiꞌ gu sasoiꞌ gu ja ɨꞌɨɨr kɨꞌn jup tum jupsus.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
2 Então Jesus disse:
3 Matgɨm bɨɨx ji nam puiꞌx ioꞌm jup jix uꞌuaꞌtulhdhix, puiꞌp ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios noꞌ mɨt cham soiꞌm ɨlh buiñor, sia aapiꞌm noꞌ pimɨt cham soiꞌm ɨlh.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Gio janoꞌ na mɨt mambhɨɨx daman xijum baik gu jaꞌtkam koi, nat ja tɨim gu tɇb bhiꞌñbak nat ia bhaiꞌ Siloe, ¿jaꞌp jum aaꞌ pim aa nam dai guiꞌx ioꞌm jup jix uꞌuaꞌtulhdhix kat kut baꞌp tu ja dooda, guiꞌ baꞌ panaas cham pɨk uꞌuaꞌtulhdhix am nam bhaiꞌp oiꞌdhaꞌ Jerusaleen?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Bɨɨx ji nam puiꞌx ioꞌm jup jix uꞌuaꞌtulhdhix, sia puiꞌp ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios noꞌ mɨt cham soiꞌm ɨlh buiñor, sia dho aapiꞌm nañ jax ba kaiꞌch.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Baꞌ bhaan ji uaꞌrgidhak gu Jesuus maaꞌn gu iigɨx, jup ja tɨtda:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Baꞌp tɨtda guiꞌ na miꞌx bhaiꞌ buadaꞌ gu uubas: “Iaraꞌ ap dhi iigɨx, na guꞌ cham iꞌbhaiꞌñchar. Sɨlh pɨx na bha jaꞌk cham bhaiꞌ. Bas maakɨꞌn dɨr tɨi bhaiꞌ ba nɨnɨiꞌñ iñ noꞌ cham iam bax iibhaidhaꞌ, pu nim maaꞌn ku bha daakaꞌ, na guꞌ chi bak cham tu iꞌbhaiꞌñchar.”
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Baꞌp kaiꞌch guiꞌ na miꞌx bhaiꞌ buadaꞌ gu uubas: “Ea nach dai xib pɨx dhi oidhaꞌ ba nɨɨraꞌ noꞌt cham iam ba iibhaiꞌch. Aañ ka xi moikxidhaꞌ gio nañ mi tu buidhimɨi gu tuꞌ na kɨꞌn jix bhaiꞌm duñiaꞌ.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Miꞌ baꞌ noꞌt guꞌ cham ba ji iibhaiꞌch, dai nañ ba iaraꞌ.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Maaꞌnnim gu Jesuus ma jii maaꞌn kap nam paiꞌ tu chiopiꞌ kaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, janoꞌ mu jii nam paiꞌ dhuuk cham tu juandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ miꞌ bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi guiꞌ nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Baꞌ maaꞌn miꞌx jaiꞌch kaꞌ gu ubii jagɨꞌ na gɇꞌx kaboorak kaꞌ komiꞌram dɨr. Ampɨx jix dhumaaram tu oirɨdaꞌ, gio na bhaan pɨx jix kaꞌook kaꞌ, pu cham bhaaiꞌn kaꞌ na jax jum sɨlhñaꞌ. Maaꞌn gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ puiꞌ jaꞌk duukaꞌ. Mambhɨɨx daman xijum baik oidhaꞌ bap duu na dɨr puiꞌ ba tuꞌiiꞌ.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Nat paiꞌ dhuuk tɨɨ gu Jesuus na mi jaꞌp daa, mu jaꞌk xi baidhak amuub jup tɨtda:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Baꞌ palhɨɨp bhaiꞌ xi dhaa komiꞌram. Jotmodaꞌ miꞌ bhaiꞌ jim sɨlh, jix kɨɨꞌp jum duu. Baꞌ gu ubii ma taxchaabgi gu Dios jix dhaam jaꞌk.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Baꞌ bhaiꞌ ji bhaam guiꞌ na miꞌr gɇꞌkam kaꞌ chiop nat ba tu duaꞌñ gu Jesuus na tɨi cham tum juan. Jup ja tɨtda bɨɨx nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ:
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Puꞌñi dhop ji buusan dhiñ jaduuñ nar boxiiꞌñ gu Abraam, gu cham kɨɨꞌ iiꞌmdaꞌ puiꞌ jaꞌk duukaꞌ nax dhumaaram tu oirɨdaꞌ. Mambhɨɨx daman xijum baik oidhaꞌ ba tulhiiñchuda. ¿Cham aa guꞌr am baꞌ na dodhiaꞌ sia na paiꞌ dhuuk cham tum juandaꞌ?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Baꞌx xiꞌɨraak miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ guiꞌ na miꞌr gɇꞌkam kaꞌ chiop nat puiꞌ tɨɨꞌn gu Jesuus, bɨɨx gu jaiꞌ mɨt jup jix xiꞌɨꞌra nam puiꞌp kax bhaakut buiñor. Gu jaiꞌ jaꞌppɨx jaꞌtkam nam miꞌp tuꞌiiꞌ dho gi guꞌ giilhim joidham jix bhaiꞌm ɨlh jamɨt ji, nam guꞌ cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm tɨ nɨiꞌñ nat gɇꞌp jum duukam bap tu duu gu Jesuus.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Baꞌp ja tɨtda ɨp gu Jesuus gu jaꞌtkam:
18 Jesus disse:
19 Jaꞌpni dho ji busaak na jax gu mostaasa noꞌt jaroiꞌ ɨi, noꞌt giilhim gɇꞌ xiboorak gɨꞌɨɨr sia ku guꞌr ɨlhiꞌch gu kaiꞌñ, uꞌjiꞌm bhaiꞌ xi chu kakoskaꞌ maamragaram.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Gio baꞌ jaꞌpnip ja tɨtda:
20 Jesus continuou:
21 Jaꞌpni dho ji busaak ɨp na jax guiꞌ na kɨꞌn jappukar gu tuiꞌ noꞌt jaroiꞌ ba jip duu gu paan, joidham gɇꞌ bhaiꞌ ji jabkaꞌ sia kut tɨi palhɨɨp pɨx mi buiꞌñ.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Baꞌ puiꞌ xi chu ja aꞌgidhidhat gu Jesuus gu jaꞌtkam mi jaꞌp na paiꞌ jax jɨꞌdɨlh jir kikcham gio na paiꞌ jax muiꞌ paꞌ daaꞌñxim jup jir kikcham, jimchuꞌ Jerusaleen jaꞌk.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Baꞌ maadɨt gu maaꞌnkam ba tɨkka, jup tɨtda:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 ―Dho daipuꞌ guiꞌ nam jɨꞌk ja jur daasai bhaiꞌ bhaan bubuakiaꞌ gu kiꞌñgob na paiꞌr ɨlhiꞌch. Aañ jix maat guꞌ nam muiꞌ bhaiꞌ tɨix bubuakik kaꞌ bhaan dhi ɨlhiꞌch kiꞌñgob, guꞌ ji nam guꞌx xijaim ɨlhdhaꞌ. Baꞌ aapiꞌm puꞌñi, jam jur japim xi dhaasai xi gaagaꞌ na pim jax jaꞌk dui bhaiꞌ bhaan bubuakiaꞌ dhiꞌ dhi kiꞌñgob.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Gio guꞌ cham tuꞌ gammɨjɨ bhaiꞌ pu kupioꞌkix kaꞌ dhiꞌ dhi kiꞌñgob. Aayaꞌ ji matgɨm gu tanoolh na paiꞌ dhuuk kuupaꞌ gu kiokam. Cham jɨꞌxkat ka jam kupioꞌkdhaꞌ noꞌ pimɨt dɨɨrap dɨr ba bii, sia pim chi tɨi gatuuk muiꞌp ba tu soon. Guiꞌp jam tɨɨdaꞌ mɨjɨ dɨr: “Jax dhui nañ aañ cham jam maat na pim jir jaroiꞌ dhaꞌ.”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Baꞌ noꞌ pim guꞌ jax kaiꞌch: “Dho aach jir diꞌ nach jum bɨɨm tu koiꞌmɨk gio nach jum bɨɨm tu iꞌmɨk, mi jaꞌp jap oirɨt pu tuch aꞌgiꞌñdhaꞌ nach paiꞌ jax oiꞌñkaꞌ.”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Baꞌp jam tɨɨdaꞌ ɨp gio: “Jax dhui nañ guꞌ ba jam aagiꞌñ nañ cham jam maat na pim jir jaroiꞌ dhaꞌ. Chaꞌpim bha jaꞌk miaꞌn aꞌjɨdaꞌ, na pim guꞌ cham jir kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam.”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Baꞌ giilhim jix buam jum ɨlhdhai bhaiꞌ ji susuañiaꞌ pim aapiꞌm. Ba tɨgiaꞌ pim ɨp guꞌ gu Abraam, gio gu Isaak, gio gu Jakob, gio jaiꞌ muiꞌ guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios bɨjɨk nam buiñor jup tuiꞌkaꞌ, aapiꞌm guꞌ pu dɨɨrap dɨr ba biꞌyaꞌ na pim puiꞌ xim aaꞌndaꞌ.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Bɨɨx kap dɨr na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn guꞌ gu jaꞌtkam nam buiñor jum jumpadaꞌ gu Dios. Dai ɨp guiꞌ nam jɨꞌk miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ nam buiñor aayaꞌ, maap jam baꞌ tu jugiaꞌ bɨɨx, gɇꞌr koiꞌcham kaꞌ joidham. Gio guꞌ cham tuꞌr Israel kam kaꞌ am dhiꞌ dhi jaꞌtkam.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Baꞌ dhiꞌ pɨk bɨɨpɨꞌ xi dharkaꞌ am jaiꞌ dhɨt nam xib cham tuꞌ kam jum ɨlhiiꞌñ, baꞌ jaiꞌ dhɨt nam xib tuꞌ kam jum ɨlhiiꞌñ, gatuuk dɨr jaꞌk daraibuꞌ am.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Baꞌ jɨꞌkchi gu pariseos jum tɨɨtgɨdam miꞌp ba ji bubua mɨt na paiꞌ oirɨ gu Jesuus. Baꞌp tɨtda am:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
32 Jesus respondeu:
33 kuñ ji guꞌ mu jaꞌk jimdaꞌ ji puiꞌ xi chu duduaꞌñdhidhat. Xib jañ jɨꞌx bhɨɨyaꞌ, gio kabuimuk, gio maaxdhi. Bhammɨ jaꞌp jañ ba ji buusniaꞌ, na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ puꞌñi bhaankam tu aꞌga gu Dios, jum aaꞌndaꞌ nam bhaiꞌ muꞌaaꞌ Jerusaleen, cham tuꞌ maakam jaꞌk.
33 E Jesus continuou:
34 ’Aapiꞌm jaꞌtkam Jerusaleen oiꞌñkam, jaꞌp pɨx na pim ja kooꞌn guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgadaꞌ gu Dios. Tɨi jam aaꞌñdhidhaꞌm pɨx na pim jax jaꞌk duñiaꞌ na baꞌx bhaiꞌ ba tu jam jimdaꞌ. Aapiꞌm ja maꞌyasat ja kooꞌndaꞌ joodai kɨꞌn, guꞌ gu Dios pɨx na bhaiꞌ tɨi ja jootosdaꞌ nam baꞌ yaꞌ tu jam aꞌgidhaꞌ. Jaꞌp na aañ na ñich muiꞌkim tɨi ji jam aaꞌñ na pim miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios na baꞌ xi jam joiꞌmdat jam aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gɨt, guꞌ ji na pim guꞌ cham aaꞌ. Dhiꞌ jaꞌp ji buus na jax gu takaaruiꞌ noꞌ tɨi pup bɨɨx xix ja boiꞌspam kat gu maamraꞌn noꞌ bax ja naa gu tuꞌ, guꞌ ji nam guꞌ cham mu jaꞌk aꞌjɨdaꞌ dɨɨlh.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Baꞌ xib yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, cham paiꞌ pim kañ kaayaꞌ nañ pu chuꞌm tu jam aꞌgiꞌñdhaꞌ, ni ku pim cham paiꞌ kañ chɨgiaꞌ maaxik. Janoꞌ pim maaxik kañ chɨgiaꞌ na pim paiꞌ dhuuk jup tɨꞌyaꞌ: “¡Jir gɇꞌkam gio nax uañ kɨꞌn kɨɨk dhiꞌ na bhaankam bhaiꞌ ba jim gu Dios!”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.