Hebreus 4

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xib puꞌñi ɨp aach jich bui, tuch iimchuda gu Dios maaꞌn kap nach aayaꞌ nach paiꞌ joidham jix jɨjɨkgɨm bach jɨɨpdhaꞌ, nach cham paiꞌ tuꞌ bhaan kach chulhiiñdhaꞌ. Baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, muiꞌ pim xix biiñak kaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam cham jum oꞌjolhdhat, na pim guꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ aayaꞌ nat paiꞌ tu jam iimchuda gu Dios noꞌ pimɨt dai ba jim oꞌjolh jaꞌp nat jax tu ja dooda janoꞌ guch bopxi kat.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Bax maat ich guꞌ nach jax jaꞌk dui bhammɨ aayaꞌ nach paiꞌ tu iimchudhix, nam guꞌ bach aagiꞌñ, jaꞌp na jax janoꞌ guch bopxi kat nam guꞌ tɨi pup ja aaꞌñdhimɨk nam jax jaꞌk duñiaꞌ nam baꞌ bhammɨ aayaꞌ gɨt Kanaan. Guꞌ ji na mɨt guꞌ cham pu duu sia kum tɨi bax maat. Jaꞌp xi dhuuk jamɨt, nam guꞌ pu cham paiꞌ biiñak kaꞌ buiñor gu Dios, ni gu jaiꞌ kum cham iam ja jɨɨgiꞌñdhaꞌ sia kum tɨi ja guguuxiꞌñ nam bɨɨx ja jujur kɨꞌn bam biiñkadaꞌ buiñor.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 — ausente —
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 — ausente —
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Gio baꞌ miꞌ nañ paiꞌ jax ba jam aagiꞌñ bɨɨpɨꞌ dɨr na jaꞌpnim kaiꞌch:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Dhiꞌ gu bɨjɨk dɨr kam jich bopxi kat ja aagɨt jup kaiꞌch na mɨt cham jɨꞌxkat miꞌ puiꞌ jii tuꞌ kaꞌm tɨɨgɨk na jax tɨi pup ja tɨtdaimɨk guch Gɨꞌkoraꞌ, puiꞌ ku mɨt baꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ bhammɨ dɨr ai Kanaan nam paiꞌx jɨjɨkgɨm bam jɨɨpdhaꞌ gɨt.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Ku baꞌ guꞌ xib pui kapup jix bhaaiꞌ ji noꞌ jaroiꞌx jimiim jix dhaam na paiꞌ gammɨjɨx jɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ, jaꞌpji dai na miꞌ puiꞌ xi jimiaꞌ na jax tum aꞌga gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios, puiꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Dabii jix ioꞌm gatuuk nat paiꞌ dhuuk puꞌñi jaꞌk tu ja jii guch bopxi kat, na jaꞌpnim kaiꞌch:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Guꞌ na paiꞌ jaꞌk tu aaꞌ xib gu Dios nach aichdhaꞌ nach paiꞌx jɨjɨkgɨm bach jɨɨpdhaꞌ, cham tuꞌ mu jaꞌk ka tu aaꞌ ji Kanaan na mɨt paiꞌ ai gu Israel kam jaꞌtkam xi ja koodak gu miꞌ oiꞌñkam jix ioꞌm gatuuk nam mu xim tulhiiñaimɨk gampɨx jix chu gak kɨr. Na guꞌ noꞌ miꞌ pɨx tu aagɨt jup kaiꞌchdhaꞌ gɨt, xib cham tuꞌ jaꞌp jaꞌk jup ka tuch iimchuꞌndaꞌ gɨt.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Guꞌ xib aach puiꞌch chɨtda ji na jumaip jix jaiꞌch nach paiꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bach jɨɨpiꞌñkaꞌ nach jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, nach paiꞌ cham tuꞌ bhaan kach chulhiiñdhaꞌ, na paiꞌ joidham jix chu uañ.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Na baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt bhammɨ ba ai, gammɨjɨx jɨkgɨm bam jɨɨpiꞌñkaꞌ, cham paiꞌ tuꞌ bhaan ka magoonkaꞌ, ni ku paiꞌ ka tu juandaꞌ, jaꞌp na jax gu Dios nat guꞌ pum jɨɨp janoꞌ nat xi chɨɨmok nat jup duu dhi oiꞌñgaꞌn.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Baꞌ aañ jam guguuxiꞌñ jiñ jaaduñ na pim cham oodat muiꞌ xi buaꞌtgɨdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ na pim baꞌ bhammɨ aayaꞌ na pim paiꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ, na cham puiꞌp tu jam doodaꞌ na jax guch bopxi kat Israel kam jaꞌtkam na mɨt cham jɨꞌxdhaꞌ bhammɨ dɨr ai nat paiꞌ tɨi ba tu ja iimchudak gu Dios nam paiꞌx jɨjɨkgɨm bam jɨɨpiꞌñkaꞌ gɨt, na mɨt guꞌ cham miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Na guꞌ dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios na tum aꞌga xib, tu maak iimdaꞌ nañ kɨꞌn gammɨjɨ pu ba duakaꞌx bhaiꞌñ chaatɨt, gio na bɨxchuꞌx aichuꞌn na pu tu duñiaꞌ. Jaꞌp ji buusan nax ioꞌm jix muꞌuuk, cham tuꞌ puiꞌ na jax gu tɇb kuxiir na bɨxxik dɨr jix muꞌmuk. Dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook jix bhaiꞌch mattuꞌnkaꞌ na jax jir tuꞌm kaꞌ guch iiꞌmdaꞌ, gio nach jax jich aaꞌndaꞌ, gio baꞌ nach tuꞌ jax jix dhuñiik kaꞌ, gio bɨɨx jix bhaiꞌch mattuꞌnkaꞌ na cham jir am nach tuꞌ jax buaꞌt oipodaꞌ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Cham jɨꞌxkat tuꞌ ɨxchoidhaꞌ ich gu Dios, sia kuch puiꞌch aaꞌ na chi cham maat nach tuꞌ jax bua. Jax gi dhui na guꞌ guiꞌ bɨɨx tɨ nɨidhat jup tuꞌiiꞌ nat jɨꞌk tuꞌp tu duu. Kagɨt na guꞌ ka ja aagiꞌñdhaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam tuꞌ jax buimɨk nam duduakat ja tutkuꞌ bhaan noꞌt ba tum kuugalh yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, na guꞌ kaiꞌñkam bɨɨx jix bhaiꞌx mat kaꞌ nam tuꞌ jax buadaꞌ.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Gu Jesuus jich Xoiꞌkam nar Maraaꞌn gu Dios, puiꞌ ji buusan na jax gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, na bhammɨ ba daax dhaam sonpan gu Dios, nach aꞌmkam ñiok. Jum aaꞌ baꞌ nach dai guiꞌ pɨx buiñor jix biiñak kaꞌ gammɨjɨ.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Guiꞌch palhbuiꞌñkaꞌ noꞌch tuꞌ bhaan cham ka xi ja buatuꞌ, na guꞌ guch Xoiꞌkam na puiꞌ ji buusan na jax gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juan, jix bhaiꞌx maat na giilhim jir tulhiiñaraꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, na guꞌ dɨɨlh puiꞌp jum tulhiiñaimɨk janoꞌ na yaꞌ xi oilhimɨk. Tɨi mamaiꞌchimɨk gu jaꞌook na sap baꞌm uaꞌtulhdhaꞌ gɨt, guꞌ ji nat guꞌ cham jɨꞌxkat maꞌiich. Baꞌ cham tuꞌ bhaan jum uaꞌtulhdhak guch Xoiꞌkam, puiꞌ kuñ baꞌp kaiꞌch nax maat na giilhim bɨxchuꞌ bhaan tu mamaiꞌchɨk gu jaꞌook yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Baꞌ aañ jam guguuxiꞌñ jiñ jaaduñ na pim jix ioꞌm muiꞌ xim biiñkadaꞌ buiñor gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ na bhammɨ daax dhaam, na jaroiꞌ joidham jix chu joiꞌgɨꞌn, na baꞌch palhbuiꞌñkaꞌ noꞌt tuꞌ bhaan tɨi ba jich maꞌiich gux buam jum duukam, na guꞌ guiꞌ joidham xich joiꞌgɨꞌn bɨɨx jɨꞌmaꞌn.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.