2 Coríntios 8
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, xib jañ baꞌp xi jam aagiꞌñdhaꞌ nat jax jaꞌk matgir nax ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios guiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam bɨɨx nam jɨꞌk kap maap jum jumpadat tu daan na jɨꞌx Masedoonia dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Jix bhaiꞌm taat am dhiꞌ dhich jaaduñ sia kut bɨɨx aixim tuꞌm bhaan tu ja maꞌiich. Gam sia kum cham tuꞌ biaꞌ, muiꞌ tu maakdaꞌ am gu tuumiñ buiñor gu Dios, jaꞌp na tuꞌx chutumñigam panaas.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Dɨɨlh jiñ buupui kɨꞌn jañ ja nɨiꞌñ aañ nam muiꞌ tu maak gu tuumiñ buiñor gu Dios, jix ioꞌm muiꞌ xi chu makiaꞌ am sia kum guꞌ cham tuꞌ biaꞌ nañ jax ba kaiꞌch. Dɨɨlh ɨp ja jujur kɨꞌn nam tu maakdaꞌ, cham tuꞌ na jaroiꞌ ja chiandaꞌ.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Maaꞌnnim jamɨt puꞌñi muiꞌ maap xi jumpadak gu tuumiñ soiꞌch chɨɨꞌn nach aach ja uiꞌdhikaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Gio guꞌ tuꞌ sɨlhkam soiꞌm ɨlhdhak tu maa mɨt. Bɨɨpɨꞌ mɨt soiꞌm ɨlhdhak tu maa buiñor gu Dios, miꞌ dhɨr baꞌ aach jich bui soiꞌp bam ɨlhiiꞌñ am nam puiꞌch chɨtda nach ja uiꞌdhikaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx. Gu Dios pɨx guꞌ na puiꞌ jaꞌk tu buim.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Baꞌ aach xib yaꞌ dɨr puiꞌ soiꞌp tɨɨꞌn gu Tiito na mu jimɨi jumpadaꞌ gu tuumiñ na pim paiꞌ maap jum jumpadat tu daan, kat japim chi baꞌ iam jix ja joiꞌmdai gu jaiꞌ tu makiaꞌ jɨꞌk na pim puiꞌ pup jum duuk. Nat guꞌ dhi Tiito pu ba tu jumpai bɨɨpɨꞌ dɨr gu tuumiñ bhaiꞌ jam bui, dhiꞌ baꞌ gio muiꞌp jimiaꞌ xib.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Jix bhaiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ japim guꞌ aapiꞌm buiñor guch Xoiꞌkam, giox bhaaiꞌ na pim jax chɨꞌyaꞌ, gio bɨxchuꞌx chu maat japim na jax jaꞌk tu tuꞌiiꞌ. Puꞌñi chuꞌm pɨx jum aaꞌ am guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham guiꞌ nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ. Gio guꞌ bax maat japim nach jax jaꞌk jix chu joiꞌgɨꞌndaꞌ, nach guꞌ jam aagiꞌñ. Dai dhiꞌ pɨx baꞌ bam aaꞌ na pim machiaꞌ na pim ja palhbuiꞌñdhaꞌ tuumiñ kɨꞌn gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Cham tuꞌ nañ jam chianɨt jup kaiꞌch dhiꞌ nañ jax jam tɨtda noꞌ pim guꞌ aapiꞌm cham aaꞌ, jaꞌpji nañ miꞌ pɨx jam mamtɨ noꞌ pim jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jix chu joiꞌgɨꞌn nam jax jix chu joiꞌgɨꞌn jaiꞌ kap guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Gio guꞌx maat japim gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam nat gampaiꞌ xim duuk yaꞌ xi oilhimɨk dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Nat xich joiꞌmdak jich chɨɨ kut baꞌ puiꞌm duu nach baꞌ aach jix chutumñigam kɨꞌn ji biꞌyaꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan, cham tuꞌ na jax pɨk jir jum duukam.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Aañ jix maat na pimɨt aapiꞌm maakɨꞌn bɨɨpɨꞌ tu maa gu tuumiñ jɨꞌk maap xi jumpadak, joidham japimɨt cham daꞌdat tu maa.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Aañ baꞌ xib puiꞌp ɨlhiiꞌñ na pim maaꞌn na pim jax cham daꞌdat tu maakdaꞌ na pimɨt jax ba duu maakɨꞌn, sia jax ña pim puiꞌ pup jum duukaꞌ pim xi chu makiaꞌ.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Gio guꞌ gu Dios jix kɨɨꞌ kam tɨgiaꞌ gu tuumiñ noꞌ pimɨt cham daꞌdat tu maa, gio dai guiꞌ nam biaꞌkaꞌ nax aaꞌndaꞌ nam tu makiaꞌ, cham tuꞌ guiꞌ nam cham biaꞌkaꞌ.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Gio guꞌ noꞌ pim puꞌñi tuꞌ kɨꞌn ja palhbuiꞌñ gu jaiꞌ, cham tuꞌ nam moo kɨꞌn jup bam tutumñigamtaꞌ, aapiꞌm baꞌ gampaiꞌ pɨx ji biꞌyaꞌ,
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 guꞌ jaꞌpji nañ jaꞌpni kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk bua nam guiꞌ puiꞌp tu biaꞌkaꞌ na pim aapiꞌm tuꞌ tu biaꞌ xib. Gio guꞌ jax chuꞌm tanoolh puiꞌp ba duñiaꞌ am noꞌm puiꞌp ba biaꞌ gu tuꞌ, sia kum guꞌ xib cham tuꞌ biaꞌ. Kani noꞌ pim aapiꞌm buimok gu maaxdhiꞌ cham ka biaꞌ gu tuꞌ na pim xib biaꞌ, guiꞌ dhop ba jam onbaiꞌñdhaꞌ am noꞌm guꞌp ba biaꞌ, maaꞌn baꞌ na pim jax pɨx jum papalhbuiꞌñdhaꞌ.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Jaꞌpnim kaiꞌch guꞌ maaꞌn kap nat paiꞌ tu uaꞌnak maadɨt gu bɨjɨk dɨr kam: “Guiꞌ na mɨt muiꞌ tu jumaap, ampɨx ja ai bɨɨx, cham tuꞌ paiꞌ palhɨɨp tuꞌ bii. Gio guiꞌ na mɨt gook alh tu jumaap, puiꞌ ampɨx jup ja ai ɨp, cham paiꞌ jax tɨi mɨt nat cham ja ai.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Aañ taxchaabgiꞌñ gu Dios nat puiꞌ jaꞌk jup jurtuda gu Tiito nat jax chuꞌm jiñ jurtuda aañ, xi jam joiꞌmdat jam tɨꞌñcho ɨp guꞌ sia jaꞌp na jax aañ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Jix aaꞌ baꞌ nañ aꞌmkam pu duñiaꞌ nañ jax ka tu duñiaꞌ gɨt aañ, dɨɨlh puiꞌ kaiꞌch na dhiꞌ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, na guꞌ sap xi jam tɨɨgim.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Jumai bɨɨmaꞌn muiꞌp jimdaꞌ gu Tiito na puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Jir jix bhaiꞌkam dhiꞌ dhich jaduuñ, bɨɨx pɨx puiꞌ kaiꞌch am gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jaiꞌ kap jup tuꞌiiꞌ. Jix bhaiꞌ sap miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ na baꞌx bhaiꞌ ji buusnichgɨdaꞌ dhix bhaiꞌm kaiꞌchdam ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam nach tu aꞌga.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Gio dɨɨlh guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham jamɨt bhaan tɨ tɨɨgɨk puiꞌ tɨi na dhiꞌ jaiꞌp jich oiꞌñdhaꞌ naiꞌ jaꞌp, na baꞌ jaiꞌch palhbuidhidhaꞌ nach tu jumpadaꞌ gu tuumiñ nach tuꞌ bhaan ba tu aꞌga. Gio guꞌ dhiꞌ nach bhaan pɨx gɇꞌkamtuꞌn guch Xoiꞌkam nach baꞌ puiꞌ jaꞌk duiñchuꞌ nach ja palhbuidhaꞌ gu jaiꞌ, gam nach jix aaꞌ nax bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ ɨp dɨɨlh.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Gio guꞌx maat ich nam bɨɨx aixim bhaiꞌ ji chɨꞌyaꞌ gu jaꞌtkam noꞌ chich cham miꞌ pu duu nach jax kaiꞌñkam jumpadaꞌ,
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 puiꞌ kuch baꞌ miꞌ puiꞌ tu duñiim na baꞌx bhaiꞌ ji chu buusnichgɨdaꞌ. Gio guꞌ cham tuꞌ dai buiñor gu Dios nach jix bhaiꞌ ji bubuakidhaꞌ, guꞌ jaꞌpji sia ja bui gu jaꞌtkam nam xich ñɨiꞌñdhaꞌ.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Jumai pup bɨɨmaꞌn xi jimdaꞌ gu Tiito, puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, gook baꞌ bap jum duñiaꞌ am gu jumai kɨꞌn na puiꞌ bɨɨmaꞌn muiꞌp jimdaꞌ. Dhiꞌ sia puiꞌp jir jix kɨɨꞌ maaꞌnkam yaꞌ nach xi ñɨiꞌñ na jax jaꞌk tu jim, gam na puiꞌx bhaiꞌp jum taat jam bui na pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Gu Tiito aañ jiñ buir jix kɨɨꞌ maaꞌnkam, jam aꞌmkam maap tu juan ich na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimdaꞌ. Baꞌ dhi jaiꞌ gook nam bɨɨmaꞌn mu jiimdaꞌ gu Tiito, gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham jamɨt dhiꞌ kɨꞌn ja darai, miꞌ pɨx baꞌ puiꞌp tu duiñchuꞌ am na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Aapiꞌm baꞌ iam miꞌ dhɨr cham tuꞌ bhaan jax ji chɨꞌjix bhaiꞌp ja aichdhaꞌ nam paiꞌ dhuuk bhammɨ dɨr ba aayaꞌ. Puiꞌ pim jaꞌk jix bhaiꞌ ja duñiaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim tuꞌ sɨlhkam jix ja joiꞌgɨꞌn, nam baꞌx bhaiꞌm ɨlhdhaꞌ jaiꞌ kap dɨr guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam puiꞌ ba tɨ kaayaꞌ, gio na baꞌ dhiꞌ bhaan matgilhiaꞌ na sɨlhkam jir puiꞌ nach jup kaiꞌch nach jix bhaiꞌch chaat jam bui na pim miꞌ puiꞌ tu duñiim na jax jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.