Atos 14
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ACF
1 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bhammɨ jaꞌk jup ba ai Ikoonio gu Paablo gio gu Bernabee, ma jii mɨt mu jaꞌp nam paiꞌ tu daandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, baꞌ miꞌ bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi mɨt ɨp guiꞌ nam jɨꞌk miꞌp tuꞌiiꞌ nam tu daan. Baꞌ giilhim joidham jix bhaiꞌ xi bua am nam xi ja kɇɇ, baꞌ muiꞌ jaꞌtkam pɨx jaꞌx ji chɨ jɨɨꞌñ jamɨt buiñor guch Xoiꞌkam puiꞌ na jax gu Israel kam gio guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Baꞌ jaiꞌ dhɨt nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nam puiꞌp jir Israel kam jaꞌtkam, bhaiꞌ giilhim ji ja aꞌga mɨt ja bui guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam nam sap baꞌ puiꞌ jim aagaꞌ nam cham jir kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam guiꞌ nam jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Baꞌ puiꞌ kaiꞌñkam bhaiꞌ pup oipo am gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam, muiꞌ tanoolh jamɨt bhaiꞌ juruuñ, tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam cham ji totdonɨt, nam guꞌ buiñor jix biiñak kaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ, gio na guꞌ ja palhbuiꞌñdhaꞌ nam jup tu buadaꞌ gux kɨɨꞌp jum duukam nam tuꞌ cham paiꞌ nɨiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nar sɨlhkam kaꞌ gu puiꞌ nam jax kaiꞌchdhaꞌ nam paiꞌ dhuuk tu aꞌgadaꞌ na jax jaꞌk jix chu joiꞌgɨꞌn gu Dios.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Baꞌ cham tuꞌ maaꞌn ñiꞌook kap duuk am gu jaꞌtkam gu bhaiꞌ kam gɇꞌ kiicham, nam guꞌ jaiꞌ mu jaꞌk ba ja kaichuꞌ gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam, jaiꞌ baꞌ mu jaꞌk jup ja kaichuꞌ am gu Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nam jix bhaak kaꞌ ja bui dhi gook.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Baꞌ dhiꞌ dhi Israel kam jaꞌtkam gio guiꞌ nam cham jir Israel kam maap ba tu aꞌga mɨt ja bɨɨm gu gɇꞌgɇrkam nam sap pu ja doodaꞌ gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam nam jax ɨlhiiꞌñ, gio nam ja maꞌyasai ja koodaꞌ.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 — ausente —
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 — ausente —
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Baꞌ bhaiꞌ Listra maaꞌn jup jaiꞌch kaꞌ gu maaꞌnkam na cham tu oirɨdaꞌ, na guꞌx maꞌmkulhiꞌ kaꞌ pu ɨlhiꞌch dhɨm dɨr nat paiꞌ dhuuk dɨr maaxir. Baꞌ dhiꞌ dhi maaꞌnkam mi jaꞌp daakat kɇɇ gu Paablo na tu aꞌga.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 Baꞌ na xi ñɨiꞌñ gu Paablo nax ioꞌm soiꞌm ɨlhiiꞌñ gu maaꞌnkam, ba maat na tɨix dhuadhim nax aaꞌ na ba tu oirɨdaꞌ.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Baꞌp tɨtda gu Paablo gɇꞌ kɨꞌn:
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Baꞌ pɨx jiiñak suulh jamɨt gu jaꞌtkam bhaiꞌ kam Listra na mɨt puꞌñi ji chɨɨgɨk gu Paablo nat duaꞌñ gu maaꞌnkam, jup kaiꞌch am gu Likoonia ñiꞌook kɨꞌn:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Baꞌ gu Bernabee puiꞌ xi chɨɨtɨꞌ am na sap jir diꞌ gu ja dios tuk guiꞌ nam puiꞌ tɨɨtɨꞌndaꞌ Seus, gu Paablo sap baꞌp jir diꞌ gu jumai ja dios tuk guiꞌ nam puiꞌp tɨɨtɨꞌndaꞌ Eermes, na guꞌ dhiꞌ pɨk nax ioꞌm muiꞌ xi chu aꞌga gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Baꞌ guiꞌ na bhaiꞌr gɇꞌkam kaꞌ bhaiꞌ na paiꞌ tu daandaꞌ ja bɨɨm gu jaꞌtkam buiñor gu ja dios tuk guiꞌ nam puꞌñi tɨɨtɨꞌndaꞌ Seus, bhaiꞌ na paiꞌ dhɨr jax muiꞌ ji chum bapkɨ mu jaꞌk ɨrban dɨr bhaiꞌ gu gɇꞌ kiicham, xi mɨɨ nat ja saadam gu tutuur, na sap baꞌ ja makgɨrxidhaꞌ gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam. Baꞌ nat paiꞌ dhuuk miꞌ ba ai, gam yooxiꞌ xi chu uaꞌ. Miꞌ dho guꞌ bax chu ja makgɨrxidham, gio na ja bui bax chu daañim ja bɨɨm gu jaꞌtkam.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 Guꞌ ji na guꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba maat gu Bernabee gio gu Paablo, giilhim jix buam jum ɨlh jamɨt, baꞌ xi ja saassak jamɨt gu daam dɨr kam ja kuktun muiꞌ ji jii mɨt mɨjɨ jaꞌp ja saagiꞌñ gu jaꞌtkam, xi jiiñkidhat am jup kaiꞌchim am:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 ―Chaꞌpim puiꞌ tu buadaꞌch jaaduñ. Nach guꞌ aach jir jaꞌppɨx jaꞌtkam jaꞌp na jax aapiꞌm. Guꞌ aach pu kaiꞌñkam ji baꞌ bha jii na chich bha jam aaꞌñdham na pim cham puiꞌ jaꞌk ka tu buadaꞌ, na pim miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ ji na jax jix aaꞌ gu Dios nar maaxik dua kam guiꞌ nat jaroiꞌp duu gux dhaam, gio dhi dɨbɨɨr, gio gu suudaiꞌ na gɇꞌ naiꞌ suuꞌn na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn, gio na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch bɨɨx jɨꞌmaꞌn bhaan.
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Na guꞌ sia gu bɨjɨk na cham tuꞌp jum buixiꞌñdhaꞌ gu Dios ja bui gu jaꞌtkam nam bɨɨx aixim pɨx tu jimdaꞌ nam jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ dɨɨlh.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Pu gammɨjɨ jix bhaiꞌ tu buadaꞌ na jax jir am, puiꞌ na jax aapiꞌm na bha jam joochxiꞌñ gu duuk na baꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌ tu kaipbhar na pim baꞌ gammɨjɨ biaꞌkaꞌ na pim tuꞌ xi kuaꞌdat jix bhaiꞌm taat kaꞌ.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 Guꞌ ji na guꞌ ni jɨꞌx kum puiꞌ ɨlhiiꞌñ nat jax tɨi xi chu ja aꞌgi gu Paablo, nam guꞌx xijaim ɨlhiiꞌñ, jix ja makgɨrxidham am pɨx ji guꞌ gu tutuur, gio nam jix chu daañim ja bui.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Baꞌ moo bhaiꞌp ba ai mɨt jɨꞌkchi gu Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nam jix bhaaktuꞌ ja bui gu noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam guiꞌ nam bhammɨ oiꞌñkaꞌ Antiokiiya gio guiꞌ nam bhaiꞌ jaꞌk jup oiꞌñkaꞌ Ikoonio, baꞌ bhaiꞌ ji ja iatgi mɨt nam bhaiꞌ kax ja daañim. Baꞌ guiꞌ giilhim bhaiꞌp ji bhaak jamɨt, maap jamɨt xim daagɨk bhaiꞌ ji maꞌyasa gu Paablo joodai kɨꞌn. Baꞌ nam paiꞌ dhuuk ɨlhiiꞌñ nat ba muu, tɨɨmɨrak jamɨt mu jaꞌp xi buapuk na paiꞌr juꞌñdharan bhaiꞌ gu gɇꞌ kiicham.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Baꞌ guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam muiꞌ jim jumaap jamɨt miꞌ na paiꞌ kaat gu Paablo. Mi jaꞌp guꞌkat jam baꞌ miꞌ ba nɨiꞌñ bɨɨx xikoolh dhɨr, baꞌ bhaiꞌ ji bam gu Paablo. Miꞌ dhɨr baꞌ dai na mɨt ba baidhak ɨp gio mu jaꞌk ɨrban dɨr gu gɇꞌ kiicham na sap baꞌ ja bui xi chɨbiapui. Buimgidhak baꞌ dai nat ba jii Derbe jaꞌk bɨɨmaꞌn gu Bernabee.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ba ai Derbe, bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi mɨt gu jaꞌtkam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook. Baꞌ muiꞌ jaꞌtkam pɨx jaꞌx jup ji chɨ jɨɨꞌñ jamɨt buiñor guch Xoiꞌkam. Gatuuk baꞌ dai na mɨt bhaiꞌ dhɨr jaꞌk ba suulh baasɨꞌn jaꞌk Listra, bhaiꞌ nam paiꞌ dhɨr jaꞌk jiim. Bhaiꞌ dhɨr baꞌ gammɨjɨ jaꞌk jup bhɨi mɨt Ikoonio gio baꞌ bhaiꞌ dhɨr Antiokiiya jaꞌk ɨp.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Baꞌ bhaiꞌ jɨꞌ jaꞌp na mɨt jax bhɨi, giop xi ja guguuxdhidhat am guiꞌ na mɨt jɨꞌk bɨɨpɨꞌ dɨr tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, nam puiꞌ ja tɨtdaim nam sap gammɨjɨ bɨɨx ja jujur kɨꞌn pu tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, gio nam jup ja tɨtdaim ɨp na sap jum aaꞌ nam jum tulhiiñaꞌ bɨɨx aixim nam baꞌ puꞌñi jaꞌk dui gammɨjɨ buiñor baꞌp tuiꞌkaꞌ gu Dios.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Gio baꞌ nam jɨꞌmaꞌn xi ja darsaidhat guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nam sap baꞌ ja guguuxiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Baꞌ gatuuk nam paiꞌ dhuuk xi chɨɨmuidhat nam xi chu ja daañxidhat gio nam jum saabuimɨi, puiꞌ xi ja tɨtdaidhat am na gammɨjɨ ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ na mɨt jaroiꞌ buiñor ba tɨ jɨɨꞌñ.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Baꞌ bhaiꞌ dhɨr pu jii mɨt na paiꞌ bhaan bipioꞌ gu Pisiidia dɨbɨɨr, guiꞌ na Panpiilia dɨbɨɨr bhaan jup bipioꞌ mɨt baꞌp ba ai, bhaiꞌ na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Perje.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Baꞌ bhaiꞌp ma tu ja aꞌgi mɨt gu jaꞌtkam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook. Gatuuk baꞌ dai na mɨt giop ba jii Ataalia jaꞌk, bhaiꞌ na paiꞌr juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Baꞌ bhammɨ dɨr na mɨt jax bha tɨɨtɨs bhaan gu gɇꞌ kanuub, bhaiꞌ pu jii mɨt mi jaꞌk Antiokiiya miꞌ nat paiꞌ dhɨr mu ja joot gu Dios nam bhaankamuꞌn tu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai Antiokiiya, ba ja bai mɨt guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, baꞌ ba ja aagiꞌñ am nat jax jaꞌk ja palhbui gu Dios na mɨt jup tu duu gux kɨɨꞌp jum duukam ja bui guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam nam baꞌ tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Miꞌ baꞌ pup oipo am gu Paablo gio gu Bernabee ja bui guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, muiꞌ tanoolh jamɨt miꞌ juruuñ.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.