Apocalipse 18

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baꞌ miꞌ dhɨr bɨɨx dhiꞌ puiꞌ, maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios bhammɨ dɨr jix dhaam bhaiꞌ ba jurnim, na gɇꞌkam kɨꞌn daaxix, gɇꞌ tonnichuꞌ, bɨɨx kap tu maaxir na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn,
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 jup kaiꞌchim gɇꞌ kɨꞌn:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Nam guꞌ giilhim cham bhaiꞌ tu jimdat dhiꞌ dhi jaꞌtkam, bɨɨx puiꞌ ja mamtux jamɨt gu jaꞌtkam na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam jax jaꞌk jix ioꞌm jum uaꞌtulhdhaꞌ nam baꞌ puiꞌp ba tu daandaꞌ ja bui gu didios jup duñiixim, gam jaiꞌ bɨɨx aixim tuꞌm na cham kɨɨgalhiꞌñ gu Dios, sia guiꞌ nam bɨɨx kap jir gɇꞌgɇrkam na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn. Jaꞌp ji buus na mɨt bha ja iꞌiich gu biiñ guiꞌ na puiꞌ jaꞌk tu bua nam baꞌ puꞌñi bɨɨx aixim bhaiꞌ ji chu duñiaꞌ na jax cham jir am. Bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam bɨxchuꞌ tu gaꞌra, jix chutumñigam jup jum duu mɨt, nam guꞌ miꞌ dhi gɇꞌ kiicham tu ja sabaꞌndaꞌ gu tuꞌ nam mu tu gaꞌraidhaꞌ.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Baꞌ bhammɨ dɨr jix dhaam jup tum kaiꞌch ɨp:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Na mɨt guꞌ dhiꞌ giilhim gɇꞌ bam uaꞌtulh buiñor gu Dios, jaꞌp ji buusan nat yammɨ ba ai jix dhaam gu ja uaꞌtulhdharaꞌ miꞌ nam paiꞌ jumpadim. Baꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn nam jɨꞌk miꞌ oiꞌdhaꞌ dhi gɇꞌ kiicham, ja biꞌchulhiꞌñ gu Dios nax ioꞌm ja tulhiiñchudaꞌ.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Xib na tuꞌ jax tuiꞌkaꞌ, aapiꞌm na pim jir tujuandam tugiꞌñ, xi ja tulhiiñchudaꞌ pim gu miꞌ oiꞌñkam dhi gɇꞌ kiicham na jɨꞌx ja aꞌm bipioꞌ gu tulhiiñaraꞌ na mɨt gan ja iatgidhak buam ja mamtux gu jaꞌtkam, jaꞌp ji buusniaꞌ na pim gookim bha ja iꞌchdhaꞌ gu biiñ guiꞌ na giilhim jix xibuꞌ nax maimdaꞌ na mɨt jax ja dooda dɨɨlh gu jaiꞌ jaꞌtkam.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Aañ pu jam tɨtda bhaankamuꞌn gu Dios na pim siamri xi ja tɨꞌñchoixdhaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam na mɨt gɇꞌkam kɨꞌn cham am bua buiñor, giilhim guꞌ nam gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ tuꞌ na pɨx bhaan, gio baꞌ nam muiꞌ tu biaꞌkat gux dhaꞌram namkɨm bhaan jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ, jup kaiꞌchdhaꞌ am baꞌ: “Bɨɨx pɨx tuꞌ kaꞌm jich ñɨiꞌñ am gu jaꞌtkam dai aach nach jir yaꞌ oiꞌñkam Babiloonia, guꞌ chi nach guꞌr jix chutumñigam. Bɨɨx tu biaꞌ ich na tuꞌch aꞌm jum aaꞌ, gio na joidham jix bhaiꞌ tuch jim. Baꞌ cham paiꞌ dhuuk tuꞌ bhaan jich chulhiiñaꞌ ich.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ku baꞌ guꞌ xib yaꞌ bam ai ji na paiꞌ dhuuk ja aꞌm jimiaꞌ gu tulhiiñaraꞌ nam tuꞌ cham nɨɨrat. Bhiogiꞌ ja aꞌm jimiaꞌ, gio baꞌ muukiꞌ ɨp. Dɨɨlh gu Dios nax ioꞌm jir gɇꞌkam puꞌñi jaꞌk ja tulhiiñchudaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam, miꞌ dhɨr baꞌ mu jaꞌk xi ja iabuꞌ na paiꞌ gɇꞌ mɨim gu tai, nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup mɨɨjidhaꞌ.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Baꞌ guiꞌ nam jir gɇꞌgɇrkam bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, nam jaiꞌ puiꞌx buam jup tu buimɨi nam jax ji ja nɨidhat dhiꞌ dhi jaꞌtkam, joiꞌndam ja tɨɨgɨi bhaiꞌ ji susuañiaꞌ am nam mu pɨx mɨɨjidhaꞌ tai chɨr gu Babiloonia oiꞌñkam.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Baꞌ totdonɨi nam cham puiꞌp ja tulhiiñchudaꞌ ja bɨndai, dɨlhkob jaꞌk xi guꞌkiaꞌ am, baꞌp kaiꞌchdhaꞌ am muiꞌ ji ja nɨidhat nam jum tulhiiñdhaꞌ:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Sia guiꞌ nam bɨxchuꞌ miꞌ ka tu gaꞌrat bɨɨx kap dɨr na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, bhaiꞌ ji susuañiaꞌ am nam joiꞌndam ja nɨiꞌñdhaꞌ nam jum tulhiiñdhaꞌ gu Babiloonia oiꞌñkam, gam nam puiꞌ xim aaꞌndaꞌ na cham jaroiꞌ ka jaiꞌch kaꞌ na tu ja sabaꞌdaꞌ guiꞌ nam tu gaꞌra nax dhaꞌram namɨɨk.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Puiꞌ na jax gux uam totbikdam, gio baꞌ gux chua totbikdam, gam gu jaiꞌ na puiꞌx aꞌbhar jup totbik nax dhaꞌram jup namɨɨk. Gio puiꞌ na jax gu jajannulh guiꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm na puiꞌx dhaꞌram jup namɨɨk, puiꞌ na jax guiꞌ nar jix chooto na joidham am totbikdaꞌ, gio gux mumraꞌnmaꞌ, gio baꞌ gux ñankabmaꞌ, gam jaiꞌ bɨɨx aixim tuꞌm. Gio baꞌ puiꞌ na jax gu bɨxchuꞌ nam jup tu bua nar uꞌuux sobkoñxim na puiꞌx dhaꞌram jup namɨɨk, gio baꞌ guiꞌ nar bapaiñum nax ioꞌm jix kaapak, gio guiꞌ nax mamoik paꞌ.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Gio baꞌ puiꞌ na jax bɨɨx aixim guiꞌ na joidham uub, puiꞌ na jax guiꞌ nam jum jurdaꞌ gu jaꞌtkam nam kɨꞌn joidham uubkaꞌ, gio baꞌ guiꞌ nam kɨꞌn tum kubhion, gam jaiꞌ bɨɨx aixim tuꞌm. Gio gu biiñ guiꞌ nax dhaꞌram namɨɨk, gio puiꞌ na jax gu tiriik gio gu ariin nar tum kuaꞌdam, gio gu asait. Sia puiꞌ na jax gu bɨɨx aixim tuꞌm gu sasoiꞌ, puiꞌ na jax gu kakbai gam mamchus na bhaan tum bhiiꞌmñor, gio baꞌ gu karretas, gio gam kakasnir, ganaiꞌ tujuandam nam tu ja juantuꞌndaꞌ puiꞌ cham ji ja namkidhat.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Baꞌp kaiꞌchdhaꞌ am ɨp tɨi muiꞌ ji ja nɨidhat gu Babiloonia kam nam bam tulhiiñdhaꞌ:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Baꞌ dhiꞌ na mɨt jɨꞌk miꞌ tu gaꞌraimɨk ja bui gu Babiloonia kam jum tutumñigamta, totdonɨi dɨlhkob jaꞌk xi guꞌkiaꞌ am nam baꞌ cham puiꞌp ja tulhiiñchudaꞌ ja bɨndai, tɨi joiꞌndam ja nɨidhat xi suandaꞌ am
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 jup ji kaiꞌchɨt:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Guꞌ ji na guꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji jam tulhiiñchuda, bɨɨx pu cham paiꞌ matgir dhix dhaꞌram namkɨm na pim ka tu biaꞌkat, ni nat tuꞌ kɨꞌn jam palhbui.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Baꞌp kaiꞌch am gɇꞌ kɨꞌn nam xi ja nɨiꞌñ na mu pɨx mɨɨjim tai chɨr:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Baꞌ bhaiꞌ xim buidhak ja moom am gu matai gɇꞌgɇr kɨꞌn bhaiꞌ ji sasra mɨt jix buam jum aagɨt nam joiꞌndam ja nɨiꞌñ gu Babiloonia oiꞌñkam nam ja tulhiiñchuꞌn, jup xi kaiꞌchɨt am:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Baꞌ bɨɨx aapiꞌm na pim jɨꞌk bhammɨ jaꞌp jup tuꞌiiꞌx dhaam, jix bhaiꞌ pim jum taat kaꞌ, nat guꞌ ba ja tulhiiñchuda gu Dios guiꞌ nam miꞌ oiꞌñkat Babiloonia, nam giilhim jix buam tomaatɨt. Bɨɨx sia aapiꞌm jix bhaiꞌ pɨx jum taat kaꞌ na pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor gu Dios na pim bhammɨ bap tuꞌiiꞌx dhaam, gio aapiꞌm na pim jɨꞌk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk guch Gɨꞌkoraꞌ mu jaꞌp na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, na guꞌ xib ba ja tulhiiñchuꞌn guiꞌ na mɨt jam tulhiiñchudak jam koi janoꞌ na pim duduakat gu jam tutkuꞌ bhaan. Xib baꞌ ja aꞌm ba gɨi guiꞌ na tuꞌ ja aꞌm bipioꞌ.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Baꞌ maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios na bɨxchuꞌx aichuꞌn na pu tu duñiaꞌ, nat jax daa maaꞌn gu gɇꞌ komaarak jodai jaꞌp tuꞌm na jax guiꞌ na kɨꞌn jum tuaꞌ gu tiriik, mɨjɨmmɨ xi bua ɨrban gu gɇꞌ suudaiꞌ, miꞌ dhɨr baꞌp kaiꞌch:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk cham paiꞌ dhuuk ka jaiꞌchdhɨlhiaꞌ am gu sasabdam nam bɨɨx aixim tuꞌm sasaasbikar kɨꞌn tu sab miꞌ na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ xib, gio nam cham paiꞌ dhuuk miꞌ ka tu gaꞌraꞌ gux dhaꞌram namkɨm bɨɨx kap dɨr na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn. ¿Jaroo gip ka tu jam sabaꞌdaꞌ? Sia guiꞌ na pim bhaan tuaꞌ gu tiriik, cham paiꞌ matgilhiaꞌ, sia aapiꞌm na pim bɨɨx aixim tuꞌm kaꞌm tu juan, bɨɨx sia cham paiꞌ matgilhiaꞌ pim.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Ampɨx ji chu jugiaꞌ miꞌ na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ, gampɨx jup tum duñiaꞌ. Tukaaꞌ jaꞌk cham paiꞌ ka mɨimdaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jix chu maax kaꞌ, ni ku cham paiꞌ dhuuk miꞌ paiꞌ kar bhooꞌn kaꞌ na jax chum bua xib na gɇꞌ kɨꞌn tum sabdaꞌ paiꞌ noꞌ mɨt bam tɨɨmo, na pimɨt guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn cham am bua na pimɨt puiꞌ ja mamtux gu jaꞌtkam bɨɨx na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam jax jaꞌk ja daanɨt gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ naiꞌ tu jiboiñdhaꞌ. Naiꞌ xi ja jootsat japim gu jam tujuandam tuk bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam tu gaꞌrapuꞌ gux dhaꞌram namkɨm.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Baꞌ puꞌñi jaꞌk ja dooda gu Dios guiꞌ nam miꞌ oiꞌñkat gɇꞌ kiicham na paiꞌ Babiloonia tɨ tɨɨgich, nam guꞌ giilhim jix buam tomaatɨt. Tɨɨꞌ na mɨt ja tulhiiñchudaimɨk ja koi guiꞌ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu ñioꞌkiꞌñ, gio jaiꞌ guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhat, gam jaiꞌ jaꞌppɨx nam ja koodaimɨk bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.