Apocalipse 8

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumai kap jup xi bhiꞌspioꞌ gu uꞌuan bhiibgixim guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir na baꞌ kɨꞌn bɨɨx ba bhiibhiꞌspioꞌkix kaꞌ na jɨꞌk kap bhiibhiꞌsap kat, pɨx cham tum ñio bɨɨx kap na jɨꞌx jir jix dhaam, mɨɨkim paꞌ moo na cham tum ñiok.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Baꞌ gux xijum gook gu noonbiꞌñ gu Dios nam jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr guguuk miꞌ na paiꞌ daa, xi ja maa mɨt jɨꞌmaꞌn gu kukuichdhakar.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Jaꞌxpɨx baꞌ moo jumai miꞌp ba ai na puiꞌp jir nobiiꞌñ gu Dios alhiꞌch kubhioñkar ji kusbiot nar jix uam totbikdam, baꞌ miꞌ ji kɨkbo sonpan gu gɇꞌ kubhioñkar na jaꞌp tuꞌm na sasoiꞌ mɨmɨiꞌñkar. Baꞌ gɇꞌ xi maa mɨt guiꞌ na joidham uub na sap baꞌ kubhioñxidhaꞌ gu Dios bhaan gu kubhioñkar na miꞌ kɨɨk jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr na paiꞌ daa, maap xi bɨndai guiꞌ na mɨt tu kubhioñxi guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, na puiꞌ ji buusan nam tu kubhioñxidhimɨk nam tu dañiimɨk buiñor tuꞌ kaꞌm nɨidhat.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji chu kubhiona, sɨlh mu jaꞌk bhɨi gu kuuꞌmxigaꞌn na paiꞌ daa gu Dios, maap jum bɨndak guiꞌ nam tu kubhioñxiꞌñ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Miꞌ dhɨr baꞌ nat jax daa ɨp gio gu alhiꞌch kubhioñkar, miꞌ xi suuduidhak gu tuupalh bhaiꞌ dhɨr bhaan gu gɇꞌ kubhioñkar mɨjɨmmɨ xi bua oiꞌñgaꞌn bhaan. Baꞌ bhaiꞌ pu ji giꞌndokɨ gu oiꞌñgaꞌn, gio na gɇꞌ tɨm tɨroon jaꞌp na jax kaiꞌchidhaꞌ gu duuk tɨrnɨdam.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Guꞌ baꞌ gux xijum gook noonbiꞌñ gu Dios nam jɨꞌmaꞌn ja daadaꞌ gu kukuichdhakar, jix kɨɨꞌ bam duu mɨt nam ba tu kuichdhaꞌ.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk maadɨt xi chu kuich, jix dhaam dɨr muiꞌ pu ji iiꞌ gu chia mu jaꞌp oiꞌñgaꞌn bhaan, gio baꞌ gu tai ɨp bɨnkam gu ɨꞌɨɨr. Baꞌ pu mɨi alhiꞌch gu dɨbɨɨr bɨnkam gu tutua gam saiꞌ na mi jaꞌp ka tu tuutɨt na jɨꞌx pɨx aagix na tɨ mɨɨyaꞌ.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Miꞌ dhɨr baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumaip xi chu kuich gu nobiiꞌñ gu Dios, maaꞌn jix dhaam dɨr muiꞌ xi jibua mɨt gɇꞌ guiꞌ na jaꞌp tuꞌm na oidhaꞌ, dai na bɨɨx mɨimtuꞌ, sɨlh mummu gɨi ɨrban gu gɇꞌ suudaiꞌ. Baꞌx bɨꞌp jum duu taak dɨr gu suudaiꞌ jaꞌp na ɨꞌɨɨr na jɨꞌx pɨx aagix na bɨꞌlhiaꞌ.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Baꞌ koi mɨt gu boptop gam gu jaiꞌ nam miꞌ ka tu oipot miꞌ nat jɨꞌx bɨgiir gu suudaiꞌ na jɨꞌk aagix nam koꞌyaꞌ. Gio gu jaꞌtkam nam mi jaꞌp ka oipot kaknub taꞌm puiꞌp koi mɨt nam jɨꞌk pɨx jup aagix, bɨɨx pu baap gu ja kaknub.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumaip xi chu kuich gu nobiiꞌñ gu Dios na baꞌ kɨꞌn bar baik kaꞌ, jix dhaam dɨr muiꞌ ji jigɨi maaꞌn guiꞌ na jaꞌp tuꞌm na chiꞌɨɨꞌ, baꞌ mu jaꞌp gɨi jɨꞌkchi kap gɇꞌgɇr jir aꞌkkɨꞌn na paiꞌ mɨr gu suudaiꞌ gio mu jaꞌp na jax jir biipiatam, na jɨꞌk kap aagix na gɨxiaꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Jix Xibuꞌ sap tɨɨꞌ guiꞌ gu chiꞌɨɨꞌ, baꞌ bɨɨx nat jɨꞌk kap aꞌkkɨꞌn gɨi, jix xibuꞌp jum duu gu suudaiꞌ. Baꞌ muiꞌ koi mɨt gu jaꞌtkam na mɨt jɨꞌk ii guiꞌ gu suudaiꞌ na jɨꞌk pɨx aagix nam koꞌyaꞌ, nat ja maimtuda gu suudaiꞌ na guꞌ giilhim jix xibuꞌ.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumaip xi chu kuich gu nobiiꞌñ gu Dios na baꞌ kɨꞌn bar maakob kaꞌ, tɨi pup ɨrban juugɨt naiꞌ ji chuu gu tanoolh, gio gu masaaꞌn, gio baꞌ gu chiichiaꞌ. Cham tuꞌx bhaiꞌ ka tu tonniꞌñ gu tanoolh, gio gu masaaꞌn palhɨɨp pɨx ba tum masbagiꞌñ gio gu chiichiaꞌ, baꞌx chukgam jup tum duu jaiꞌ kap na jɨꞌk kap aagix na tum tukgamtaꞌ, tataab jaꞌk gio tukaaꞌ jaꞌk.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Baꞌ maaꞌn gu bhaꞌaaꞌ bhammɨ jaꞌp ji dhɇdɇꞌdat jix dhaam jup kaiꞌch gɇꞌ kɨꞌn:
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.