Apocalipse 8
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI
1 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumai kap jup xi bhiꞌspioꞌ gu uꞌuan bhiibgixim guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir na baꞌ kɨꞌn bɨɨx ba bhiibhiꞌspioꞌkix kaꞌ na jɨꞌk kap bhiibhiꞌsap kat, pɨx cham tum ñio bɨɨx kap na jɨꞌx jir jix dhaam, mɨɨkim paꞌ moo na cham tum ñiok.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Baꞌ gux xijum gook gu noonbiꞌñ gu Dios nam jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr guguuk miꞌ na paiꞌ daa, xi ja maa mɨt jɨꞌmaꞌn gu kukuichdhakar.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Jaꞌxpɨx baꞌ moo jumai miꞌp ba ai na puiꞌp jir nobiiꞌñ gu Dios alhiꞌch kubhioñkar ji kusbiot nar jix uam totbikdam, baꞌ miꞌ ji kɨkbo sonpan gu gɇꞌ kubhioñkar na jaꞌp tuꞌm na sasoiꞌ mɨmɨiꞌñkar. Baꞌ gɇꞌ xi maa mɨt guiꞌ na joidham uub na sap baꞌ kubhioñxidhaꞌ gu Dios bhaan gu kubhioñkar na miꞌ kɨɨk jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr na paiꞌ daa, maap xi bɨndai guiꞌ na mɨt tu kubhioñxi guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, na puiꞌ ji buusan nam tu kubhioñxidhimɨk nam tu dañiimɨk buiñor tuꞌ kaꞌm nɨidhat.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji chu kubhiona, sɨlh mu jaꞌk bhɨi gu kuuꞌmxigaꞌn na paiꞌ daa gu Dios, maap jum bɨndak guiꞌ nam tu kubhioñxiꞌñ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Miꞌ dhɨr baꞌ nat jax daa ɨp gio gu alhiꞌch kubhioñkar, miꞌ xi suuduidhak gu tuupalh bhaiꞌ dhɨr bhaan gu gɇꞌ kubhioñkar mɨjɨmmɨ xi bua oiꞌñgaꞌn bhaan. Baꞌ bhaiꞌ pu ji giꞌndokɨ gu oiꞌñgaꞌn, gio na gɇꞌ tɨm tɨroon jaꞌp na jax kaiꞌchidhaꞌ gu duuk tɨrnɨdam.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Guꞌ baꞌ gux xijum gook noonbiꞌñ gu Dios nam jɨꞌmaꞌn ja daadaꞌ gu kukuichdhakar, jix kɨɨꞌ bam duu mɨt nam ba tu kuichdhaꞌ.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk maadɨt xi chu kuich, jix dhaam dɨr muiꞌ pu ji iiꞌ gu chia mu jaꞌp oiꞌñgaꞌn bhaan, gio baꞌ gu tai ɨp bɨnkam gu ɨꞌɨɨr. Baꞌ pu mɨi alhiꞌch gu dɨbɨɨr bɨnkam gu tutua gam saiꞌ na mi jaꞌp ka tu tuutɨt na jɨꞌx pɨx aagix na tɨ mɨɨyaꞌ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Miꞌ dhɨr baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumaip xi chu kuich gu nobiiꞌñ gu Dios, maaꞌn jix dhaam dɨr muiꞌ xi jibua mɨt gɇꞌ guiꞌ na jaꞌp tuꞌm na oidhaꞌ, dai na bɨɨx mɨimtuꞌ, sɨlh mummu gɨi ɨrban gu gɇꞌ suudaiꞌ. Baꞌx bɨꞌp jum duu taak dɨr gu suudaiꞌ jaꞌp na ɨꞌɨɨr na jɨꞌx pɨx aagix na bɨꞌlhiaꞌ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Baꞌ koi mɨt gu boptop gam gu jaiꞌ nam miꞌ ka tu oipot miꞌ nat jɨꞌx bɨgiir gu suudaiꞌ na jɨꞌk aagix nam koꞌyaꞌ. Gio gu jaꞌtkam nam mi jaꞌp ka oipot kaknub taꞌm puiꞌp koi mɨt nam jɨꞌk pɨx jup aagix, bɨɨx pu baap gu ja kaknub.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumaip xi chu kuich gu nobiiꞌñ gu Dios na baꞌ kɨꞌn bar baik kaꞌ, jix dhaam dɨr muiꞌ ji jigɨi maaꞌn guiꞌ na jaꞌp tuꞌm na chiꞌɨɨꞌ, baꞌ mu jaꞌp gɨi jɨꞌkchi kap gɇꞌgɇr jir aꞌkkɨꞌn na paiꞌ mɨr gu suudaiꞌ gio mu jaꞌp na jax jir biipiatam, na jɨꞌk kap aagix na gɨxiaꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Jix Xibuꞌ sap tɨɨꞌ guiꞌ gu chiꞌɨɨꞌ, baꞌ bɨɨx nat jɨꞌk kap aꞌkkɨꞌn gɨi, jix xibuꞌp jum duu gu suudaiꞌ. Baꞌ muiꞌ koi mɨt gu jaꞌtkam na mɨt jɨꞌk ii guiꞌ gu suudaiꞌ na jɨꞌk pɨx aagix nam koꞌyaꞌ, nat ja maimtuda gu suudaiꞌ na guꞌ giilhim jix xibuꞌ.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumaip xi chu kuich gu nobiiꞌñ gu Dios na baꞌ kɨꞌn bar maakob kaꞌ, tɨi pup ɨrban juugɨt naiꞌ ji chuu gu tanoolh, gio gu masaaꞌn, gio baꞌ gu chiichiaꞌ. Cham tuꞌx bhaiꞌ ka tu tonniꞌñ gu tanoolh, gio gu masaaꞌn palhɨɨp pɨx ba tum masbagiꞌñ gio gu chiichiaꞌ, baꞌx chukgam jup tum duu jaiꞌ kap na jɨꞌk kap aagix na tum tukgamtaꞌ, tataab jaꞌk gio tukaaꞌ jaꞌk.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Baꞌ maaꞌn gu bhaꞌaaꞌ bhammɨ jaꞌp ji dhɇdɇꞌdat jix dhaam jup kaiꞌch gɇꞌ kɨꞌn:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.