Atos 1

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gu bɨɨpɨꞌ kam jiñ uꞌuan na ñich tum uaꞌñxidhak jiñ jaduuñ Tiopil, bɨɨx jañich puiꞌ jaꞌk mi chu dai na jɨꞌk tuꞌ jax xi buimɨk gu Jesuus gio na jax jaꞌk xi chu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam, sia gu pu janoꞌ dɨr nat jax bhaiꞌ ji chɨbgai,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 miꞌ juugɨt nat paiꞌ dhuuk jiix dhaam jaꞌk.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Gio baꞌ nat ja buim maax bɨɨx jɨꞌmaꞌn janoꞌ nat paiꞌ dhuuk muukɨk giop ba bam miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, gio baꞌ na xi ja aꞌgiꞌñ ɨp na sap giop bax kɨɨꞌ, cham tuꞌ ka muukix. Baꞌ maaꞌn masaaꞌn daman mambhɨɨx tanoolh ja bui xi oilhimɨk gio na xi chu ja aꞌgidhimɨk na jax jaꞌk ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Baꞌ na pui bhaiꞌ kap tuꞌiiꞌ gu Jesuus ja bui gu noonbiꞌñ, jup ja tɨtda:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Dho guꞌ gu Juan puiꞌ tu bopkonak dho, ku baꞌ guꞌ gu suudaiꞌ kɨꞌn pɨx ji, guꞌ aapiꞌm gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ji na pim kɨꞌn jum bopkonaꞌ na jam aꞌm jum tajaanaꞌ cham jɨꞌk jurniꞌñ kɨꞌn.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Baꞌ bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk bhaiꞌp tuꞌiiꞌ buiñor gu Jesuus jaꞌpni bhaiꞌ ba tɨkka am:
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda:
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Ku baꞌ guꞌ na paiꞌ dhuuk jam aꞌm bam tajaanaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, bax bhaaiꞌn kaꞌ ji na pim pu tu duñiaꞌ aañ jiñ aꞌmkam bɨɨx aixim na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam, baꞌ naiꞌ ji chu ja aꞌgiꞌñpuꞌ pim gu jaꞌtkam. Miꞌ dhɨr japim muiꞌ ji kɨɨsaꞌ Jerusaleen, miꞌ dhɨr baꞌ bɨɨx kap na jɨꞌx juugɨt bhaan bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, gatuuk baꞌ mu jaꞌk ɨp na paiꞌ jɨꞌx juugɨt bhaan jup bipioꞌ gu Samaaria dɨbɨɨr, miꞌ dhɨr baꞌ naiꞌ jaꞌp bɨɨx kap na jɨꞌx juugɨt jir oiꞌñgaꞌn.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Baꞌ daipuꞌ nat puꞌñi xi ja tɨɨdak gu Jesuus guiꞌ nam jɨꞌk bhaiꞌp tuꞌiiꞌ buiñor, pu gamaiꞌ ji chɨs jix dhaam jaꞌk, baꞌ bhammɨ pɨx ji baa tɨbaaꞌñ chaꞌm, pu cham paiꞌ ka tɨɨ mɨt.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Baꞌ nam pui miꞌ guꞌkat bhammɨ jaꞌk ka tɨ nɨiꞌñ nat paiꞌ ji bhiꞌñ gu Jesuus, miꞌ bam maax jamɨt gook gu jaꞌtkam joidham jix chooto tɨtɨꞌ kam,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 baꞌp ja tɨtda am mi jaꞌp ji guꞌkɨk:
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Baꞌ bhaiꞌ dhɨr oidhaꞌ daam Oliibus tɨ tɨɨgim, ba jii mɨt gu noonbiꞌñ gu Jesuus mu jaꞌk na paiꞌr Jerusaleen, na guꞌ bhaiꞌ dhɨr miaꞌn bipioꞌ jia, jaꞌxbuiꞌ na jɨꞌx juugɨt aagix kaꞌ ja bui gu Israel kam jaꞌtkam nam oipodaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aꞌjɨdaꞌ gu tanoolh na cham tum juandaꞌ.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai gɇꞌ kiicham, miꞌ ba baap jamɨt nam paiꞌ tɨbiapkaꞌ, bhɨjɨ jaꞌp ji chɨɨtis jamɨt daam dɨr. Baꞌ dhiꞌ nam jir jaroiꞌ dhaꞌ moo gu Peegro, gio gu Juan, gio gu Jakoobo, gio gu Anrees, gio gu Piliip, gio baꞌ gu Tomaas, gio baꞌ gu Bartolomee, gio baꞌ gu Mateo, gio gu jumai na puiꞌp tɨɨꞌ Jakoobo, guiꞌ na Alpeo tɨɨgim jir maraaꞌn kaꞌ, gio baꞌ gu Simoon ɨp guiꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr naiꞌ ka ja kaichgɨdaꞌ jɨꞌkchi gu jaꞌtkam nam naiꞌ tu aꞌgidhaꞌ nam tɨix ja pataasak kaꞌ gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam Rooma kam, gio baꞌ gu Juudas ɨp guiꞌ nar maraaꞌn gu Jakoobo.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Baꞌ bɨɨx dhiꞌ jaꞌkbuiꞌ gammɨjɨ maap jum jumpadat tu daandaꞌ am ja bɨɨm gu jajaaꞌnniꞌñ gu Jesuus, gio baꞌ gu dɨꞌɨɨꞌn Mariiya ja bɨɨm ɨp jaiꞌ gu uꞌuub.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Baꞌ maaꞌnnim na mɨt muiꞌ maap mam jumaap guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, jɨꞌk xijum maaꞌn ooꞌm aixkam, bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu Peegro nat jax kɨkbo miꞌ ja saagiꞌñ, jup ja tɨtda:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 ―Yaꞌ mam kuugalh jiñ jaaduñ gu puiꞌ nat jax jaꞌk jurtudak gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ gu Dabii nat baꞌ puiꞌ jaꞌk tu uaꞌnak na saak puꞌñi ba ji chu buusniaꞌ gatuuk, na bhaan tu aꞌga gu Juudas kat guiꞌ nat boi bhɨich gu Jesuus nat iattulhdham,
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 sia ku guꞌ puiꞌ tɨip kaichgɨt gu Jesuus jaꞌp na jax aach nach jir noonbiꞌñ.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Baꞌ gu Juudas dɨbɨɨr kɨꞌn xi sabaꞌdak gu tuumiñ na mɨt maa guiꞌ nam jaroiꞌx bhaamkiꞌñdhaꞌ gu Jesuus, guꞌ ji nat guꞌ gatuuk ma ji gɨi, maꞌooꞌn kɨꞌn miꞌ pu kɨkbo, gio baꞌ nat pu xip ɨp gu tukgaꞌn, gio baꞌ moo nat pu juupkɨ ɨp gu jijiiꞌñ.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tɨ kai gu Jerusaleen oiꞌñkam, puiꞌ pup tɨ tɨɨtɨꞌ am nar Dɨbɨɨr jix Ɨꞌrmaꞌ miꞌ nat paiꞌ muu gu Juudas kat.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Na guꞌ na miꞌ pɨx puiꞌ ba jim gu puiꞌ na jax jaꞌk tu uaꞌñix bhaan gu uꞌuan mi Salmos taꞌm, na jaꞌpnim kaiꞌch:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 ’Baꞌ gu xib aañ jaꞌpni ɨlhiiꞌñ jiñ jaaduñ, kapbhaiꞌ nam yaꞌp tuꞌiiꞌ dhi jaiꞌch jaaduñ dhiꞌ nach jaroiꞌ pu gammɨjɨ maap xi oipimɨk guch Xoiꞌkam Jesuus na jɨꞌx juugɨt yaꞌ xi oilhimɨk,
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 janoꞌ dɨr nat gu Juan buiñor jum bakuanak miꞌ juugɨt nat paiꞌ dhuuk jii jix dhaam jaꞌk. Dho guꞌ dhiꞌ dho maadɨt jir am na puiꞌ bhaankam jup ba tu aꞌgadaꞌ gu Jesuus nat jax jaꞌk jum duu nat duadɨk giop bam miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, jaꞌp nach jax jaꞌk tu aꞌgadaꞌ aach.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Baꞌ bhaiꞌ ji ja aa mɨt gook pɨk, na puiꞌ tɨɨꞌ maaꞌn Josee, guiꞌ nam Barsabaas kɨꞌn jup jix mat kaꞌ gio baꞌ Juusto kɨꞌn ɨp. Miꞌ dhɨr baꞌ moo jumai bhaiꞌp ji aa mɨt ɨp, Matiiyas tɨɨgim.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Miꞌ dhɨr baꞌ dai na mɨt ma tu daanɨ jix dhaam jaꞌk, jup kaiꞌch am:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 na baꞌ guꞌ dhiꞌ maadɨt bar nobiiꞌñ kaꞌ guch Xoiꞌkam bhaankam gu Juudas, nat guꞌ guiꞌ jii na paiꞌ jaꞌk jir tulhiiñaraꞌ nat cham am ji buak nat jum uaꞌtulh.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Baꞌ miꞌ dhɨr dai na mɨt xim mamaiꞌchɨk nam bhaan machiaꞌ na jaroiꞌ bhaan ji biꞌyaꞌ. Baꞌ gu Matiiyas bhaan ji bii. Janoꞌ dɨr baꞌ giop bar bɨɨxiꞌñ am gu mambhɨɨx daman gook gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.