Hebreus 9

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gu Dios aaꞌñdhak bɨjɨk gu Moisees nam jax jaꞌk buaꞌt mu daandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam jix dhaam jaꞌk na paiꞌp tuꞌiiꞌ, gio na jax jaꞌk tu tuiꞌkaꞌ miꞌ nam paiꞌ dhɨr tu daandaꞌ.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Maaꞌn chia na kɨɨsaꞌ gu jannulh baꞌaak, ɨrban baꞌ saꞌiich gu jannulh na kɨꞌn tu kuupkaꞌ. Baꞌ miꞌ dhɨr nañ jax mu baakidhaꞌ, jix chu xidhuu kam tɨm tɨɨtɨꞌndaꞌ. Maaꞌn mi kɨɨk guiꞌ na bhaan mɨmɨimdaꞌ gu tai na kɨꞌn tɨ bɨꞌñdhix kaꞌ mɨjɨ ɨrban dɨr, gio baꞌ moo maaꞌn gu mees na bhaan jum tuaꞌba gux xidhuu kam paan.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Guꞌ baꞌ miꞌ na paiꞌ sɇꞌ gu jannulh mɨjɨ bɨɨpgan dɨr, jix ioꞌm jix chu xidhuu kam tɨm tɨɨtɨꞌ, na cham pɨk jaroiꞌ mɨjɨ bapkɨ.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Maaꞌn miꞌp kɨɨk guiꞌ na bhaan tum kubhion nar jix uam totbikdam nax dhaꞌram namɨɨk, gio baꞌ gux xidhuu kam kaaja miꞌp daa na bɨɨx kap juulhdhix gux uam totbikdam. Mɨjɨ ɨrban dɨr baꞌ gaamix maaꞌn gu alhiꞌch jaꞌaa na puiꞌp jir jix uam totbikdam na bhaan mi jim gu koiꞌ na manaa jum tɨɨtɨꞌ na jaꞌp tuꞌm na gu jabook kɨb. Gio baꞌ moo gu oxiaꞌn gu Aroon miꞌp jim jix xidhuu kam kaaja taꞌm na joidham jix iipun, gio gu koꞌkmarak joodai na bhaan tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Baꞌ bha daam dɨr gu kuupargaꞌn bha tuut am jup duiñxim gook gu noonbiꞌñ gu Dios, pɨx am iiñ am ja kakarbo kɨꞌn gu kuupargaꞌn gu kaaja. Dhiꞌ baꞌ bhaan jix maatɨꞌ na gɇꞌkam kɨꞌn miꞌ tɨ nɨiꞌñ gu Dios. Ku guꞌ chi dhiꞌ cham pɨk jum aaꞌ ji nañ bɨɨx jam aagiꞌñdhaꞌ na jɨꞌk tuꞌ mɨjɨ jaꞌp jix chu jaiꞌch kat ɨrban dɨr gu jannulh baꞌaak, ku guꞌ puꞌjani jaꞌk tu duu mɨt janoꞌ gu Israel kam jaꞌtkam.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Baꞌ gammɨjɨ nabap tanoolh mi baapakdaꞌ am guiꞌ nam puꞌñi chuꞌm kɨꞌn darkaꞌ nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam buiñor gu Dios, ku guꞌ dai ji miꞌ dhɨr nañ jax muiꞌ ji bakiaꞌ, cham tuꞌ bɨɨx tuukab dɨr na paiꞌ tu kuup, na guꞌx ioꞌm jix chu xidhuu.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Dai ji dɨɨlh guiꞌ nar ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam miꞌ tu juandaꞌ chiop nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gam nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ, na baꞌx bhaaiꞌ na mu bapkɨdaꞌ bhɨjɨmmɨ dɨr jix ioꞌm tuukab dɨr na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu, ku guꞌ maaꞌnnim pɨx ji nabap oidhaꞌ. Baꞌ gammɨjɨ na paiꞌ dhuuk mu bakiaꞌ, uaꞌdaꞌ gu sasoiꞌ ja ɨꞌɨɨr na makgɨrxidhaꞌ gu Dios, na baꞌ kɨꞌn tu ja uañiꞌñkaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ bɨɨx gu Israel kam jaꞌtkam gio dɨɨlh gu uaꞌtulhdhargaꞌn, nam pu cham jɨꞌx mat kaꞌ nam tuꞌ bhaan jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ jaꞌk jich mattuꞌn na sia ku tɨi ba jaiꞌch nam paiꞌ dhɨr ja aꞌmkam nokiaꞌ gu jaꞌtkam buiñor gu Dios guiꞌ nam miꞌ tu juan, puiꞌ pɨx cham jup bhaaiꞌ nam mu baapkiaꞌ mɨjɨ dɨr na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Guꞌ baꞌ gu xib yaꞌ puꞌñi ɨp aach jich bui, cham jɨꞌxdhaꞌ bɨɨx dappaam uañchudhix kaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ sia kuch aach miꞌ puiꞌ tɨi tu daaꞌñchugɨt tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu Dios gu sasoiꞌ nam jax tu jimdat gu bɨjɨk dɨr kam, gam siach tɨi tu maak guiꞌ na jɨꞌk bhaan bipioꞌ gu tuꞌ nach tu maiꞌchɨk.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌp pɨx nach puiꞌ jaꞌk tu buadaꞌ, koiꞌ pɨx nach miꞌx bhaiꞌ buadaꞌ gam gu tuꞌ nach iꞌyaꞌ na pu cham tuꞌ bhaaiꞌn kaꞌ sia kuch tɨi jax chu bua, panaas baꞌ kuch bhaan pɨx tɨ nɨɨradaꞌ na jɨꞌx juugɨt puꞌñi maakam tu daasaꞌ gu Dios na tu aagix kaꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, cham paiꞌ nach iam uañchudidhaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ pu chu buaꞌt.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Ku baꞌ guꞌ xib nat yaꞌ ba ai guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ puiꞌ ji kiaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr, nat guꞌ guiꞌ jaꞌp ba ji buus xib na jax gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juandaꞌ nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ buiñor gu Dios. Baꞌ dhiꞌ pu gammɨjɨ bar pu chuꞌm kaꞌ, na guꞌ bhammɨ ba daa jix dhaam, bhaiꞌ na paiꞌ tu chiopiꞌ gu Dios na joidham jix chu uañ, cham tuꞌ puiꞌ na jax ya jaꞌp nach paiꞌ tu chichiopiꞌ aach.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Guch Xoiꞌkam maaꞌnnim pɨx mu baa bhammɨ dɨr tuukab dɨr na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu nat mu tu makgɨrxiꞌñmɨrak gu Dios gu dɨɨlh ɨꞌraꞌn, cham tuꞌ kiaꞌ gu kakarbax ja ɨꞌɨɨr gam bheꞌmser. Pu daipuꞌ maaꞌnnim pɨx nat tu makgɨrxi, dhiꞌ kɨꞌn pu gammɨjɨ ba tuch uañdhix guch uaꞌtulhdharaꞌ, bax bhaaiꞌ baꞌ xib nach bhammɨ aayaꞌ jix dhaam buiñor gu Dios.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Na pim jax bax maat jiñ jaaduñ na saak gu ja ɨꞌɨɨr gu tutuur gam karbax noꞌ ñich makgɨrxi gu Dios, dhiꞌ kɨꞌn tuñ uañdhaꞌ guñ uaꞌtulhdharaꞌ sia gu palhɨɨp.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Guꞌ gi baꞌ gu ɨꞌraꞌn guch Xoiꞌkam nax ioꞌm jir gɇꞌp jum duukam, pu gammɨjɨ ji nat ba tuch uañ gu Dios guch uaꞌtulhdharaꞌ nat paiꞌ dhuuk makgɨrxi guch Xoiꞌkam. Gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na gammɨjɨ bhaan tajaañixchuꞌndat guch Xoiꞌkam guguux nach aꞌmkam jum makgɨrtaꞌ buiñor gu Dios, na cham tuꞌ bhaan uaꞌtulhdhix, na baꞌ puꞌñi duuji dappaam tuch uañdhix kaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ. Baꞌ aach dai nach kaichgɨt gammɨjɨ miꞌ puiꞌ ba jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ na gammɨjɨ pur Dios.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Janoꞌ nat paiꞌ dhuuk puꞌñi yaꞌ xi ɇɇk jich aꞌmkam muu guch Xoiꞌkam, puiꞌ jaꞌk xi chu daasak na miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk bax bhaaiꞌn kaꞌ nach aꞌm tu biꞌyaꞌ guiꞌ nat tuꞌ tuch iimchudak bɨjɨk gu Dios. Puiꞌ jaꞌk duu ɨp na miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk pu ba tuch uañdhix kaꞌ na chich jɨꞌx gɇꞌ bach uaꞌtulhdhak, sia kuch guꞌ puiꞌ tɨi duiñchugɨt nat jax jaꞌk tu daasak gu Moisees bɨɨpɨꞌ dɨr. Baꞌ gu xib dai nach aꞌm ba tu biꞌyaꞌ gu gɇꞌgɇr jup tum duuꞌnkam nat tuch iimchuda gu Dios.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni jia na jax tum buadaꞌ ya jaꞌp maaxik, puiꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌt tu iimchuda gu maraaꞌn bɨɨx na jɨꞌk tuꞌ biaꞌkaꞌ, puiꞌ jaꞌk tu daasaꞌ uꞌuan taꞌm. Ku guꞌ chakuir tu guiꞌ gaꞌn kaꞌ ji noꞌ puiꞌ ka dua gu taataꞌn, noꞌt ba muu ji na baꞌ bhaan ba tu biꞌyaꞌ.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Chakuir tu guiꞌ gaꞌn kaꞌ gu bɨxchuꞌ noꞌ guꞌ pui ka dua guiꞌ nat tu iimchuda, nañ jax ba kaiꞌch, daipuꞌ nar iimdhargaꞌn kaꞌ pɨx.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Puiꞌ ku baꞌ moo janoꞌ nat jax tu ja daax gu Dios gu Israel kam jaꞌtkam nam jax jaꞌk tu buadaꞌ buiñor, gu Moisees ja koodak gu sasoiꞌ makgɨrxi na baꞌ puꞌñi duuji jix bhaaiꞌn kaꞌ na tu ja uañiꞌñkaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ sia gu palhɨɨp. Baꞌ dhiꞌ puiꞌ ji buusan na jax gu jaroiꞌ noꞌt bhaan ba tu bii gu bɨxchuꞌ na tu iimchudhix.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk xi ja aaꞌñdhak gu Moisees gu jaꞌtkam gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ, miꞌ dhɨr baꞌ baxbhat gu ja ɨꞌɨɨr gu sasoiꞌ kɨꞌn ja jupsusdaꞌ bɨɨx na jɨꞌk gu Israel kam jaꞌtkam suudaiꞌ palhɨɨp xi bɨpnadat, bɨɨx sia kɨꞌn jupsusdaꞌ gu koꞌkmarak joodai na bhaan tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Jup ja tɨtda baꞌ: “Dhi ɨꞌɨɨr na ñich kɨꞌn ba jam jupsussa, jaꞌp jir jum duukam na gu Dios jix aaꞌ na pim puiꞌ jaꞌk tu kuugalhdhidhaꞌ na jɨꞌk jax jix aaꞌ na baꞌ tu jam uañiꞌñkaꞌ gu jam uaꞌtulhdharaꞌ.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Gio baꞌ mu jaꞌk jup tu jupsusdaꞌ gu Moisees gam guiꞌ na mɨjɨ tu daraa ɨrban dɨr gu chiop nam bhaan tuꞌx buadaꞌ guiꞌ nam miꞌ tu juandaꞌ nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Puiꞌ dho tu duu gu Moisees na jax jaꞌk tɨtda gu Dios, na sap jum aaꞌ nam ɨꞌɨɨr kɨꞌn ja jupsusdaꞌ guiꞌ nam kɨꞌn tu daandaꞌ buiñor na baꞌx kɨkɨɨꞌ kaꞌ, na guꞌ sap cham bhaaiꞌ na ja uañdhaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ gu jaꞌtkam noꞌm cham bɨɨx makgɨrxiꞌñ gu ja ɨꞌɨɨr gu sasoiꞌ.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Gu chiop nat kɨɨsak bɨjɨk gu Moisees, iam pɨx jir pu chuꞌm kat na jax chuꞌm gux dhaam kam chiop, sia gu tuꞌ na mɨjɨx chu jaiꞌch ɨrban dɨr. Puiꞌ kut baꞌ gu Moisees ja koodak gu sasoiꞌ baxbhak gu ja ɨꞌɨɨr kɨꞌn tu jupiis mɨjɨ ɨrban dɨr bhaan guiꞌ na mɨjɨ tu daraa nam bhaan tuꞌx buadaꞌ guiꞌ nam miꞌ tu juandaꞌ na sap baꞌx uañ kɨr tu biꞌyaꞌ. Dho jaiñ na guꞌ ya jaꞌp dhi oiꞌñgaꞌn tum makgɨrtar gu sasoiꞌ bhaiꞌ gɇꞌ chiop na sap baꞌx chu uañ kaꞌ, guꞌ bhammɨ gi baꞌx dhaam na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu, jix ioꞌm gɇꞌp jum duukam ji na aaꞌ na tum makgɨrtaꞌ, cham tuꞌ gu sasoiꞌ.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Bhaiꞌ jɨꞌ nañ tu aagɨt jup kaiꞌch nat baa guch Xoiꞌkam nax ioꞌm jix chu xidhuu, cham tuꞌ puiꞌ na jax ya jaꞌp nach paiꞌ tu chichiopiꞌ aach, na guꞌ guiꞌ Dios jir chiopgaꞌn, cham tuꞌ gu jaꞌtkam. Tɨi iam pɨx pu chuꞌm xip duu mɨt gu ja chichiopiꞌ gu jaꞌtkam na jax chuꞌm gux dhaam kam. Bhaiꞌ jɨꞌ baꞌ daakat jich aꞌmkam ñiok xib guch Xoiꞌkam buiñor gu Dios, na pu tɨɨꞌntuꞌn na tuch uaniꞌñkaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Maaꞌnnim pɨx bhaiꞌ tu makgɨrxi guch Xoiꞌkam gu Dios, cham tuꞌ na muiꞌkim nam jax chu buadaꞌ ya jaꞌp dhi oiꞌñgaꞌn gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juandaꞌ, nam gammɨjɨ nabap oidhaꞌ muiꞌ ba ji bhɨikaꞌ gu sasoiꞌ ja ɨꞌɨɨr mɨjɨ na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu nam kɨꞌn jupsusdaꞌ gux xidhuu kam kaaja, na baꞌ dhiꞌ kɨꞌn tu ja uañdhix kaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ gu jaꞌtkam.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Na guꞌ noꞌ muiꞌkim ji chu makgɨrxidhaꞌ gɨt guch Xoiꞌkam gu Dios, ¿cham aa guꞌ jɨꞌk na kim ba mukiaꞌ gɨt dhiꞌ janoꞌ dɨr nat paiꞌ dhuuk jup duu gu Dios dhi oiꞌñgaꞌn, kux baꞌ guꞌ tuꞌ maaꞌnnim pɨx? Dai xib na yaꞌ ba miamlhim na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nat baꞌ bhaiꞌ xi jimɨɨk yaꞌ aach jich bui xim makgɨrtak jich aꞌmkam, pu daipuꞌ maaꞌnnim pɨx. Dhiꞌ kɨꞌn pu gammɨjɨ ba tu uañdhix kaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Na guꞌ dhiꞌ jaꞌpni jia na jax ya jaꞌp gu jaꞌtkam, nam guꞌ cham tuꞌ koꞌdat gio duduardat ya jaꞌp oipo, jaꞌpji noꞌt pɨx ba muu, pu cham paiꞌ ka dodhiaꞌ, dai janoꞌ na ba tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nam baꞌ duduadɨi giop bhaiꞌp ji baapmigiaꞌ na bam aayaꞌ na paiꞌ dhuuk ja aagiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam nam tuꞌ jax buimɨi nam duduakat gu ja tutkuꞌ bhaan.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Puꞌñi ɨp guch Xoiꞌkam janoꞌ nat yaꞌ xi ɇɇk, maaꞌnnim pɨx jum makgɨrta jich aꞌmkam, dhiꞌ kɨꞌn pu ba tu namkix bɨɨx maaꞌn jimdam nam jix uꞌuaꞌtulhdhix gu jaꞌtkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Baꞌ xib na gio bhaiꞌp jimdaꞌ, cham tuꞌ na gioch aꞌmkam jup ka mukiaꞌ na tuch ñamkixdhaꞌ guch uaꞌtulhdharaꞌ, jaꞌpji daipuꞌ na bha ja baiꞌñmɨraꞌ pɨx guiꞌ nam jɨꞌk puꞌñi tɨ nɨɨra na bha ja baiꞌñmɨraꞌ miꞌ puiꞌ ji jiimɨt na jax jix aaꞌ.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.