2 Coríntios 8

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, xib jañ baꞌp xi jam aagiꞌñdhaꞌ nat jax jaꞌk matgir nax ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios guiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam bɨɨx nam jɨꞌk kap maap jum jumpadat tu daan na jɨꞌx Masedoonia dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Jix bhaiꞌm taat am dhiꞌ dhich jaaduñ sia kut bɨɨx aixim tuꞌm bhaan tu ja maꞌiich. Gam sia kum cham tuꞌ biaꞌ, muiꞌ tu maakdaꞌ am gu tuumiñ buiñor gu Dios, jaꞌp na tuꞌx chutumñigam panaas.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Dɨɨlh jiñ buupui kɨꞌn jañ ja nɨiꞌñ aañ nam muiꞌ tu maak gu tuumiñ buiñor gu Dios, jix ioꞌm muiꞌ xi chu makiaꞌ am sia kum guꞌ cham tuꞌ biaꞌ nañ jax ba kaiꞌch. Dɨɨlh ɨp ja jujur kɨꞌn nam tu maakdaꞌ, cham tuꞌ na jaroiꞌ ja chiandaꞌ.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Maaꞌnnim jamɨt puꞌñi muiꞌ maap xi jumpadak gu tuumiñ soiꞌch chɨɨꞌn nach aach ja uiꞌdhikaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Gio guꞌ tuꞌ sɨlhkam soiꞌm ɨlhdhak tu maa mɨt. Bɨɨpɨꞌ mɨt soiꞌm ɨlhdhak tu maa buiñor gu Dios, miꞌ dhɨr baꞌ aach jich bui soiꞌp bam ɨlhiiꞌñ am nam puiꞌch chɨtda nach ja uiꞌdhikaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx. Gu Dios pɨx guꞌ na puiꞌ jaꞌk tu buim.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Baꞌ aach xib yaꞌ dɨr puiꞌ soiꞌp tɨɨꞌn gu Tiito na mu jimɨi jumpadaꞌ gu tuumiñ na pim paiꞌ maap jum jumpadat tu daan, kat japim chi baꞌ iam jix ja joiꞌmdai gu jaiꞌ tu makiaꞌ jɨꞌk na pim puiꞌ pup jum duuk. Nat guꞌ dhi Tiito pu ba tu jumpai bɨɨpɨꞌ dɨr gu tuumiñ bhaiꞌ jam bui, dhiꞌ baꞌ gio muiꞌp jimiaꞌ xib.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Jix bhaiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ japim guꞌ aapiꞌm buiñor guch Xoiꞌkam, giox bhaaiꞌ na pim jax chɨꞌyaꞌ, gio bɨxchuꞌx chu maat japim na jax jaꞌk tu tuꞌiiꞌ. Puꞌñi chuꞌm pɨx jum aaꞌ am guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham guiꞌ nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ. Gio guꞌ bax maat japim nach jax jaꞌk jix chu joiꞌgɨꞌndaꞌ, nach guꞌ jam aagiꞌñ. Dai dhiꞌ pɨx baꞌ bam aaꞌ na pim machiaꞌ na pim ja palhbuiꞌñdhaꞌ tuumiñ kɨꞌn gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Cham tuꞌ nañ jam chianɨt jup kaiꞌch dhiꞌ nañ jax jam tɨtda noꞌ pim guꞌ aapiꞌm cham aaꞌ, jaꞌpji nañ miꞌ pɨx jam mamtɨ noꞌ pim jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jix chu joiꞌgɨꞌn nam jax jix chu joiꞌgɨꞌn jaiꞌ kap guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Gio guꞌx maat japim gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam nat gampaiꞌ xim duuk yaꞌ xi oilhimɨk dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Nat xich joiꞌmdak jich chɨɨ kut baꞌ puiꞌm duu nach baꞌ aach jix chutumñigam kɨꞌn ji biꞌyaꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan, cham tuꞌ na jax pɨk jir jum duukam.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Aañ jix maat na pimɨt aapiꞌm maakɨꞌn bɨɨpɨꞌ tu maa gu tuumiñ jɨꞌk maap xi jumpadak, joidham japimɨt cham daꞌdat tu maa.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Aañ baꞌ xib puiꞌp ɨlhiiꞌñ na pim maaꞌn na pim jax cham daꞌdat tu maakdaꞌ na pimɨt jax ba duu maakɨꞌn, sia jax ña pim puiꞌ pup jum duukaꞌ pim xi chu makiaꞌ.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Gio guꞌ gu Dios jix kɨɨꞌ kam tɨgiaꞌ gu tuumiñ noꞌ pimɨt cham daꞌdat tu maa, gio dai guiꞌ nam biaꞌkaꞌ nax aaꞌndaꞌ nam tu makiaꞌ, cham tuꞌ guiꞌ nam cham biaꞌkaꞌ.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Gio guꞌ noꞌ pim puꞌñi tuꞌ kɨꞌn ja palhbuiꞌñ gu jaiꞌ, cham tuꞌ nam moo kɨꞌn jup bam tutumñigamtaꞌ, aapiꞌm baꞌ gampaiꞌ pɨx ji biꞌyaꞌ,
13 — ausente —
14 guꞌ jaꞌpji nañ jaꞌpni kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk bua nam guiꞌ puiꞌp tu biaꞌkaꞌ na pim aapiꞌm tuꞌ tu biaꞌ xib. Gio guꞌ jax chuꞌm tanoolh puiꞌp ba duñiaꞌ am noꞌm puiꞌp ba biaꞌ gu tuꞌ, sia kum guꞌ xib cham tuꞌ biaꞌ. Kani noꞌ pim aapiꞌm buimok gu maaxdhiꞌ cham ka biaꞌ gu tuꞌ na pim xib biaꞌ, guiꞌ dhop ba jam onbaiꞌñdhaꞌ am noꞌm guꞌp ba biaꞌ, maaꞌn baꞌ na pim jax pɨx jum papalhbuiꞌñdhaꞌ.
14 — ausente —
15 Jaꞌpnim kaiꞌch guꞌ maaꞌn kap nat paiꞌ tu uaꞌnak maadɨt gu bɨjɨk dɨr kam: “Guiꞌ na mɨt muiꞌ tu jumaap, ampɨx ja ai bɨɨx, cham tuꞌ paiꞌ palhɨɨp tuꞌ bii. Gio guiꞌ na mɨt gook alh tu jumaap, puiꞌ ampɨx jup ja ai ɨp, cham paiꞌ jax tɨi mɨt nat cham ja ai.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Aañ taxchaabgiꞌñ gu Dios nat puiꞌ jaꞌk jup jurtuda gu Tiito nat jax chuꞌm jiñ jurtuda aañ, xi jam joiꞌmdat jam tɨꞌñcho ɨp guꞌ sia jaꞌp na jax aañ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Jix aaꞌ baꞌ nañ aꞌmkam pu duñiaꞌ nañ jax ka tu duñiaꞌ gɨt aañ, dɨɨlh puiꞌ kaiꞌch na dhiꞌ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, na guꞌ sap xi jam tɨɨgim.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Jumai bɨɨmaꞌn muiꞌp jimdaꞌ gu Tiito na puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Jir jix bhaiꞌkam dhiꞌ dhich jaduuñ, bɨɨx pɨx puiꞌ kaiꞌch am gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jaiꞌ kap jup tuꞌiiꞌ. Jix bhaiꞌ sap miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ na baꞌx bhaiꞌ ji buusnichgɨdaꞌ dhix bhaiꞌm kaiꞌchdam ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam nach tu aꞌga.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Gio dɨɨlh guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham jamɨt bhaan tɨ tɨɨgɨk puiꞌ tɨi na dhiꞌ jaiꞌp jich oiꞌñdhaꞌ naiꞌ jaꞌp, na baꞌ jaiꞌch palhbuidhidhaꞌ nach tu jumpadaꞌ gu tuumiñ nach tuꞌ bhaan ba tu aꞌga. Gio guꞌ dhiꞌ nach bhaan pɨx gɇꞌkamtuꞌn guch Xoiꞌkam nach baꞌ puiꞌ jaꞌk duiñchuꞌ nach ja palhbuidhaꞌ gu jaiꞌ, gam nach jix aaꞌ nax bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ ɨp dɨɨlh.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Gio guꞌx maat ich nam bɨɨx aixim bhaiꞌ ji chɨꞌyaꞌ gu jaꞌtkam noꞌ chich cham miꞌ pu duu nach jax kaiꞌñkam jumpadaꞌ,
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 puiꞌ kuch baꞌ miꞌ puiꞌ tu duñiim na baꞌx bhaiꞌ ji chu buusnichgɨdaꞌ. Gio guꞌ cham tuꞌ dai buiñor gu Dios nach jix bhaiꞌ ji bubuakidhaꞌ, guꞌ jaꞌpji sia ja bui gu jaꞌtkam nam xich ñɨiꞌñdhaꞌ.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Jumai pup bɨɨmaꞌn xi jimdaꞌ gu Tiito, puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, gook baꞌ bap jum duñiaꞌ am gu jumai kɨꞌn na puiꞌ bɨɨmaꞌn muiꞌp jimdaꞌ. Dhiꞌ sia puiꞌp jir jix kɨɨꞌ maaꞌnkam yaꞌ nach xi ñɨiꞌñ na jax jaꞌk tu jim, gam na puiꞌx bhaiꞌp jum taat jam bui na pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Gu Tiito aañ jiñ buir jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, jam aꞌmkam maap tu juan ich na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimdaꞌ. Baꞌ dhi jaiꞌ gook nam bɨɨmaꞌn mu jiimdaꞌ gu Tiito, gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham jamɨt dhiꞌ kɨꞌn ja darai, miꞌ pɨx baꞌ puiꞌp tu duiñchuꞌ am na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Aapiꞌm baꞌ iam miꞌ dhɨr cham tuꞌ bhaan jax ji chɨꞌjix bhaiꞌp ja aichdhaꞌ nam paiꞌ dhuuk bhammɨ dɨr ba aayaꞌ. Puiꞌ pim jaꞌk jix bhaiꞌ ja duñiaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim tuꞌ sɨlhkam jix ja joiꞌgɨꞌn, nam baꞌx bhaiꞌm ɨlhdhaꞌ jaiꞌ kap dɨr guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam puiꞌ ba tɨ kaayaꞌ, gio na baꞌ dhiꞌ bhaan matgilhiaꞌ na sɨlhkam jir puiꞌ nach jup kaiꞌch nach jix bhaiꞌch chaat jam bui na pim miꞌ puiꞌ tu duñiim na jax jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.