2 Coríntios 8

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, xib jañ baꞌp xi jam aagiꞌñdhaꞌ nat jax jaꞌk matgir nax ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios guiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam bɨɨx nam jɨꞌk kap maap jum jumpadat tu daan na jɨꞌx Masedoonia dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Jix bhaiꞌm taat am dhiꞌ dhich jaaduñ sia kut bɨɨx aixim tuꞌm bhaan tu ja maꞌiich. Gam sia kum cham tuꞌ biaꞌ, muiꞌ tu maakdaꞌ am gu tuumiñ buiñor gu Dios, jaꞌp na tuꞌx chutumñigam panaas.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Dɨɨlh jiñ buupui kɨꞌn jañ ja nɨiꞌñ aañ nam muiꞌ tu maak gu tuumiñ buiñor gu Dios, jix ioꞌm muiꞌ xi chu makiaꞌ am sia kum guꞌ cham tuꞌ biaꞌ nañ jax ba kaiꞌch. Dɨɨlh ɨp ja jujur kɨꞌn nam tu maakdaꞌ, cham tuꞌ na jaroiꞌ ja chiandaꞌ.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Maaꞌnnim jamɨt puꞌñi muiꞌ maap xi jumpadak gu tuumiñ soiꞌch chɨɨꞌn nach aach ja uiꞌdhikaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Gio guꞌ tuꞌ sɨlhkam soiꞌm ɨlhdhak tu maa mɨt. Bɨɨpɨꞌ mɨt soiꞌm ɨlhdhak tu maa buiñor gu Dios, miꞌ dhɨr baꞌ aach jich bui soiꞌp bam ɨlhiiꞌñ am nam puiꞌch chɨtda nach ja uiꞌdhikaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx. Gu Dios pɨx guꞌ na puiꞌ jaꞌk tu buim.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Baꞌ aach xib yaꞌ dɨr puiꞌ soiꞌp tɨɨꞌn gu Tiito na mu jimɨi jumpadaꞌ gu tuumiñ na pim paiꞌ maap jum jumpadat tu daan, kat japim chi baꞌ iam jix ja joiꞌmdai gu jaiꞌ tu makiaꞌ jɨꞌk na pim puiꞌ pup jum duuk. Nat guꞌ dhi Tiito pu ba tu jumpai bɨɨpɨꞌ dɨr gu tuumiñ bhaiꞌ jam bui, dhiꞌ baꞌ gio muiꞌp jimiaꞌ xib.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Jix bhaiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ japim guꞌ aapiꞌm buiñor guch Xoiꞌkam, giox bhaaiꞌ na pim jax chɨꞌyaꞌ, gio bɨxchuꞌx chu maat japim na jax jaꞌk tu tuꞌiiꞌ. Puꞌñi chuꞌm pɨx jum aaꞌ am guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham guiꞌ nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ. Gio guꞌ bax maat japim nach jax jaꞌk jix chu joiꞌgɨꞌndaꞌ, nach guꞌ jam aagiꞌñ. Dai dhiꞌ pɨx baꞌ bam aaꞌ na pim machiaꞌ na pim ja palhbuiꞌñdhaꞌ tuumiñ kɨꞌn gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Cham tuꞌ nañ jam chianɨt jup kaiꞌch dhiꞌ nañ jax jam tɨtda noꞌ pim guꞌ aapiꞌm cham aaꞌ, jaꞌpji nañ miꞌ pɨx jam mamtɨ noꞌ pim jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jix chu joiꞌgɨꞌn nam jax jix chu joiꞌgɨꞌn jaiꞌ kap guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Gio guꞌx maat japim gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam nat gampaiꞌ xim duuk yaꞌ xi oilhimɨk dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Nat xich joiꞌmdak jich chɨɨ kut baꞌ puiꞌm duu nach baꞌ aach jix chutumñigam kɨꞌn ji biꞌyaꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan, cham tuꞌ na jax pɨk jir jum duukam.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Aañ jix maat na pimɨt aapiꞌm maakɨꞌn bɨɨpɨꞌ tu maa gu tuumiñ jɨꞌk maap xi jumpadak, joidham japimɨt cham daꞌdat tu maa.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Aañ baꞌ xib puiꞌp ɨlhiiꞌñ na pim maaꞌn na pim jax cham daꞌdat tu maakdaꞌ na pimɨt jax ba duu maakɨꞌn, sia jax ña pim puiꞌ pup jum duukaꞌ pim xi chu makiaꞌ.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Gio guꞌ gu Dios jix kɨɨꞌ kam tɨgiaꞌ gu tuumiñ noꞌ pimɨt cham daꞌdat tu maa, gio dai guiꞌ nam biaꞌkaꞌ nax aaꞌndaꞌ nam tu makiaꞌ, cham tuꞌ guiꞌ nam cham biaꞌkaꞌ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Gio guꞌ noꞌ pim puꞌñi tuꞌ kɨꞌn ja palhbuiꞌñ gu jaiꞌ, cham tuꞌ nam moo kɨꞌn jup bam tutumñigamtaꞌ, aapiꞌm baꞌ gampaiꞌ pɨx ji biꞌyaꞌ,
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 guꞌ jaꞌpji nañ jaꞌpni kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk bua nam guiꞌ puiꞌp tu biaꞌkaꞌ na pim aapiꞌm tuꞌ tu biaꞌ xib. Gio guꞌ jax chuꞌm tanoolh puiꞌp ba duñiaꞌ am noꞌm puiꞌp ba biaꞌ gu tuꞌ, sia kum guꞌ xib cham tuꞌ biaꞌ. Kani noꞌ pim aapiꞌm buimok gu maaxdhiꞌ cham ka biaꞌ gu tuꞌ na pim xib biaꞌ, guiꞌ dhop ba jam onbaiꞌñdhaꞌ am noꞌm guꞌp ba biaꞌ, maaꞌn baꞌ na pim jax pɨx jum papalhbuiꞌñdhaꞌ.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Jaꞌpnim kaiꞌch guꞌ maaꞌn kap nat paiꞌ tu uaꞌnak maadɨt gu bɨjɨk dɨr kam: “Guiꞌ na mɨt muiꞌ tu jumaap, ampɨx ja ai bɨɨx, cham tuꞌ paiꞌ palhɨɨp tuꞌ bii. Gio guiꞌ na mɨt gook alh tu jumaap, puiꞌ ampɨx jup ja ai ɨp, cham paiꞌ jax tɨi mɨt nat cham ja ai.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Aañ taxchaabgiꞌñ gu Dios nat puiꞌ jaꞌk jup jurtuda gu Tiito nat jax chuꞌm jiñ jurtuda aañ, xi jam joiꞌmdat jam tɨꞌñcho ɨp guꞌ sia jaꞌp na jax aañ.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Jix aaꞌ baꞌ nañ aꞌmkam pu duñiaꞌ nañ jax ka tu duñiaꞌ gɨt aañ, dɨɨlh puiꞌ kaiꞌch na dhiꞌ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, na guꞌ sap xi jam tɨɨgim.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Jumai bɨɨmaꞌn muiꞌp jimdaꞌ gu Tiito na puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Jir jix bhaiꞌkam dhiꞌ dhich jaduuñ, bɨɨx pɨx puiꞌ kaiꞌch am gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jaiꞌ kap jup tuꞌiiꞌ. Jix bhaiꞌ sap miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ na baꞌx bhaiꞌ ji buusnichgɨdaꞌ dhix bhaiꞌm kaiꞌchdam ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam nach tu aꞌga.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Gio dɨɨlh guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham jamɨt bhaan tɨ tɨɨgɨk puiꞌ tɨi na dhiꞌ jaiꞌp jich oiꞌñdhaꞌ naiꞌ jaꞌp, na baꞌ jaiꞌch palhbuidhidhaꞌ nach tu jumpadaꞌ gu tuumiñ nach tuꞌ bhaan ba tu aꞌga. Gio guꞌ dhiꞌ nach bhaan pɨx gɇꞌkamtuꞌn guch Xoiꞌkam nach baꞌ puiꞌ jaꞌk duiñchuꞌ nach ja palhbuidhaꞌ gu jaiꞌ, gam nach jix aaꞌ nax bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ ɨp dɨɨlh.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Gio guꞌx maat ich nam bɨɨx aixim bhaiꞌ ji chɨꞌyaꞌ gu jaꞌtkam noꞌ chich cham miꞌ pu duu nach jax kaiꞌñkam jumpadaꞌ,
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 puiꞌ kuch baꞌ miꞌ puiꞌ tu duñiim na baꞌx bhaiꞌ ji chu buusnichgɨdaꞌ. Gio guꞌ cham tuꞌ dai buiñor gu Dios nach jix bhaiꞌ ji bubuakidhaꞌ, guꞌ jaꞌpji sia ja bui gu jaꞌtkam nam xich ñɨiꞌñdhaꞌ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Jumai pup bɨɨmaꞌn xi jimdaꞌ gu Tiito, puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, gook baꞌ bap jum duñiaꞌ am gu jumai kɨꞌn na puiꞌ bɨɨmaꞌn muiꞌp jimdaꞌ. Dhiꞌ sia puiꞌp jir jix kɨɨꞌ maaꞌnkam yaꞌ nach xi ñɨiꞌñ na jax jaꞌk tu jim, gam na puiꞌx bhaiꞌp jum taat jam bui na pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Gu Tiito aañ jiñ buir jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, jam aꞌmkam maap tu juan ich na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimdaꞌ. Baꞌ dhi jaiꞌ gook nam bɨɨmaꞌn mu jiimdaꞌ gu Tiito, gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham jamɨt dhiꞌ kɨꞌn ja darai, miꞌ pɨx baꞌ puiꞌp tu duiñchuꞌ am na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Aapiꞌm baꞌ iam miꞌ dhɨr cham tuꞌ bhaan jax ji chɨꞌjix bhaiꞌp ja aichdhaꞌ nam paiꞌ dhuuk bhammɨ dɨr ba aayaꞌ. Puiꞌ pim jaꞌk jix bhaiꞌ ja duñiaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim tuꞌ sɨlhkam jix ja joiꞌgɨꞌn, nam baꞌx bhaiꞌm ɨlhdhaꞌ jaiꞌ kap dɨr guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam puiꞌ ba tɨ kaayaꞌ, gio na baꞌ dhiꞌ bhaan matgilhiaꞌ na sɨlhkam jir puiꞌ nach jup kaiꞌch nach jix bhaiꞌch chaat jam bui na pim miꞌ puiꞌ tu duñiim na jax jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.