Atos 1

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gu bɨɨpɨꞌ kam jiñ uꞌuan na ñich tum uaꞌñxidhak jiñ jaduuñ Tiopil, bɨɨx jañich puiꞌ jaꞌk mi chu dai na jɨꞌk tuꞌ jax xi buimɨk gu Jesuus gio na jax jaꞌk xi chu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam, sia gu pu janoꞌ dɨr nat jax bhaiꞌ ji chɨbgai,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 miꞌ juugɨt nat paiꞌ dhuuk jiix dhaam jaꞌk.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Gio baꞌ nat ja buim maax bɨɨx jɨꞌmaꞌn janoꞌ nat paiꞌ dhuuk muukɨk giop ba bam miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, gio baꞌ na xi ja aꞌgiꞌñ ɨp na sap giop bax kɨɨꞌ, cham tuꞌ ka muukix. Baꞌ maaꞌn masaaꞌn daman mambhɨɨx tanoolh ja bui xi oilhimɨk gio na xi chu ja aꞌgidhimɨk na jax jaꞌk ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Baꞌ na pui bhaiꞌ kap tuꞌiiꞌ gu Jesuus ja bui gu noonbiꞌñ, jup ja tɨtda:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Dho guꞌ gu Juan puiꞌ tu bopkonak dho, ku baꞌ guꞌ gu suudaiꞌ kɨꞌn pɨx ji, guꞌ aapiꞌm gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ji na pim kɨꞌn jum bopkonaꞌ na jam aꞌm jum tajaanaꞌ cham jɨꞌk jurniꞌñ kɨꞌn.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Baꞌ bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk bhaiꞌp tuꞌiiꞌ buiñor gu Jesuus jaꞌpni bhaiꞌ ba tɨkka am:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
7 Jesus respondeu:
8 Ku baꞌ guꞌ na paiꞌ dhuuk jam aꞌm bam tajaanaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, bax bhaaiꞌn kaꞌ ji na pim pu tu duñiaꞌ aañ jiñ aꞌmkam bɨɨx aixim na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam, baꞌ naiꞌ ji chu ja aꞌgiꞌñpuꞌ pim gu jaꞌtkam. Miꞌ dhɨr japim muiꞌ ji kɨɨsaꞌ Jerusaleen, miꞌ dhɨr baꞌ bɨɨx kap na jɨꞌx juugɨt bhaan bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, gatuuk baꞌ mu jaꞌk ɨp na paiꞌ jɨꞌx juugɨt bhaan jup bipioꞌ gu Samaaria dɨbɨɨr, miꞌ dhɨr baꞌ naiꞌ jaꞌp bɨɨx kap na jɨꞌx juugɨt jir oiꞌñgaꞌn.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Baꞌ daipuꞌ nat puꞌñi xi ja tɨɨdak gu Jesuus guiꞌ nam jɨꞌk bhaiꞌp tuꞌiiꞌ buiñor, pu gamaiꞌ ji chɨs jix dhaam jaꞌk, baꞌ bhammɨ pɨx ji baa tɨbaaꞌñ chaꞌm, pu cham paiꞌ ka tɨɨ mɨt.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Baꞌ nam pui miꞌ guꞌkat bhammɨ jaꞌk ka tɨ nɨiꞌñ nat paiꞌ ji bhiꞌñ gu Jesuus, miꞌ bam maax jamɨt gook gu jaꞌtkam joidham jix chooto tɨtɨꞌ kam,
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 baꞌp ja tɨtda am mi jaꞌp ji guꞌkɨk:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Baꞌ bhaiꞌ dhɨr oidhaꞌ daam Oliibus tɨ tɨɨgim, ba jii mɨt gu noonbiꞌñ gu Jesuus mu jaꞌk na paiꞌr Jerusaleen, na guꞌ bhaiꞌ dhɨr miaꞌn bipioꞌ jia, jaꞌxbuiꞌ na jɨꞌx juugɨt aagix kaꞌ ja bui gu Israel kam jaꞌtkam nam oipodaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aꞌjɨdaꞌ gu tanoolh na cham tum juandaꞌ.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai gɇꞌ kiicham, miꞌ ba baap jamɨt nam paiꞌ tɨbiapkaꞌ, bhɨjɨ jaꞌp ji chɨɨtis jamɨt daam dɨr. Baꞌ dhiꞌ nam jir jaroiꞌ dhaꞌ moo gu Peegro, gio gu Juan, gio gu Jakoobo, gio gu Anrees, gio gu Piliip, gio baꞌ gu Tomaas, gio baꞌ gu Bartolomee, gio baꞌ gu Mateo, gio gu jumai na puiꞌp tɨɨꞌ Jakoobo, guiꞌ na Alpeo tɨɨgim jir maraaꞌn kaꞌ, gio baꞌ gu Simoon ɨp guiꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr naiꞌ ka ja kaichgɨdaꞌ jɨꞌkchi gu jaꞌtkam nam naiꞌ tu aꞌgidhaꞌ nam tɨix ja pataasak kaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam Rooma kam, gio baꞌ gu Juudas ɨp guiꞌ nar maraaꞌn gu Jakoobo.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Baꞌ bɨɨx dhiꞌ jaꞌkbuiꞌ gammɨjɨ maap jum jumpadat tu daandaꞌ am ja bɨɨm gu jajaaꞌnniꞌñ gu Jesuus, gio baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn Mariiya ja bɨɨm ɨp jaiꞌ gu uꞌuub.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Baꞌ maaꞌnnim na mɨt muiꞌ maap mam jumaap guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, jɨꞌk xijum maaꞌn ooꞌm aixkam, bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu Peegro nat jax kɨkbo miꞌ ja saagiꞌñ, jup ja tɨtda:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Yaꞌ mam kuugalh jiñ jaaduñ gu puiꞌ nat jax jaꞌk jurtudak gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ gu Dabii nat baꞌ puiꞌ jaꞌk tu uaꞌnak na saak puꞌñi ba ji chu buusniaꞌ gatuuk, na bhaan tu aꞌga gu Juudas kat guiꞌ nat boi bhɨich gu Jesuus nat iattulhdham,
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 sia ku guꞌ puiꞌ tɨip kaichgɨt gu Jesuus jaꞌp na jax aach nach jir noonbiꞌñ.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Baꞌ gu Juudas dɨbɨɨr kɨꞌn xi sabaꞌdak gu tuumiñ na mɨt maa guiꞌ nam jaroiꞌx bhaamkiꞌñdhaꞌ gu Jesuus, guꞌ ji nat guꞌ gatuuk ma ji gɨi, maꞌooꞌn kɨꞌn miꞌ pu kɨkbo, gio baꞌ nat pu xip ɨp gu tukgaꞌn, gio baꞌ moo nat pu juupkɨ ɨp gu jijiiꞌñ.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tɨ kai gu Jerusaleen oiꞌñkam, puiꞌ pup tɨ tɨɨtɨꞌ am nar Dɨbɨɨr jix Ɨꞌrmaꞌ miꞌ nat paiꞌ muu gu Juudas kat.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Na guꞌ na miꞌ pɨx puiꞌ ba jim gu puiꞌ na jax jaꞌk tu uaꞌñix bhaan gu uꞌuan mi Salmos taꞌm, na jaꞌpnim kaiꞌch:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 ’Baꞌ gu xib aañ jaꞌpni ɨlhiiꞌñ jiñ jaaduñ, kapbhaiꞌ nam yaꞌp tuꞌiiꞌ dhi jaiꞌch jaaduñ dhiꞌ nach jaroiꞌ pu gammɨjɨ maap xi oipimɨk guch Xoiꞌkam Jesuus na jɨꞌx juugɨt yaꞌ xi oilhimɨk,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 janoꞌ dɨr nat gu Juan buiñor jum bakuanak miꞌ juugɨt nat paiꞌ dhuuk jii jix dhaam jaꞌk. Dho guꞌ dhiꞌ dho maadɨt jir am na puiꞌ bhaankam jup ba tu aꞌgadaꞌ gu Jesuus nat jax jaꞌk jum duu nat duadɨk giop bam miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, jaꞌp nach jax jaꞌk tu aꞌgadaꞌ aach.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Baꞌ bhaiꞌ ji ja aa mɨt gook pɨk, na puiꞌ tɨɨꞌ maaꞌn Josee, guiꞌ nam Barsabaas kɨꞌn jup jix mat kaꞌ gio baꞌ Juusto kɨꞌn ɨp. Miꞌ dhɨr baꞌ moo jumai bhaiꞌp ji aa mɨt ɨp, Matiiyas tɨɨgim.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Miꞌ dhɨr baꞌ dai na mɨt ma tu daanɨ jix dhaam jaꞌk, jup kaiꞌch am:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 na baꞌ guꞌ dhiꞌ maadɨt bar nobiiꞌñ kaꞌ guch Xoiꞌkam bhaankam gu Juudas, nat guꞌ guiꞌ jii na paiꞌ jaꞌk jir tulhiiñaraꞌ nat cham am ji buak nat jum uaꞌtulh.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Baꞌ miꞌ dhɨr dai na mɨt xim mamaiꞌchɨk nam bhaan machiaꞌ na jaroiꞌ bhaan ji biꞌyaꞌ. Baꞌ gu Matiiyas bhaan ji bii. Janoꞌ dɨr baꞌ giop bar bɨɨxiꞌñ am gu mambhɨɨx daman gook gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.