Atos 28
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH
1 Baꞌ na chich paiꞌ dhuuk bɨɨx ba bubua miꞌ dhɨr suudaiꞌ chɨr, ba maat jachich nach miꞌp tuꞌiiꞌ na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Malta.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Baꞌ gu miꞌ oiꞌñkam pɨx jix bhaiꞌch chɨtda am gio na mɨt mi jaꞌp ba tu nai gɇꞌ, na guꞌ giilhim jix jɨɨpiꞌñ na bha duuk, baꞌ bach baiꞌñ am nach muiꞌ xi juukgipuꞌ.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Baꞌ gu Paablo jaiꞌ xi uꞌuuk gu kuꞌaaꞌ miꞌp xi chua tai dhaam. Baꞌ maaꞌn mɨjɨ dɨr jimɨɨ gu koꞌ na ba mɨidhim gu tai, baꞌ nobiꞌran jum bhiibgak pu kɨi.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Baꞌ gu miꞌ oiꞌñkam na mɨt tɨɨ nat nobiꞌran ba kɨi gu Paablo gu koꞌ, jup jum tɨ tɨtda am dɨɨlh:
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Baꞌ gu Paablo miꞌ tai dhaam xi dhaagɨk xixiix gu nobiiꞌñ na baꞌ jigɨxiaꞌ gu koꞌ, baꞌ pu cham tuꞌ jax jum duu.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Baꞌ bɨɨx dhɨt pɨx am nɨiꞌñ am na paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji baigɨkiaꞌ piam na paiꞌ dhuuk am xi mukiaꞌ, guꞌ ji nat guꞌ chakui paiꞌ jax ba jim duu nam tɨi xi nɨiꞌñ, tɨi guꞌ ba mɨɨkim. Baꞌ gatuuk puiꞌ ji chɨi mɨt na sap jir dios ji gu Paablo, nat baꞌ cham maimtuda gu koꞌ nat tɨi kɨi.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Baꞌ miꞌ juꞌñdharan nach paiꞌ xi juukgimɨk, miꞌ dhɨr amuub bipioꞌ gu dɨppɨr gaꞌn guiꞌ na miꞌr gɇꞌkam kaꞌ na puiꞌ tɨɨꞌ Publio, guiꞌ nat jich chɨbiaptuda baik tanoolh gio nax bhaiꞌ tuch maakdaꞌ.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Baꞌ gu taataꞌn gu Publio janoꞌ pɨk jup ɇɇkaꞌ gu toiñdhiꞌ bɨnkam gu book koꞌk, baꞌ gu Paablo muiꞌ ma tɨɨgim. Baꞌ dai na jax jim xi chu daanɨk buiñor gu Dios bhaiꞌ xi dhaa gux koꞌkkam, jix kɨɨꞌ dho guꞌp jum duu miꞌ jotmodaꞌ.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Baꞌ na mɨt puiꞌ ba tɨ kai gu jaiꞌx kakoꞌkkam nam mu jaꞌp oiꞌñkaꞌ, jum dɨkooꞌñ jamɨt na mɨt mu jii buiñor gu Paablo. Baꞌ guiꞌ pɨx jaꞌx jup ji ja duduaꞌñ, jix kɨkɨɨꞌ dho guꞌp jum duu mɨt bɨɨx.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Miꞌ dhɨr baꞌ dai na mɨt ma tuch onbaiꞌ bɨɨx aixim gu tuꞌ, gio na chich paiꞌ dhuuk ba jii bhaan gu jumai gɇꞌ kanuub bɨɨx jamɨt jup xi chuch maa na jɨꞌk tuꞌch aꞌm jum aagaidhaꞌ gammɨjɨ nach jax jiimdaꞌ.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Baꞌ gu baik masaaꞌn na chich bhammɨ dɨr xi juruuñdhak na paiꞌ ɨlhiꞌch jir dɨbɨɨr, ba jii chich bhaan gu jumai gɇꞌ kanuub guiꞌ nat puiꞌ bhaiꞌp juruuñ na jɨꞌx juugɨt jix jɨɨpiꞌñ kat. Baꞌ dhi gɇꞌ kanuub jir bhammɨ dɨr jaꞌk kam kaꞌ na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Alijandriiya, baꞌ bhaan bha tuuttuꞌ am bɨɨpɨꞌ dɨr jaꞌk gook gu ja didios tuk gu bhammɨ dɨr kam, na puiꞌ tɨɨꞌ maaꞌn Kaastor, gio baꞌ gu jumai Poolus ɨp.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Baꞌ bhammɨ dɨr ba ai chich jumai momkoran na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Sirakuusa, baꞌ bhaiꞌp juruuñ jachich baik tanoolh.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Miꞌ dhɨr baꞌ giop ba jii chich bhammɨ dɨr jaꞌk na paiꞌ jumaip jir momkoran na puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Reegio. Baꞌ buimgidhak ampɨk bhaiꞌp ji jɨb mu dɨr jaꞌk jurnip, baꞌ aach muiꞌ pu xi jii bhammɨ dɨr jaꞌk nach paiꞌ jaꞌk jiim, maaꞌn tanoolh jachich baꞌp duu na chich baꞌ bhammɨ dɨr jup ba ai na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Putioli.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Baꞌ bhaiꞌ ba ja tɨɨ chich ɨp jaiꞌ guch jaaduñ guiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Baꞌ bach baidhim am mu jaꞌp nam paiꞌ oiꞌñkaꞌ, baꞌ aach muiꞌp ma jii, maaꞌn simaan jachich dho guꞌ ja buip juruuñ. Baꞌ dhiꞌ puꞌñich buidhat siamri dɨkoo ba aajim ich bhammɨ dɨr Rooma.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Baꞌ guiꞌ nam bhammɨ jaꞌk jup oiꞌñkaꞌ Rooma guch jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, pu bax maat am nach muiꞌ ba jiim, baꞌ bhaiꞌ ma jii mɨt na mɨt bhach ñamkim bhaiꞌ na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Pooro de Aapio, gio baꞌ bhaiꞌ na paiꞌ puiꞌp tɨ tɨɨꞌ Baik Tabernas. Baꞌ nat ba ja tɨɨ gu Paablo, bhaiꞌx bhaiꞌ jim ɨlh, baꞌ ma tu taxchaabgi buiñor gu Dios.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Baꞌ na chich paiꞌ dhuuk bhammɨ dɨr ba ai Rooma, muiꞌ xi ja aich gu ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx buiñor gu jumai ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx gu bhaiꞌ kam, guiꞌ na ja baiꞌñchuꞌ nat muiꞌ ba ja kuupam. Baꞌ guiꞌ xi chu chia nam ja kuupaꞌ miꞌ nam paiꞌ miꞌ pu ja kukpadaꞌ gu jaꞌtkam. Dai baꞌ gu Paablo dɨlhkob jaꞌk tu chia mɨt nam kuupaꞌ, gio sap na maaꞌn pɨx miꞌ nuukaꞌndaꞌ gu sandaaruiꞌx.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Baꞌ baik jurniꞌñ kɨꞌn naiꞌ ba tu ja joochxi gu Paablo gu ja gɇꞌgɇrkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nam bha jaꞌp oiꞌñkaꞌ Rooma. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bɨɨx bhaiꞌ bam jumaap, bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi, jup ja tɨtda:
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Baꞌ tɨi ba xiñ dhoꞌñchom kat am, nañ guꞌ cham tuꞌ bhaan kuiñcha biaꞌ kum guꞌp bañ muꞌaaꞌ gɨt.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Guꞌ ji nam guꞌ gu Israel kam jaꞌtkam giilhim ba xiñ muꞌaam, baꞌ aañ puiꞌ mañ dɨkooꞌñ na ñich pu tɨɨꞌn guiꞌ na bhammɨ dɨr jir gɇꞌkam Judea na tu chiñiaꞌ nam bhañ bhɨikaꞌ ya jaꞌk Rooma buiñor guiꞌ na yaꞌr gɇꞌkam na baꞌ yaꞌñ chɨkkaꞌ noꞌñ moo kuiñcha biaꞌkaꞌ baꞌ guꞌ cham, sia kuñ guꞌ aañ cham ja iattulhdham guñ jaaduñ Israel kam.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Baꞌ aañ jaꞌp kaiꞌñkam mu tu jam joochxiñ jaaduñ nañ xi jam tɨɨgim gio nañ bhaan xi chu jam aꞌgidham guiꞌ nach jaroiꞌ saak nɨɨradaꞌ na bha jimdaꞌ gɨt yaꞌ aach jich bui nach jɨꞌk jir Israel kam jaꞌtkam, guiꞌ nañ jaroiꞌ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ nañ baꞌ yaꞌ buupulh xib kɨꞌn dhi bapaiñum tɨtropiñ.
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Baꞌ guiꞌp kaiꞌch am:
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Baꞌ aach tɨi xim kaim dho gu puiꞌ nap jax jix chu aꞌgam jich jaduuñ, na guꞌ aach nach jix maat, bɨɨx kap pɨx puiꞌ kaiꞌch am gu jaꞌtkam na sap cham tuꞌr sɨlhkam gu dhiꞌ puiꞌ nap jax kaiꞌch.
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Baꞌ ba tu dai mɨt nam paiꞌ dhuuk bhaiꞌp tuiꞌkaꞌ. Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jum ai, muiꞌ bhaiꞌ bam jumaap jamɨt, baꞌ bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu Paablo kabuimuk dɨr pu naiꞌ ji jur. Baꞌ miꞌ bhaan tu ja aꞌgidhimɨk miꞌ nat paiꞌ tu uaꞌnak gu Moisees gio baꞌ miꞌ na mɨt paiꞌp tu uaꞌnak guiꞌ nam puiꞌ bɨjɨk bhaankamuꞌn jup tu aꞌgimɨk gu Dios nam sap baꞌx maatɨt kɇɇji ba tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor gu Jesuus.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Baꞌ jɨꞌmaꞌn siamri tɨ jɨɨꞌñ jamɨt gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu ja aꞌgi gu Paablo, jaiꞌ baꞌ pu cham,
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 dai na mɨt xi ñiokboidhat ba jii. Baꞌp ja tɨtda gu Paablo:
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 Xi ja aaꞌñdhamɨr dhi Israel kam jaꞌtkam nañ jax jaꞌk jix aaꞌ nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ.
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 Nam guꞌ pu cham maatɨt tɇ kɇɇ dhiꞌ dhi jaꞌtkam,
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 Baꞌ xib dɨr jaꞌp jaꞌk bax mat kaꞌ pim jiñ jaaduñ nañ cham tuꞌ aapiꞌm ka tu jam aꞌgidhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, dai gu jaiꞌ jaꞌtkam jañ pɨx ba tu ja aꞌgidhaꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam kaꞌ, nam guꞌ guiꞌx kaim jia.
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk tɨɨmu na tu aꞌgimɨk gu Paablo, ba jii mɨt gu Israel kam jaꞌtkam xi ñiokboidhat.
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Baꞌ gook oidhaꞌ bhaiꞌ juruuñ gu Paablo bhaiꞌ nat paiꞌm taiñbui maaꞌn gu baꞌaak tu namkidhat. Baꞌ muiꞌ bhaiꞌ aajidhaꞌ am gu jaꞌtkam, baꞌ guiꞌ pɨx jix bhaiꞌ ja tɨtdadaꞌ.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Baꞌ cham jaroiꞌ sooꞌmchulhiꞌñkaꞌ na tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na bhaan tu aꞌgadaꞌ guch Xoiꞌkam guiꞌ nar Gɇꞌkam.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.