Hebreus 9

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gu Dios aaꞌñdhak bɨjɨk gu Moisees nam jax jaꞌk buaꞌt mu daandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam jix dhaam jaꞌk na paiꞌp tuꞌiiꞌ, gio na jax jaꞌk tu tuiꞌkaꞌ miꞌ nam paiꞌ dhɨr tu daandaꞌ.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Maaꞌn chia na kɨɨsaꞌ gu jannulh baꞌaak, ɨrban baꞌ saꞌiich gu jannulh na kɨꞌn tu kuupkaꞌ. Baꞌ miꞌ dhɨr nañ jax mu baakidhaꞌ, jix chu xidhuu kam tɨm tɨɨtɨꞌndaꞌ. Maaꞌn mi kɨɨk guiꞌ na bhaan mɨmɨimdaꞌ gu tai na kɨꞌn tɨ bɨꞌñdhix kaꞌ mɨjɨ ɨrban dɨr, gio baꞌ moo maaꞌn gu mees na bhaan jum tuaꞌba gux xidhuu kam paan.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Guꞌ baꞌ miꞌ na paiꞌ sɇꞌ gu jannulh mɨjɨ bɨɨpgan dɨr, jix ioꞌm jix chu xidhuu kam tɨm tɨɨtɨꞌ, na cham pɨk jaroiꞌ mɨjɨ bapkɨ.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Maaꞌn miꞌp kɨɨk guiꞌ na bhaan tum kubhion nar jix uam totbikdam nax dhaꞌram namɨɨk, gio baꞌ gux xidhuu kam kaaja miꞌp daa na bɨɨx kap juulhdhix gux uam totbikdam. Mɨjɨ ɨrban dɨr baꞌ gaamix maaꞌn gu alhiꞌch jaꞌaa na puiꞌp jir jix uam totbikdam na bhaan mi jim gu koiꞌ na manaa jum tɨɨtɨꞌ na jaꞌp tuꞌm na gu jabook kɨb. Gio baꞌ moo gu oxiaꞌn gu Aroon miꞌp jim jix xidhuu kam kaaja taꞌm na joidham jix iipun, gio gu koꞌkmarak joodai na bhaan tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Baꞌ bha daam dɨr gu kuupargaꞌn bha tuut am jup duiñxim gook gu noonbiꞌñ gu Dios, pɨx am iiñ am ja kakarbo kɨꞌn gu kuupargaꞌn gu kaaja. Dhiꞌ baꞌ bhaan jix maatɨꞌ na gɇꞌkam kɨꞌn miꞌ tɨ nɨiꞌñ gu Dios. Ku guꞌ chi dhiꞌ cham pɨk jum aaꞌ ji nañ bɨɨx jam aagiꞌñdhaꞌ na jɨꞌk tuꞌ mɨjɨ jaꞌp jix chu jaiꞌch kat ɨrban dɨr gu jannulh baꞌaak, ku guꞌ puꞌjani jaꞌk tu duu mɨt janoꞌ gu Israel kam jaꞌtkam.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Baꞌ gammɨjɨ nabap tanoolh mi baapakdaꞌ am guiꞌ nam puꞌñi chuꞌm kɨꞌn darkaꞌ nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam buiñor gu Dios, ku guꞌ dai ji miꞌ dhɨr nañ jax muiꞌ ji bakiaꞌ, cham tuꞌ bɨɨx tuukab dɨr na paiꞌ tu kuup, na guꞌx ioꞌm jix chu xidhuu.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Dai ji dɨɨlh guiꞌ nar ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam miꞌ tu juandaꞌ chiop nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gam nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ, na baꞌx bhaaiꞌ na mu bapkɨdaꞌ bhɨjɨmmɨ dɨr jix ioꞌm tuukab dɨr na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu, ku guꞌ maaꞌnnim pɨx ji nabap oidhaꞌ. Baꞌ gammɨjɨ na paiꞌ dhuuk mu bakiaꞌ, uaꞌdaꞌ gu sasoiꞌ ja ɨꞌɨɨr na makgɨrxidhaꞌ gu Dios, na baꞌ kɨꞌn tu ja uañiꞌñkaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ bɨɨx gu Israel kam jaꞌtkam gio dɨɨlh gu uaꞌtulhdhargaꞌn, nam pu cham jɨꞌx mat kaꞌ nam tuꞌ bhaan jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ jaꞌk jich mattuꞌn na sia ku tɨi ba jaiꞌch nam paiꞌ dhɨr ja aꞌmkam nokiaꞌ gu jaꞌtkam buiñor gu Dios guiꞌ nam miꞌ tu juan, puiꞌ pɨx cham jup bhaaiꞌ nam mu baapkiaꞌ mɨjɨ dɨr na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Guꞌ baꞌ gu xib yaꞌ puꞌñi ɨp aach jich bui, cham jɨꞌxdhaꞌ bɨɨx dappaam uañchudhix kaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ sia kuch aach miꞌ puiꞌ tɨi tu daaꞌñchugɨt tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu Dios gu sasoiꞌ nam jax tu jimdat gu bɨjɨk dɨr kam, gam siach tɨi tu maak guiꞌ na jɨꞌk bhaan bipioꞌ gu tuꞌ nach tu maiꞌchɨk.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌp pɨx nach puiꞌ jaꞌk tu buadaꞌ, koiꞌ pɨx nach miꞌx bhaiꞌ buadaꞌ gam gu tuꞌ nach iꞌyaꞌ na pu cham tuꞌ bhaaiꞌn kaꞌ sia kuch tɨi jax chu bua, panaas baꞌ kuch bhaan pɨx tɨ nɨɨradaꞌ na jɨꞌx juugɨt puꞌñi maakam tu daasaꞌ gu Dios na tu aagix kaꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, cham paiꞌ nach iam uañchudidhaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ pu chu buaꞌt.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Ku baꞌ guꞌ xib nat yaꞌ ba ai guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ puiꞌ ji kiaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr, nat guꞌ guiꞌ jaꞌp ba ji buus xib na jax gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juandaꞌ nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ buiñor gu Dios. Baꞌ dhiꞌ pu gammɨjɨ bar pu chuꞌm kaꞌ, na guꞌ bhammɨ ba daa jix dhaam, bhaiꞌ na paiꞌ tu chiopiꞌ gu Dios na joidham jix chu uañ, cham tuꞌ puiꞌ na jax ya jaꞌp nach paiꞌ tu chichiopiꞌ aach.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Guch Xoiꞌkam maaꞌnnim pɨx mu baa bhammɨ dɨr tuukab dɨr na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu nat mu tu makgɨrxiꞌñmɨrak gu Dios gu dɨɨlh ɨꞌraꞌn, cham tuꞌ kiaꞌ gu kakarbax ja ɨꞌɨɨr gam bheꞌmser. Pu daipuꞌ maaꞌnnim pɨx nat tu makgɨrxi, dhiꞌ kɨꞌn pu gammɨjɨ ba tuch uañdhix guch uaꞌtulhdharaꞌ, bax bhaaiꞌ baꞌ xib nach bhammɨ aayaꞌ jix dhaam buiñor gu Dios.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Na pim jax bax maat jiñ jaaduñ na saak gu ja ɨꞌɨɨr gu tutuur gam karbax noꞌ ñich makgɨrxi gu Dios, dhiꞌ kɨꞌn tuñ uañdhaꞌ guñ uaꞌtulhdharaꞌ sia gu palhɨɨp.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Guꞌ gi baꞌ gu ɨꞌraꞌn guch Xoiꞌkam nax ioꞌm jir gɇꞌp jum duukam, pu gammɨjɨ ji nat ba tuch uañ gu Dios guch uaꞌtulhdharaꞌ nat paiꞌ dhuuk makgɨrxi guch Xoiꞌkam. Gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na gammɨjɨ bhaan tajaañixchuꞌndat guch Xoiꞌkam guguux nach aꞌmkam jum makgɨrtaꞌ buiñor gu Dios, na cham tuꞌ bhaan uaꞌtulhdhix, na baꞌ puꞌñi duuji dappaam tuch uañdhix kaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ. Baꞌ aach dai nach kaichgɨt gammɨjɨ miꞌ puiꞌ ba jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ na gammɨjɨ pur Dios.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Janoꞌ nat paiꞌ dhuuk puꞌñi yaꞌ xi ɇɇk jich aꞌmkam muu guch Xoiꞌkam, puiꞌ jaꞌk xi chu daasak na miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk bax bhaaiꞌn kaꞌ nach aꞌm tu biꞌyaꞌ guiꞌ nat tuꞌ tuch iimchudak bɨjɨk gu Dios. Puiꞌ jaꞌk duu ɨp na miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk pu ba tuch uañdhix kaꞌ na chich jɨꞌx gɇꞌ bach uaꞌtulhdhak, sia kuch guꞌ puiꞌ tɨi duiñchugɨt nat jax jaꞌk tu daasak gu Moisees bɨɨpɨꞌ dɨr. Baꞌ gu xib dai nach aꞌm ba tu biꞌyaꞌ gu gɇꞌgɇr jup tum duuꞌnkam nat tuch iimchuda gu Dios.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni jia na jax tum buadaꞌ ya jaꞌp maaxik, puiꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌt tu iimchuda gu maraaꞌn bɨɨx na jɨꞌk tuꞌ biaꞌkaꞌ, puiꞌ jaꞌk tu daasaꞌ uꞌuan taꞌm. Ku guꞌ chakuir tu guiꞌ gaꞌn kaꞌ ji noꞌ puiꞌ ka dua gu taataꞌn, noꞌt ba muu ji na baꞌ bhaan ba tu biꞌyaꞌ.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Chakuir tu guiꞌ gaꞌn kaꞌ gu bɨxchuꞌ noꞌ guꞌ pui ka dua guiꞌ nat tu iimchuda, nañ jax ba kaiꞌch, daipuꞌ nar iimdhargaꞌn kaꞌ pɨx.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Puiꞌ ku baꞌ moo janoꞌ nat jax tu ja daax gu Dios gu Israel kam jaꞌtkam nam jax jaꞌk tu buadaꞌ buiñor, gu Moisees ja koodak gu sasoiꞌ makgɨrxi na baꞌ puꞌñi duuji jix bhaaiꞌn kaꞌ na tu ja uañiꞌñkaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ sia gu palhɨɨp. Baꞌ dhiꞌ puiꞌ ji buusan na jax gu jaroiꞌ noꞌt bhaan ba tu bii gu bɨxchuꞌ na tu iimchudhix.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk xi ja aaꞌñdhak gu Moisees gu jaꞌtkam gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ, miꞌ dhɨr baꞌ baxbhat gu ja ɨꞌɨɨr gu sasoiꞌ kɨꞌn ja jupsusdaꞌ bɨɨx na jɨꞌk gu Israel kam jaꞌtkam suudaiꞌ palhɨɨp xi bɨpnadat, bɨɨx sia kɨꞌn jupsusdaꞌ gu koꞌkmarak joodai na bhaan tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Jup ja tɨtda baꞌ: “Dhi ɨꞌɨɨr na ñich kɨꞌn ba jam jupsussa, jaꞌp jir jum duukam na gu Dios jix aaꞌ na pim puiꞌ jaꞌk tu kuugalhdhidhaꞌ na jɨꞌk jax jix aaꞌ na baꞌ tu jam uañiꞌñkaꞌ gu jam uaꞌtulhdharaꞌ.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Gio baꞌ mu jaꞌk jup tu jupsusdaꞌ gu Moisees gam guiꞌ na mɨjɨ tu daraa ɨrban dɨr gu chiop nam bhaan tuꞌx buadaꞌ guiꞌ nam miꞌ tu juandaꞌ nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Puiꞌ dho tu duu gu Moisees na jax jaꞌk tɨtda gu Dios, na sap jum aaꞌ nam ɨꞌɨɨr kɨꞌn ja jupsusdaꞌ guiꞌ nam kɨꞌn tu daandaꞌ buiñor na baꞌx kɨkɨɨꞌ kaꞌ, na guꞌ sap cham bhaaiꞌ na ja uañdhaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ gu jaꞌtkam noꞌm cham bɨɨx makgɨrxiꞌñ gu ja ɨꞌɨɨr gu sasoiꞌ.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Gu chiop nat kɨɨsak bɨjɨk gu Moisees, iam pɨx jir pu chuꞌm kat na jax chuꞌm gux dhaam kam chiop, sia gu tuꞌ na mɨjɨx chu jaiꞌch ɨrban dɨr. Puiꞌ kut baꞌ gu Moisees ja koodak gu sasoiꞌ baxbhak gu ja ɨꞌɨɨr kɨꞌn tu jupiis mɨjɨ ɨrban dɨr bhaan guiꞌ na mɨjɨ tu daraa nam bhaan tuꞌx buadaꞌ guiꞌ nam miꞌ tu juandaꞌ na sap baꞌx uañ kɨr tu biꞌyaꞌ. Dho jaiñ na guꞌ ya jaꞌp dhi oiꞌñgaꞌn tum makgɨrtar gu sasoiꞌ bhaiꞌ gɇꞌ chiop na sap baꞌx chu uañ kaꞌ, guꞌ bhammɨ gi baꞌx dhaam na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu, jix ioꞌm gɇꞌp jum duukam ji na aaꞌ na tum makgɨrtaꞌ, cham tuꞌ gu sasoiꞌ.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Bhaiꞌ jɨꞌ nañ tu aagɨt jup kaiꞌch nat baa guch Xoiꞌkam nax ioꞌm jix chu xidhuu, cham tuꞌ puiꞌ na jax ya jaꞌp nach paiꞌ tu chichiopiꞌ aach, na guꞌ guiꞌ Dios jir chiopgaꞌn, cham tuꞌ gu jaꞌtkam. Tɨi iam pɨx pu chuꞌm xip duu mɨt gu ja chichiopiꞌ gu jaꞌtkam na jax chuꞌm gux dhaam kam. Bhaiꞌ jɨꞌ baꞌ daakat jich aꞌmkam ñiok xib guch Xoiꞌkam buiñor gu Dios, na pu tɨɨꞌntuꞌn na tuch uaniꞌñkaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Maaꞌnnim pɨx bhaiꞌ tu makgɨrxi guch Xoiꞌkam gu Dios, cham tuꞌ na muiꞌkim nam jax chu buadaꞌ ya jaꞌp dhi oiꞌñgaꞌn gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juandaꞌ, nam gammɨjɨ nabap oidhaꞌ muiꞌ ba ji bhɨikaꞌ gu sasoiꞌ ja ɨꞌɨɨr mɨjɨ na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu nam kɨꞌn jupsusdaꞌ gux xidhuu kam kaaja, na baꞌ dhiꞌ kɨꞌn tu ja uañdhix kaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ gu jaꞌtkam.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Na guꞌ noꞌ muiꞌkim ji chu makgɨrxidhaꞌ gɨt guch Xoiꞌkam gu Dios, ¿cham aa guꞌ jɨꞌk na kim ba mukiaꞌ gɨt dhiꞌ janoꞌ dɨr nat paiꞌ dhuuk jup duu gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn, kux baꞌ guꞌ tuꞌ maaꞌnnim pɨx? Dai xib na yaꞌ ba miamlhim na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nat baꞌ bhaiꞌ xi jimɨɨk yaꞌ aach jich bui xim makgɨrtak jich aꞌmkam, pu daipuꞌ maaꞌnnim pɨx. Dhiꞌ kɨꞌn pu gammɨjɨ ba tu uañdhix kaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni jia na jax ya jaꞌp gu jaꞌtkam, nam guꞌ cham tuꞌ koꞌdat gio duduardat ya jaꞌp oipo, jaꞌpji noꞌt pɨx ba muu, pu cham paiꞌ ka dodhiaꞌ, dai janoꞌ na ba tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nam baꞌ duduadɨi giop bhaiꞌp ji baapmigiaꞌ na bam aayaꞌ na paiꞌ dhuuk ja aagiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam nam tuꞌ jax buimɨi nam duduakat gu ja tutkuꞌ bhaan.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Puꞌñi ɨp guch Xoiꞌkam janoꞌ nat yaꞌ xi ɇɇk, maaꞌnnim pɨx jum makgɨrta jich aꞌmkam, dhiꞌ kɨꞌn pu ba tu namkix bɨɨx maaꞌn jimdam nam jix uꞌuaꞌtulhdhix gu jaꞌtkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Baꞌ xib na gio bhaiꞌp jimdaꞌ, cham tuꞌ na gioch aꞌmkam jup ka mukiaꞌ na tuch ñamkixdhaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ, jaꞌpji daipuꞌ na bha ja baiꞌñmɨraꞌ pɨx guiꞌ nam jɨꞌk puꞌñi tɨ nɨɨra na bha ja baiꞌñmɨraꞌ miꞌ puiꞌ ji jiimɨt na jax jix aaꞌ.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.