João 16
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ
1 ’Pu xib dɨr jañ moo xi jam aagiꞌñ bɨɨx dhiꞌ puiꞌ na pim baꞌ gammɨjɨ tɨ jɨɨꞌñdhat aañ jiñ buix biiñak kaꞌ, na pim baꞌ cham buimuk gu maaxdhi jix oodai cham tuꞌ kap jum buixdhaꞌ.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Nam guꞌ bhaiꞌ ji jam bhaamkidhaꞌ jia guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja aꞌmkam ñiokdaꞌ jix dhaam gu jaꞌtkam, noꞌ mɨt ba maat na pim aañ jiñ kaichuꞌ. Maiꞌ jam aadimiaꞌ am noꞌm xi ɨlhiiꞌñ miꞌ dhɨr jam chichiopiꞌ am na pim jax tu daandaꞌ. Gio guꞌ kam aayaꞌ ɨp gu tanoolh nam paiꞌ dhuuk boi jam bhɨichdhaꞌ noꞌ mɨt moop xi ɨlh, puiꞌm xim aagat nam Dios bhaankamuꞌn puiꞌ jam doodaꞌ, nam guꞌ jaꞌp jum aaꞌndaꞌ nam dai guiꞌ miꞌ puiꞌ jiim na jax jix aaꞌ, aapiꞌm baꞌ cham.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Guꞌ jaꞌpji nam pu cham jich mat kaꞌ ji nach jir tuꞌp tuꞌm daꞌ gook dɨt guñ Gɨꞌkoraꞌ kum baꞌ puiꞌ jam doodaꞌ, cham tuꞌ nam moo sɨlhkam xich mat kaꞌ.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Xib dɨr jañ moo pu ba jam aagiꞌñ, na baꞌ noꞌt puiꞌ ba ji chu jam dooda, ba machiaꞌ pim nañ cham tuꞌ pɨx jap jam tɨtda.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Xib ji nañ baꞌ puiꞌp ba jam tɨtda nañ paiꞌ moo bar jimdam dho ji jix dhaam buiñor guiꞌ nat bhañ joot. Guꞌ ji na guꞌ ni jɨꞌx ku pim xim guguuxiꞌñ na pim jix bhaiꞌ xiñ chɨkkaꞌ nañ paiꞌ baꞌ moo jaꞌk sɨlh tu aagɨt jup kaiꞌch nañ bhɨɨyaꞌ,
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 na guꞌ dai na pim jix buam bam aaꞌ nañ tɨi xi jam aagiꞌñ nañ bar boi chaꞌm kam.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Guꞌ aañ miꞌx bhaiꞌ jam tɨtda ji. Na guꞌ noꞌñ yaꞌ pu oirɨ, cham jɨꞌxdhaꞌ bha jimiaꞌ guiꞌ nañ aaꞌ na gammɨjɨ jam buip tuiꞌkaꞌ na jam nuukdaidhaꞌ gio na jam guguuxdhatgɨdaꞌ. Guꞌ cham noꞌ ñich mu jii, nañ guꞌ bhammɨ ɇɇji bhɨjɨ xi jam joochxidhaꞌ.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Noꞌt guiꞌ yaꞌ ba ai dho gi baꞌ guꞌ bhaiꞌ ji ja mattudaꞌ ji gu jaꞌppɨx jaꞌtkam nam cham jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ nam sɨlhkam jix uꞌuaꞌtulhdhix, nam guꞌ cham miꞌ puiꞌ jiim na jax jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ guñ Gɨꞌkoraꞌ nañ jax ba tu ja aꞌgiꞌñ, gio na bhaiꞌ ji ja mattudaꞌ na guñ Gɨꞌkoraꞌ ja tulhiiñchudaꞌ noꞌ mɨt jax dhuuk cham tuꞌ kaꞌm tɨɨ.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Guiꞌ bhai ji ja mattudaꞌ nar uaꞌtulhdharaꞌ noꞌm cham aaꞌ nam tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Nañ guꞌ aañ jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌkam kat yaꞌ oirɨt tɨi tu ja aꞌgiꞌñ na jax jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios nam tuiꞌñgɨdaꞌ. Dhiꞌ bhaan ba matgilhiaꞌ nañ puiꞌp jir tuꞌm na guñ Gɨꞌkoraꞌ, nañ guꞌ pu jimiaꞌx dhaam buiñor, na pu cham jaroiꞌ paiꞌ kañ chɨgiaꞌ.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Bɨɨx bhaiꞌp ji ja mattudaꞌ na guñ Gɨꞌkoraꞌ jax chuꞌm tanoolh ja aaꞌñdhai nam kuiñcha biaꞌ ja tulhiiñchudaꞌ bɨɨx nam jɨꞌk cham tuꞌ kaꞌm tɨgiaꞌ, nat guꞌ xib dɨr puiꞌ jaꞌk ba tɨi na bɨɨx daagɨi tulhiiñchudaꞌ ɨp guiꞌ na yaꞌ tu daam kɨɨk dhi oiꞌñgaꞌn na ja iatgiꞌñ.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Bɨɨx aixim jañ tɨi xi chu jam aꞌgidham jiñ jaaduñ, guꞌ ji na pim chi guꞌ moo cham jɨꞌxdhaꞌ bɨɨx jix maatɨt kaayaꞌ, sia ku ñich tɨi pɨx jup ji bhɨich.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Gatuuk ji chi baꞌ noꞌt yaꞌ ba ai gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na baꞌx bhaiꞌ ba jam aagiꞌñdhaꞌ dhiꞌ nañ jɨꞌk jax tɨi xi chu jam aꞌgidham kat xib. Na guꞌ guiꞌ gammɨjɨ jam buip tuiꞌñgɨda na jam aaꞌñdhidhaꞌ na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios. Daipuꞌ puiꞌ jam jurtudidhaꞌ na jax pɨx tɨɨdaidhaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, cham tuꞌ na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ, gio baꞌ na ba jam aagiꞌñdhaꞌ bɨɨx na jɨꞌk jax tum duñiaꞌ gatuuk.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Ku guꞌ joidham jix bhaiꞌm taat kaꞌ ji aañ jiñ bui, na guꞌ bɨɨx jix chu mat kaꞌ nañ jɨꞌk tuꞌx maat aañ, miꞌ dhɨr baꞌ mu jaꞌk jup jam aagiꞌñdhaꞌ aapiꞌm.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Jaꞌp na jax aañ nañ guꞌ bɨɨx jix chu maat na jɨꞌk tuꞌx maat guñ Gɨꞌkoraꞌ, puiꞌ kuñ baꞌp jam tɨtda na gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ bɨɨx jix chu mat kaꞌ nañ jɨꞌk tuꞌx maat aañ, gio na puiꞌ bɨxchuꞌp jix chu aichuꞌndaꞌ. Miꞌ dhɨr mu jaꞌk jup jam aaꞌñdhidhaꞌ aapiꞌm na guꞌ jam buip tuiꞌñgɨdaꞌ.
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 ’Aañ cham xiim yaꞌ dɨr pɨx piidhaꞌ gɨxiaꞌ, cham japim paiꞌ ob kañ chɨgiaꞌ. Jɨꞌkchi tanoolh kɨꞌn nañ baꞌ moo gio yaꞌp ba aayaꞌ jam bui na pim baꞌ pɨk moo giop bañ chɨgiaꞌ. Miꞌ dhɨr jañ dho gi baꞌ moo bhaiꞌ pu ba bhɨɨyaꞌ ji jix dhaam jaꞌk buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ nañ gio jaꞌp jup jimiaꞌ, dho gi baꞌ cham ob kañ chɨgiaꞌ pim ji.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Baꞌ jaiꞌ dhɨt guiꞌ nam kaichuꞌ mi jaꞌp tɨim tɨ tɨkkaꞌ am, jup kaiꞌch am:
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Pu cham maatɨt kɇɇ ich na jax baꞌr jum duukam na puiꞌ cham xiim yaꞌ dɨr pɨx piidhaꞌ gɨxiaꞌ.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Guꞌ ji na guꞌx maat gu Jesuus nam tɨix chɨkkamut jup kaiꞌch nam baꞌ dɨɨlh tɨim tɨ tɨkka, nam guꞌ cham jum guguuxiꞌñ nam moo bhaiꞌ ji chɨkkaꞌ. Baꞌp ja tɨtda ɨp gio gu Jesuus:
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Tuꞌ sɨlhkam jañ dho yaꞌ jam aagiꞌñdhaꞌñ jaaduñ na pim aapiꞌm giilhim tɨix buam jum ɨlhdhai bhaiꞌ ji susuañiaꞌ nam paiꞌ dhuuk jam nɨiꞌñchudat mi jaꞌp pɨx tuꞌñ dhoodaꞌ jix bhaiꞌm ɨlhdai gu jaꞌtkam nam cham jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ nam bañ muaꞌpuꞌ. Ku baꞌ guꞌ jaꞌxpɨx giox bhaiꞌ bhaiꞌp jim ɨlhdhaꞌ pim ji.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Jaꞌp na jax baꞌ jia maaꞌn gu ubii noꞌt bam ai na paiꞌ dhuuk tɨgiaꞌ gu alhii, na guꞌ giilhim jix chu koꞌklhiaꞌ na bhaiꞌ ji maaxilhiaꞌ. Miꞌ dhɨr guꞌ jɨꞌk tanoolh jurniꞌñ kɨꞌn joidham jix bhaiꞌ bhaiꞌ jim ɨlhdhaꞌ ji na puiꞌ xim aaꞌndaꞌ na joidham maaꞌn ba xi chu mar, panaas ku moo pu cham paiꞌ tu koꞌklhiaꞌ.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Puꞌñi ɨp baꞌ aapiꞌm, puiꞌ dhox buam ka xi chu tatdaꞌ xib na pim bax maat nam jax jiñ dhoodaꞌ. Noꞌ pimɨt giop bañ chɨɨ guꞌ joidham ji na pim jix bhaiꞌ bhaiꞌ jim ɨlhdhaꞌ nañ jax ba jam tɨtda. Cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ ka jam sooꞌmchuldhaꞌ sia chi tɨi xi jam bhaamkiꞌñ na pim joidham jix jɨjɨkgɨm jup tuꞌiiꞌ.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 ’Janoꞌ pim dho gi cham tuꞌ bhaan jax jim aagɨt tuꞌp ka xiñ chɨkkam kaꞌ ji noꞌ ñich gio yaꞌp ba ai duadɨk, na guꞌ dai na pim puꞌñi joidham jix bhaiꞌ bam taat kaꞌ. Baꞌ miꞌ dhɨr noꞌ pim tuꞌ ba taan guñ Gɨꞌkoraꞌ aañ jiñ buix biiñak kat, jam makiaꞌ dho maaꞌn jimdam jiñ aꞌmkam.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Puiꞌ na jax noꞌ pimɨt chakui tuꞌ mu taa, bar am dho na pim muiꞌ xi chañiaꞌ gu tuꞌ na jam aꞌm jum aaꞌ. Tuꞌ gi na pim guꞌ aañ jiñ bui bax biiñak, na pim baꞌx ioꞌm gɇꞌkam kɨꞌn jix bhaiꞌ bam ɨlhdhaꞌ noꞌt ba jam maa guñ Gɨꞌkoraꞌ.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 ’Dai xib jañ puꞌñi jaꞌk ka tu jam aꞌgiꞌñ bɨxchuꞌ bhaan ji chu uaꞌrgidhat yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, na guꞌ kam aayaꞌ nañ paiꞌ dhuuk sɨlhkam ba jam aagiꞌñdhaꞌ na jax jir tuꞌm kam guñ Gɨꞌkoraꞌ, cham tuꞌñ tuꞌ bhaan ji uaꞌrgidhat ka tu jam aꞌgiꞌñdhaꞌ na pim baꞌx maatɨt kaayaꞌ.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Cham tuꞌ kam aaꞌndaꞌ nañ aañ soiꞌ tɨɨꞌntuꞌndaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ na baꞌ jam makiaꞌ gu tuꞌ na pim yaꞌ dɨr mu taandaꞌ, jaꞌpji noꞌ pim aañ jiñ buix biiñak pɨx, pu jotmodaꞌ jam makiaꞌ gu tuꞌ na pim tañiaꞌ.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Na guꞌ puiꞌp xi jam joiꞌgɨꞌn jia guñ Gɨꞌkoraꞌ, na pim guꞌ tuꞌ kaꞌm jiñ ñɨidhat miꞌ puiꞌ ba jiim nañ jax tu aꞌga, gam na pim ba tɨ jɨɨgiꞌñ nañ aañ bhammɨ dɨr jim buiñor nat bhañ joot.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Xib jañ dho gio am bhaiꞌ jaꞌk jup ba tɨ nɨiꞌñ buiñor na ñich paiꞌ dhɨr bha jii, nat guꞌ alhio pɨx bhañ joot yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Baꞌp kaiꞌch am guiꞌ nam kaichuꞌ:
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Ba tɨ jɨɨgiꞌñ ich baꞌ xib nap bhammɨ dɨr jim buiñor gu Dios. Tɨɨꞌ nap guꞌ jax joidham bɨxchuꞌx chu maat. Jix bhaiꞌx maatɨt ba kɇɇ ich guꞌ bɨɨx nap jɨꞌk jax tu aꞌga. Cham jum aaꞌ nach kam tɨkkadaꞌ nap jich aagiꞌñdhaꞌ na jax jir jum duukam.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus:
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Pu ka gɨt na pim xiib yaꞌ dɨr pɨx chaꞌtak boopoyaꞌ nam paiꞌ dhuuk bhaiꞌ jiñ bhɨipuꞌ guiꞌ nam jiñ oꞌbhagiꞌñ, dɨɨlh japim dho yaꞌ xiñ bua ji. Ku baꞌ guꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ yaꞌp tuiꞌñgɨdaꞌ ji na guꞌñ aꞌm tɨ nɨidhim, aapiꞌm guꞌ pu paiꞌ ji na pim jaꞌk boopoyaꞌ jix oꞌñchixim, sia ku pim guꞌ xib yaꞌx baabuiꞌm kaiꞌch.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Dhiꞌñ pɨx bhaan jam guguuxiꞌñ jiñ jaaduñ na pim baꞌ moo aañ jiñ bui pɨx jix biiñak kat cham tuꞌ bhaan jax jum aaꞌndaꞌ. Xi ñakooꞌndaꞌ pim siat bɨɨx aixim jix buam jum duukam bhaiꞌ jam aꞌm ji chu jii. Aañ japim pɨx jiñ bui tɨtɨɨꞌñchokaꞌ, na ñich guꞌ aañ ba maꞌiich guiꞌ na yaꞌ tu daam kɨɨk dhi oiꞌñgaꞌn, miꞌ pɨx jaꞌp ji biꞌyaꞌ xib dɨr.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.