João 21

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baꞌ gatuuk jɨꞌkchi tanoolh jurniꞌñ kɨꞌn gio mummɨp bam maax gu Jesuus ja bui xijum gook guiꞌ nam kaichuꞌ, mummu juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ na Tibeeriyas tɨ tɨɨꞌ. Jaꞌpnim duu.
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 Maap miꞌ ka oipo am gu Simoon Peegro, gio baꞌ gu Tomaas guiꞌ nam Gook Dɨm jup jix mat kaꞌ, gio gu Natanail guiꞌ nar Kanaa kam na Galilea dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ, gio baꞌ gook gu maamraꞌn gu Sebedeo, gio jaiꞌ gook pup nam puiꞌp kaichuꞌ gu Jesuus.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 Baꞌ maaꞌnnim jup ja tɨtda gu Simoon Peegro gu jaiꞌ:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 Baꞌ nammɨ nax dhaꞌnpam bhaiꞌ ba tu maaxilhim, baasɨꞌn dɨr jaꞌp pɨx ba kɨɨk gu Jesuus juꞌñdharan gu suudaiꞌ, ku guꞌ guiꞌ nam kaichuꞌ pu cham maat am ji noꞌp jir dhiꞌ.
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 Baꞌ muiꞌ xi ja jiñkai gu Jesuus, jup ja tɨtda:
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio gu Jesuus:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 Baꞌ guiꞌ nax ioꞌm jix dhaꞌdaꞌ gu Jesuus na puiꞌp kaichuꞌ, jup tɨtda gu Simoon Peegro:
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 Guꞌ jaiꞌm baꞌ saalh gatuuk dɨr mu jiim gu kanuub taꞌm puiꞌ ji chɨɨmɨrat gu gɇꞌ asaak nam mi iichixchuꞌ gu boptop, nam guꞌ cham tuꞌ moo jaꞌp jix ioꞌm ɨrban gu suudaiꞌ jup tuꞌiiꞌ, chi jɨꞌk gook ooꞌm daman mambhɨɨx obrasaaꞌn jir mɨk miꞌ dhɨr juꞌñdharan.
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 Baꞌ nam jax pɨx bhammɨ dɨr ji chɨɨsdim juꞌñdharan, ba tɨɨ mɨt na joidham gɇꞌ tu naaꞌn gu Jesuus, maaꞌn batoop miꞌ dhɨr jaꞌp jup xi chɨk tuupalh dhaam na tu gɇꞌ, gio tɨmkalh gook mi jaꞌp jup xi chuaꞌ.
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Baꞌ gu Simoon Peegro gio muiꞌp xi jii bhammɨ kanuub taꞌm nat ja palhbuidham gu jaiꞌ nam bha tɨɨmɨr gu asaak nam mi gaamixchuꞌ gu boptop, na guꞌ giilhim jix bɨɨt nam muiꞌ miꞌ jiim giilhim jaꞌx pɨk gɇꞌgɇr, xijum gook ooꞌm daman mambhɨɨx baik jamɨt dho mim gaam. Kut ji guꞌ siamri joidham cham jup sar ji gu asaak sia kum jax jir muiꞌ, puiꞌ mɨt tɨɨmɨrat bhammɨ dɨr pu tɨsaaꞌñ juꞌñdharan.
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Baꞌ miꞌ dhɨr jup ja tɨtda gu Jesuus:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 Baꞌ puiꞌ xi ja tɨɨdak gu Jesuus muiꞌ xi ja maa bɨɨx jɨꞌmaꞌn gu tɨmkalh gio baꞌ gu batoop gaiꞌ nam kɨꞌn tu bisdaꞌ.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 Dhiꞌ kɨꞌn baꞌ bar baikim nat ja buim maax gu Jesuus guiꞌ nam kaichuꞌ janoꞌ dɨr nat muukɨk duadɨk giop bam.
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 Baꞌ miꞌ na mɨt xi koiꞌchok, bhaiꞌ ba tɨkka gu Jesuus gu Peegro, jup tɨtda:
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 Puiꞌ xi chɨɨdak gio bhaiꞌp ji chɨkka, jup tɨtda:
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 Baꞌ gio puiꞌp ba tɨɨꞌn, bar baikim baꞌ moo, jup tɨtda:
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Pu kani nañ moo sɨlhkam yaꞌm aagiꞌñdhaꞌ Peegro, janoꞌ nap paiꞌ dhuuk jir biapmagich, joidham naiꞌ pɨx jimdaꞌ ap paiꞌ nap jaꞌk ɨlhiiꞌñdhaꞌ jix kɨkɨɨꞌ xi chɨm tɨiꞌdhai gu jajannulh, baꞌ cham jaroiꞌ jax jum tɨɨdak. Ku baꞌ guꞌ noꞌ pich am xi jagɨꞌta, cham tuꞌ puiꞌ ji kiaꞌ, jumai pɨx ba tɨm tɨiꞌdhaꞌ gum jajannulh, cham tuꞌ aap dɨɨlh kiaꞌ. Miꞌ dhɨr dai nam bam bhɨikaꞌ gu jaꞌtkam mu jaꞌk nap paiꞌ tɨi cham aaꞌndaꞌ nap jimiaꞌ. ¿Jax gip kax bhaaiꞌ kaꞌ janoꞌ?
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Baꞌ dhiꞌ na puiꞌ jɨꞌ tɨtda gu Jesuus gu Peegro, jaꞌp kaiꞌñkam jup tɨtda nam sap muiꞌ tɨgiaꞌ gu jaꞌtkam nam paiꞌ dhuuk muꞌaaꞌ, baꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ jaꞌk gɨxiaꞌ sia ku mɨt tulhiiñchuda, puiꞌ na jax bax biiñak kaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, baꞌ joidham jix kɨɨgalhdhaꞌ gu Dios noꞌt bhammɨ ba aix dhaam. Baꞌ jaꞌxpɨx jup tɨtda ɨp gio:
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 Baꞌ jaꞌxpɨx na mɨt ba jii miꞌ dhɨr na mɨt nammɨ gama jaꞌk ba ji bhɨi, kɨkbuk muiꞌ ka xi chɨ tɨɨ gu Peegro mu dɨr jaꞌk nam paiꞌ jiim, ba tɨɨ na gatuuk dɨr mu jim guiꞌ nax ioꞌm jix dhaꞌdaꞌ gu Jesuus na puiꞌp kaichuꞌ, jir diꞌ pɨx guiꞌ na janoꞌ sonpan xi dhaa na mɨt paiꞌ dhuuk tu juu gu bhaan Paaskua taꞌm na mɨt baꞌ moo ba mua, na xi chɨkka nap tɨtda: “¿Jaroo baꞌ daꞌ guiꞌ na puiꞌ maaxik jum kɨɨsaꞌñ jaduuñ?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 Baꞌp tɨtda gu Peegro gu Jesuus nat tɨɨgɨk gu jumai na gatuuk dɨr mu jim:
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 Baꞌ maakam pɨx ɨlhdhat kai mɨt gu jaiꞌ nam puiꞌp kaichuꞌ gu Jesuus na puꞌñi kaiꞌch, jaꞌp jum aaꞌ am na jax kaiꞌñkam jup kaiꞌch na cham jɨꞌxkat paiꞌ dhuuk ka mukiaꞌ guiꞌ na jaroiꞌ aaꞌ. Guꞌ jaꞌpjani pɨx na kaiꞌch gu Jesuus: “Noꞌñ aañ jix aaꞌndaꞌ gɨt nañ puiꞌ tu duñiaꞌ na yaꞌ pu duakaꞌ janoꞌ juugɨt nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, yaꞌ dhop oirɨdaꞌ gɨt janoꞌ juugɨt. Ku guꞌ dhiꞌ aañ dɨɨlh jup bax maat ji. Aap guꞌ dai ji nap xiñ kaichgɨdaꞌ pɨx cham jax ji kaiꞌchɨt.”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 Dhiꞌ baꞌr diꞌ guiꞌ na puiꞌp kaichuꞌ gu Jesuus nat ba tɨɨ gu Peegro na gatuuk dɨr mu ja oiꞌñ, na yaꞌ puiꞌ tuch aꞌgiꞌñ nat jɨꞌk jax tɨ tɨɨ gio na jɨꞌk jax jix chu maat, nat baꞌ yaꞌ tu uaꞌna dhi uꞌuan taꞌm. Jix maat ich nar sɨlhkam dhiꞌ nat jɨꞌk jax tu uaꞌna, nat guꞌ dɨɨlh buupuiꞌñ kɨꞌn tɨ tɨɨ nat jax tu duuk guch Xoiꞌkam.
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 Muiꞌ ji guꞌ nat tɨix bhaiꞌm duukam jup tu duuk gu Jesuus, guꞌ ji na guꞌ noꞌ bɨɨx dappaam tum uaꞌnaꞌ gɨt na jɨꞌk jax tu buimɨk, jir muiꞌ kaꞌ gɨt gu uꞌuan na bhaan tu daaxix kaꞌ, pu cham yaꞌ aixkaꞌ gɨt bɨɨx kap na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn, na guꞌ nammɨ ji chuutkaꞌ gɨt gu uꞌuan. Daipuꞌ baꞌ dhiꞌ tum dai na jɨꞌk yaꞌ tu uaꞌñix uꞌuan taꞌm.
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.