Apocalipse 18

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ miꞌ dhɨr bɨɨx dhiꞌ puiꞌ, maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios bhammɨ dɨr jix dhaam bhaiꞌ ba jurnim, na gɇꞌkam kɨꞌn daaxix, gɇꞌ tonnichuꞌ, bɨɨx kap tu maaxir na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn,
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 jup kaiꞌchim gɇꞌ kɨꞌn:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Nam guꞌ giilhim cham bhaiꞌ tu jimdat dhiꞌ dhi jaꞌtkam, bɨɨx puiꞌ ja mamtux jamɨt gu jaꞌtkam na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam jax jaꞌk jix ioꞌm jum uaꞌtulhdhaꞌ nam baꞌ puiꞌp ba tu daandaꞌ ja bui gu didios jup duñiixim, gam jaiꞌ bɨɨx aixim tuꞌm na cham kɨɨgalhiꞌñ gu Dios, sia guiꞌ nam bɨɨx kap jir gɇꞌgɇrkam na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn. Jaꞌp ji buus na mɨt bha ja iꞌiich gu biiñ guiꞌ na puiꞌ jaꞌk tu bua nam baꞌ puꞌñi bɨɨx aixim bhaiꞌ ji chu duñiaꞌ na jax cham jir am. Bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam bɨxchuꞌ tu gaꞌra, jix chutumñigam jup jum duu mɨt, nam guꞌ miꞌ dhi gɇꞌ kiicham tu ja sabaꞌndaꞌ gu tuꞌ nam mu tu gaꞌraidhaꞌ.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Baꞌ bhammɨ dɨr jix dhaam jup tum kaiꞌch ɨp:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Na mɨt guꞌ dhiꞌ giilhim gɇꞌ bam uaꞌtulh buiñor gu Dios, jaꞌp ji buusan nat yammɨ ba ai jix dhaam gu ja uaꞌtulhdharaꞌ miꞌ nam paiꞌ jumpadim. Baꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn nam jɨꞌk miꞌ oiꞌdhaꞌ dhi gɇꞌ kiicham, ja biꞌchulhiꞌñ gu Dios nax ioꞌm ja tulhiiñchudaꞌ.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Xib na tuꞌ jax tuiꞌkaꞌ, aapiꞌm na pim jir tujuandam tugiꞌñ, xi ja tulhiiñchudaꞌ pim gu miꞌ oiꞌñkam dhi gɇꞌ kiicham na jɨꞌx ja aꞌm bipioꞌ gu tulhiiñaraꞌ na mɨt gan ja iatgidhak buam ja mamtux gu jaꞌtkam, jaꞌp ji buusniaꞌ na pim gookim bha ja iꞌchdhaꞌ gu biiñ guiꞌ na giilhim jix xibuꞌ nax maimdaꞌ na mɨt jax ja dooda dɨɨlh gu jaiꞌ jaꞌtkam.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Aañ pu jam tɨtda bhaankamuꞌn gu Dios na pim siamri xi ja tɨꞌñchoixdhaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam na mɨt gɇꞌkam kɨꞌn cham am bua buiñor, giilhim guꞌ nam gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ tuꞌ na pɨx bhaan, gio baꞌ nam muiꞌ tu biaꞌkat gux dhaꞌram namkɨm bhaan jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ, jup kaiꞌchdhaꞌ am baꞌ: “Bɨɨx pɨx tuꞌ kaꞌm jich ñɨiꞌñ am gu jaꞌtkam dai aach nach jir yaꞌ oiꞌñkam Babiloonia, guꞌ chi nach guꞌr jix chutumñigam. Bɨɨx tu biaꞌ ich na tuꞌch aꞌm jum aaꞌ, gio na joidham jix bhaiꞌ tuch jim. Baꞌ cham paiꞌ dhuuk tuꞌ bhaan jich chulhiiñaꞌ ich.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Ku baꞌ guꞌ xib yaꞌ bam ai ji na paiꞌ dhuuk ja aꞌm jimiaꞌ gu tulhiiñaraꞌ nam tuꞌ cham nɨɨrat. Bhiogiꞌ ja aꞌm jimiaꞌ, gio baꞌ muukiꞌ ɨp. Dɨɨlh gu Dios nax ioꞌm jir gɇꞌkam puꞌñi jaꞌk ja tulhiiñchudaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam, miꞌ dhɨr baꞌ mu jaꞌk xi ja iabuꞌ na paiꞌ gɇꞌ mɨim gu tai, nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup mɨɨjidhaꞌ.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Baꞌ guiꞌ nam jir gɇꞌgɇrkam bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, nam jaiꞌ puiꞌx buam jup tu buimɨi nam jax ji ja nɨidhat dhiꞌ dhi jaꞌtkam, joiꞌndam ja tɨɨgɨi bhaiꞌ ji susuañiaꞌ am nam mu pɨx mɨɨjidhaꞌ tai chɨr gu Babiloonia oiꞌñkam.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Baꞌ totdonɨi nam cham puiꞌp ja tulhiiñchudaꞌ ja bɨndai, dɨlhkob jaꞌk xi guꞌkiaꞌ am, baꞌp kaiꞌchdhaꞌ am muiꞌ ji ja nɨidhat nam jum tulhiiñdhaꞌ:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Sia guiꞌ nam bɨxchuꞌ miꞌ ka tu gaꞌrat bɨɨx kap dɨr na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, bhaiꞌ ji susuañiaꞌ am nam joiꞌndam ja nɨiꞌñdhaꞌ nam jum tulhiiñdhaꞌ gu Babiloonia oiꞌñkam, gam nam puiꞌ xim aaꞌndaꞌ na cham jaroiꞌ ka jaiꞌch kaꞌ na tu ja sabaꞌdaꞌ guiꞌ nam tu gaꞌra nax dhaꞌram namɨɨk.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Puiꞌ na jax gux uam totbikdam, gio baꞌ gux chua totbikdam, gam gu jaiꞌ na puiꞌx aꞌbhar jup totbik nax dhaꞌram jup namɨɨk. Gio puiꞌ na jax gu jajannulh guiꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm na puiꞌx dhaꞌram jup namɨɨk, puiꞌ na jax guiꞌ nar jix chooto na joidham am totbikdaꞌ, gio gux mumraꞌnmaꞌ, gio baꞌ gux ñankabmaꞌ, gam jaiꞌ bɨɨx aixim tuꞌm. Gio baꞌ puiꞌ na jax gu bɨxchuꞌ nam jup tu bua nar uꞌuux sobkoñxim na puiꞌx dhaꞌram jup namɨɨk, gio baꞌ guiꞌ nar bapaiñum nax ioꞌm jix kaapak, gio guiꞌ nax mamoik paꞌ.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Gio baꞌ puiꞌ na jax bɨɨx aixim guiꞌ na joidham uub, puiꞌ na jax guiꞌ nam jum jurdaꞌ gu jaꞌtkam nam kɨꞌn joidham uubkaꞌ, gio baꞌ guiꞌ nam kɨꞌn tum kubhion, gam jaiꞌ bɨɨx aixim tuꞌm. Gio gu biiñ guiꞌ nax dhaꞌram namɨɨk, gio puiꞌ na jax gu tiriik gio gu ariin nar tum kuaꞌdam, gio gu asait. Sia puiꞌ na jax gu bɨɨx aixim tuꞌm gu sasoiꞌ, puiꞌ na jax gu kakbai gam mamchus na bhaan tum bhiiꞌmñor, gio baꞌ gu karretas, gio gam kakasnir, ganaiꞌ tujuandam nam tu ja juantuꞌndaꞌ puiꞌ cham ji ja namkidhat.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Baꞌp kaiꞌchdhaꞌ am ɨp tɨi muiꞌ ji ja nɨidhat gu Babiloonia kam nam bam tulhiiñdhaꞌ:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Baꞌ dhiꞌ na mɨt jɨꞌk miꞌ tu gaꞌraimɨk ja bui gu Babiloonia kam jum tutumñigamta, totdonɨi dɨlhkob jaꞌk xi guꞌkiaꞌ am nam baꞌ cham puiꞌp ja tulhiiñchudaꞌ ja bɨndai, tɨi joiꞌndam ja nɨidhat xi suandaꞌ am
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 jup ji kaiꞌchɨt:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Guꞌ ji na guꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji jam tulhiiñchuda, bɨɨx pu cham paiꞌ matgir dhix dhaꞌram namkɨm na pim ka tu biaꞌkat, ni nat tuꞌ kɨꞌn jam palhbui.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Baꞌp kaiꞌch am gɇꞌ kɨꞌn nam xi ja nɨiꞌñ na mu pɨx mɨɨjim tai chɨr:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Baꞌ bhaiꞌ xim buidhak ja moom am gu matai gɇꞌgɇr kɨꞌn bhaiꞌ ji sasra mɨt jix buam jum aagɨt nam joiꞌndam ja nɨiꞌñ gu Babiloonia oiꞌñkam nam ja tulhiiñchuꞌn, jup xi kaiꞌchɨt am:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Baꞌ bɨɨx aapiꞌm na pim jɨꞌk bhammɨ jaꞌp jup tuꞌiiꞌx dhaam, jix bhaiꞌ pim jum taat kaꞌ, nat guꞌ ba ja tulhiiñchuda gu Dios guiꞌ nam miꞌ oiꞌñkat Babiloonia, nam giilhim jix buam tomaatɨt. Bɨɨx sia aapiꞌm jix bhaiꞌ pɨx jum taat kaꞌ na pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor gu Dios na pim bhammɨ bap tuꞌiiꞌx dhaam, gio aapiꞌm na pim jɨꞌk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk guch Gɨꞌkoraꞌ mu jaꞌp na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, na guꞌ xib ba ja tulhiiñchuꞌn guiꞌ na mɨt jam tulhiiñchudak jam koi janoꞌ na pim duduakat gu jam tutkuꞌ bhaan. Xib baꞌ ja aꞌm ba gɨi guiꞌ na tuꞌ ja aꞌm bipioꞌ.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Baꞌ maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios na bɨxchuꞌx aichuꞌn na pu tu duñiaꞌ, nat jax daa maaꞌn gu gɇꞌ komaarak jodai jaꞌp tuꞌm na jax guiꞌ na kɨꞌn jum tuaꞌ gu tiriik, mɨjɨmmɨ xi bua ɨrban gu gɇꞌ suudaiꞌ, miꞌ dhɨr baꞌp kaiꞌch:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk cham paiꞌ dhuuk ka jaiꞌchdhɨlhiaꞌ am gu sasabdam nam bɨɨx aixim tuꞌm sasaasbikar kɨꞌn tu sab miꞌ na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ xib, gio nam cham paiꞌ dhuuk miꞌ ka tu gaꞌraꞌ gux dhaꞌram namkɨm bɨɨx kap dɨr na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn. ¿Jaroo gip ka tu jam sabaꞌdaꞌ? Sia guiꞌ na pim bhaan tuaꞌ gu tiriik, cham paiꞌ matgilhiaꞌ, sia aapiꞌm na pim bɨɨx aixim tuꞌm kaꞌm tu juan, bɨɨx sia cham paiꞌ matgilhiaꞌ pim.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ampɨx ji chu jugiaꞌ miꞌ na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ, gampɨx jup tum duñiaꞌ. Tukaaꞌ jaꞌk cham paiꞌ ka mɨimdaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jix chu maax kaꞌ, ni ku cham paiꞌ dhuuk miꞌ paiꞌ kar bhooꞌn kaꞌ na jax chum bua xib na gɇꞌ kɨꞌn tum sabdaꞌ paiꞌ noꞌ mɨt bam tɨɨmo, na pimɨt guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn cham am bua na pimɨt puiꞌ ja mamtux gu jaꞌtkam bɨɨx na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam jax jaꞌk ja daanɨt gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ naiꞌ tu jiboiñdhaꞌ. Naiꞌ xi ja jootsat japim gu jam tujuandam tuk bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam tu gaꞌrapuꞌ gux dhaꞌram namkɨm.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Baꞌ puꞌñi jaꞌk ja dooda gu Dios guiꞌ nam miꞌ oiꞌñkat gɇꞌ kiicham na paiꞌ Babiloonia tɨ tɨɨgich, nam guꞌ giilhim jix buam tomaatɨt. Tɨɨꞌ na mɨt ja tulhiiñchudaimɨk ja koi guiꞌ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu ñioꞌkiꞌñ, gio jaiꞌ guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhat, gam jaiꞌ jaꞌppɨx nam ja koodaimɨk bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.