Hebreus 8

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na tuꞌx ioꞌm jir joidham dhiꞌ nach jɨꞌk tuꞌ bhaan tu aꞌga xib, dho nach maadɨt ba biaꞌ guiꞌ na jaꞌp ji buusan nar ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juandaꞌ, na bhaamɨ ba daa jix dhaam sonpan gu Dios kɨɨꞌn dɨr jaꞌk, na gammɨjɨ jich aꞌmkam ñiok, dhiꞌ jɨꞌx ioꞌm jir joidham aach jich bui.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Gu Jesuus jich Xoiꞌkam jañ dho aagɨt jup kaiꞌch na bhammɨ ba daa nat paiꞌ kɨi gu chiop guch Gɨꞌkoraꞌ na joidham jix chu uañ, cham tuꞌ puiꞌ na jax ya jaꞌp nam paiꞌ tu chichiopiꞌ gu jaꞌtkam.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Na guꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn guiꞌ nam bhaiꞌ tu juandaꞌ gɇꞌ chiop, pu kaiꞌñkam pɨx mi darkaꞌ am nam tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio baꞌ nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios. Baꞌ gu Jesuus jich Xoiꞌkam na puiꞌ ji buusan na jax guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio na ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios, jum aagɨt ji na tuꞌ xi makgɨrxidhaꞌ gu Dios.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Noꞌ gɨt pui yaꞌ oirɨdaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan gu Jesuus jich Xoiꞌkam, cham tuꞌ puiꞌ biaꞌkaꞌm gɨt gu jaꞌtkam noꞌ guiꞌ jaꞌp jup ji buusan na jax guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu ja daañxiꞌñ gu jaꞌtkam gio na ja palhbuiꞌñ nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios. Nam guꞌ muiꞌx jaiꞌch guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu ja daañxiꞌñ gu jaꞌtkam gio nam ja palhbuiꞌñ nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, daipuꞌ guiꞌ na jax chuꞌm pɨx ja aaꞌ miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak gu Moisees nar am nam pu chuꞌm kaꞌm tu juandaꞌ.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Baꞌ bɨɨx nam jɨꞌk tuꞌ jax bua guiꞌ nam yaꞌ darkaꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, iam pɨx puiꞌ jaꞌk tɨi xi chu bua am nat jax aaꞌñdhak bɨjɨk gu Dios gu tujuandam tugiꞌñ Moisees, nar pu chuꞌm na jax tum bua bhammɨx dhaam, puiꞌ na jax tu tuꞌiiꞌ bhaiꞌ na paiꞌ tu chiopiꞌ gu Dios. Na guꞌ janoꞌ nat paiꞌ dhuuk chia gu Dios gu Moisees na kɨɨsaꞌ gu jannulh baꞌaak miꞌ na paiꞌ dhɨr mu daandaꞌ, nax ioꞌm jix chu xidhuu kaꞌ, jup tɨtda: “Pu chuꞌm jap moop duñiaꞌ gu chiop miꞌ na pim paiꞌ dhɨr bha tu daandaꞌ jiñ bui na ñich jax chuꞌm jum tɨɨꞌñchoda bhammɨ oidhaꞌ taꞌm nach paiꞌ xi chu aꞌgimɨk.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Guꞌ dhiꞌ na jaroiꞌ ba daaxix xib nar ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu ja daañxiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam gio nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ buiñor gu Dios, jix ioꞌm jir jix kɨɨꞌ ji, gio guꞌ puiꞌ jaꞌk ba duu na yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk maakam ba tu aagix kaꞌ, cham tuꞌ nat jax jaꞌk tɨi tu ja daaxdhak gu Moisees bɨɨpɨꞌ dɨr. Gu xib guꞌ puiꞌ jaꞌk duu ji nach jax jaꞌk jix bhaiꞌ maaꞌn ñiꞌook bap duukaꞌ gook dɨt gu Dios, gam nach aꞌm ba tu biꞌyaꞌ guiꞌ nat tuꞌ tuch iimchuda.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Na guꞌ bɨjɨk nat tɨi tu ja daaxdhak gu Moisees gu Israel kam jaꞌtkam nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ, jaꞌp ji buusan na dai daaman pɨx tu ja uañiꞌñkaꞌ gu Dios gu ja uaꞌtulhdharaꞌ, ɨrban dɨr jaꞌk baꞌ pu cham, siam chi moo miꞌ puiꞌ tɨi xi chu kuugalhdhidhaꞌ gɨt. Maakam aagɨt na duñiaꞌ gu Dios na baꞌ puꞌñi duuji bɨɨx dappaam tu ja uañdhix kaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ gu jaꞌtkam, baꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na sia ɨrban dɨr ba tu ja uañdhaꞌ.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Gio ji nam guꞌ cham tuꞌx bhaiꞌ miꞌ puiꞌp jiimdaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nat jax jaꞌk tɨi tu ja daaxdhak gu Moisees. Tɨi dho miꞌ puiꞌ xi chu buadaꞌ am jɨꞌx na jax ja chiandaꞌ, guꞌ ji na guꞌ puiꞌ nam jax bam uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ. Baꞌ puiꞌ jaꞌk tɨi gu Dios na jax chuꞌm tanoolh puiꞌ ma tu duñiaꞌ na jax jaꞌk jix bhaaiꞌ na tu ja uañdhaꞌ pu bɨɨx dappaam gu ja uaꞌtulhdharaꞌ, puiꞌ na jax bam kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix na jaꞌpnim kaiꞌch:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ku guꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk ji kiaꞌ nat jax jaꞌk tu ja daaxdhak gu Moisees jiñ aꞌmkam nam tuiꞌñgɨdaꞌ gu jam bopxi kat bɨjɨk na mɨt cham jɨꞌxkat miꞌ puiꞌ jii,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Guꞌ dhiꞌ matgam nañ jax jaꞌk ɨlhiiꞌñ xib nañ tu daasaꞌ jam bui aapiꞌm Israel kam jaꞌtkam na tu aagix kaꞌ,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Cham kam aaꞌndaꞌ na pim jum aꞌaagiꞌñdhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn nañ jax jir tuꞌm kam piam nañ jax jaꞌk jix aaꞌ na pim tuiꞌñgɨdaꞌ,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Gio gammɨjɨ pɨx jañ ba tu jam uañiꞌñkaꞌ gu jam uaꞌtulhdharaꞌ,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Baꞌ na puiꞌ kaiꞌch gu Dios na maakam ba tu daasaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham tuꞌ ka bhaaiꞌ nat jax chu daasak gu Moisees bɨɨpɨꞌ dɨr, baꞌ cham xiim cham paiꞌ maatɨꞌ kaꞌ na jax jaꞌk tu aagix kat.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.