Apocalipse 8

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumai kap jup xi bhiꞌspioꞌ gu uꞌuan bhiibgixim guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir na baꞌ kɨꞌn bɨɨx ba bhiibhiꞌspioꞌkix kaꞌ na jɨꞌk kap bhiibhiꞌsap kat, pɨx cham tum ñio bɨɨx kap na jɨꞌx jir jix dhaam, mɨɨkim paꞌ moo na cham tum ñiok.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Baꞌ gux xijum gook gu noonbiꞌñ gu Dios nam jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr guguuk miꞌ na paiꞌ daa, xi ja maa mɨt jɨꞌmaꞌn gu kukuichdhakar.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Jaꞌxpɨx baꞌ moo jumai miꞌp ba ai na puiꞌp jir nobiiꞌñ gu Dios alhiꞌch kubhioñkar ji kusbiot nar jix uam totbikdam, baꞌ miꞌ ji kɨkbo sonpan gu gɇꞌ kubhioñkar na jaꞌp tuꞌm na sasoiꞌ mɨmɨiꞌñkar. Baꞌ gɇꞌ xi maa mɨt guiꞌ na joidham uub na sap baꞌ kubhioñxidhaꞌ gu Dios bhaan gu kubhioñkar na miꞌ kɨɨk jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr na paiꞌ daa, maap xi bɨndai guiꞌ na mɨt tu kubhioñxi guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, na puiꞌ ji buusan nam tu kubhioñxidhimɨk nam tu dañiimɨk buiñor tuꞌ kaꞌm nɨidhat.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji chu kubhiona, sɨlh mu jaꞌk bhɨi gu kuuꞌmxigaꞌn na paiꞌ daa gu Dios, maap jum bɨndak guiꞌ nam tu kubhioñxiꞌñ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Miꞌ dhɨr baꞌ nat jax daa ɨp gio gu alhiꞌch kubhioñkar, miꞌ xi suuduidhak gu tuupalh bhaiꞌ dhɨr bhaan gu gɇꞌ kubhioñkar mɨjɨmmɨ xi bua oiꞌñgaꞌn bhaan. Baꞌ bhaiꞌ pu ji giꞌndokɨ gu oiꞌñgaꞌn, gio na gɇꞌ tɨm tɨroon jaꞌp na jax kaiꞌchidhaꞌ gu duuk tɨrnɨdam.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Guꞌ baꞌ gux xijum gook noonbiꞌñ gu Dios nam jɨꞌmaꞌn ja daadaꞌ gu kukuichdhakar, jix kɨɨꞌ bam duu mɨt nam ba tu kuichdhaꞌ.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk maadɨt xi chu kuich, jix dhaam dɨr muiꞌ pu ji iiꞌ gu chia mu jaꞌp oiꞌñgaꞌn bhaan, gio baꞌ gu tai ɨp bɨnkam gu ɨꞌɨɨr. Baꞌ pu mɨi alhiꞌch gu dɨbɨɨr bɨnkam gu tutua gam saiꞌ na mi jaꞌp ka tu tuutɨt na jɨꞌx pɨx aagix na tɨ mɨɨyaꞌ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Miꞌ dhɨr baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumaip xi chu kuich gu nobiiꞌñ gu Dios, maaꞌn jix dhaam dɨr muiꞌ xi jibua mɨt gɇꞌ guiꞌ na jaꞌp tuꞌm na oidhaꞌ, dai na bɨɨx mɨimtuꞌ, sɨlh mummu gɨi ɨrban gu gɇꞌ suudaiꞌ. Baꞌx bɨꞌp jum duu taak dɨr gu suudaiꞌ jaꞌp na ɨꞌɨɨr na jɨꞌx pɨx aagix na bɨꞌlhiaꞌ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Baꞌ koi mɨt gu boptop gam gu jaiꞌ nam miꞌ ka tu oipot miꞌ nat jɨꞌx bɨgiir gu suudaiꞌ na jɨꞌk aagix nam koꞌyaꞌ. Gio gu jaꞌtkam nam mi jaꞌp ka oipot kaknub taꞌm puiꞌp koi mɨt nam jɨꞌk pɨx jup aagix, bɨɨx pu baap gu ja kaknub.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumaip xi chu kuich gu nobiiꞌñ gu Dios na baꞌ kɨꞌn bar baik kaꞌ, jix dhaam dɨr muiꞌ ji jigɨi maaꞌn guiꞌ na jaꞌp tuꞌm na chiꞌɨɨꞌ, baꞌ mu jaꞌp gɨi jɨꞌkchi kap gɇꞌgɇr jir aꞌkkɨꞌn na paiꞌ mɨr gu suudaiꞌ gio mu jaꞌp na jax jir biipiatam, na jɨꞌk kap aagix na gɨxiaꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Jix Xibuꞌ sap tɨɨꞌ guiꞌ gu chiꞌɨɨꞌ, baꞌ bɨɨx nat jɨꞌk kap aꞌkkɨꞌn gɨi, jix xibuꞌp jum duu gu suudaiꞌ. Baꞌ muiꞌ koi mɨt gu jaꞌtkam na mɨt jɨꞌk ii guiꞌ gu suudaiꞌ na jɨꞌk pɨx aagix nam koꞌyaꞌ, nat ja maimtuda gu suudaiꞌ na guꞌ giilhim jix xibuꞌ.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumaip xi chu kuich gu nobiiꞌñ gu Dios na baꞌ kɨꞌn bar maakob kaꞌ, tɨi pup ɨrban juugɨt naiꞌ ji chuu gu tanoolh, gio gu masaaꞌn, gio baꞌ gu chiichiaꞌ. Cham tuꞌx bhaiꞌ ka tu tonniꞌñ gu tanoolh, gio gu masaaꞌn palhɨɨp pɨx ba tum masbagiꞌñ gio gu chiichiaꞌ, baꞌx chukgam jup tum duu jaiꞌ kap na jɨꞌk kap aagix na tum tukgamtaꞌ, tataab jaꞌk gio tukaaꞌ jaꞌk.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Baꞌ maaꞌn gu bhaꞌaaꞌ bhammɨ jaꞌp ji dhɇdɇꞌdat jix dhaam jup kaiꞌch gɇꞌ kɨꞌn:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.