2 Coríntios 5

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dhich chutkuꞌ puiꞌp ji buusan na jax gu baꞌbhak guiꞌ nam jup ja bua gu jaꞌtkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn na cham tuꞌ muiꞌ juruuxiꞌñ. Noꞌt jax chuꞌm tanoolh ma kɨklhiiꞌñchak naiꞌ jim kajaa, cham jach jax jich aaꞌndaꞌ, nach guꞌx maat nach jaiꞌ ba tu baꞌbhak jix dhaam buiñor gu Dios na cham jɨꞌxkat kɨklhiꞌñchaꞌ, dai nach bhaiꞌ pɨx ji baapkiaꞌ nach paiꞌ dhuuk mu jiimdaꞌ. Cham tuꞌr jup ja duiñ gu jax chuꞌm jaꞌtkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tɨi aaꞌndaꞌch gɨt nach bhaiꞌ ba oiꞌñkaꞌ bhaan dhich baꞌbhak jix dhaam kam, guꞌ ji nach guꞌ yaꞌ ka dudua bhaan dhi jaiꞌch baꞌbhak nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn. Puiꞌ pɨx jach baꞌch iiꞌmdaꞌ ka xi buppa nach tɨix aaꞌ nach gɨt guiꞌ bhaan ba oiꞌñkaꞌ.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Gio jaꞌpnip ji buusan dhich chutkuꞌ na jax guch tɨiꞌdharaꞌ. Noꞌt jax chuꞌm tanoolh am xi kɨklhiꞌñchak naiꞌ ji dhɨbaa dhich tɨiꞌdharaꞌ, cham tuꞌch puiꞌx dhaꞌnpak pup oipodaꞌ, jaiꞌ tɨch chɨiꞌdhaꞌ guꞌ gu Dios kɨꞌn gu tɨiꞌdharaꞌx dhaam kam.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Baꞌ ka xi tu nakooꞌ ich sia kux buam tu tatdaꞌ nach yaꞌ kap tuꞌiiꞌ bhaan dhich baꞌbhak na jax chuꞌm tanoolh kɨklhiꞌñchaꞌ, na guꞌ kam aajim nach paiꞌ dhuuk jaiꞌ xixiibkam baꞌbhak bhaan aayaꞌ. Gio cham aaꞌ ich nach puiꞌx dhaꞌnpak pup oipodaꞌ na paiꞌ dhuuk kɨklhiꞌñchai naiꞌ ji iiꞌñxiaꞌ dhich tɨiꞌdharaꞌ nach yaꞌ ka ja tɨꞌ xib, guꞌ jaꞌpji nach jix aaꞌ nach jaiꞌ tɨ tɨꞌyaꞌ na cham jɨꞌxkat ka kɨklhiꞌñchaꞌ, jumai iiꞌmdaꞌ bap jich dhuñiaꞌ ich guꞌ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Gu Dios pɨx dɨɨlh guꞌ nat puiꞌ jaꞌk tu duu nach puꞌñi jaiꞌp jich dhuñiaꞌ, maaxik baꞌ puiꞌ ji chu buusniaꞌ, nat guꞌ pu kaiꞌñkam jich tajaañ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Tɨ jɨɨgiꞌñ ich na puiꞌ ji chu buusniaꞌ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt. Gio guꞌ xib nach yaꞌ kap tuꞌiiꞌ dhi tutkuꞌ bhaan, mɨk jup tuꞌiiꞌ ich, cham tuꞌ amuub na paiꞌp tuꞌiiꞌ guch Xoiꞌkam.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Pu cham nɨiꞌñ ich maaxik, sɨlh pɨx jach buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ jich jujur am bhaan
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 cham tuꞌ bhaan jax jich aagɨt, dai nach tɨi bax aaꞌ pɨx na gɨt jaꞌbsunɨi dhich chutkuꞌ jaiꞌ bap jum duñiaꞌ nach baꞌ buiñor ba jimiaꞌ guch Xoiꞌkam.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Puiꞌ kuch baꞌ gammɨjɨ puiꞌ tɨi tu duiñchuꞌ nach jax jaꞌk jix bhaiꞌ ji bubuakiaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam nach yaꞌ ka oipo dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, gammɨjɨch sia miꞌ puiꞌ pu tu duiñchuꞌndaꞌ na jax jix aaꞌ sia kuch buiñor bap tuꞌiiꞌ.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Na guꞌ bɨɨx buiñor guꞌkiaꞌ ich nach jɨꞌk jaꞌtkam kaꞌ na paiꞌ daakaꞌ nar gɇꞌkam kaꞌ, guiꞌ baꞌ dɨɨlh pu tɨꞌyaꞌ na tuꞌr jich maiꞌchɨk kaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn tuꞌ nach jax dhuñiaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, piam ku guꞌ nach jich chulhiiñaꞌ pɨx jir jich maiꞌchɨk.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Baꞌ kapbhaiꞌ nach aach bax maat na dai gu Dios jum aaꞌ nach tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ, aach yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk puiꞌp ja guꞌnguxiꞌñ gu jaꞌtkam nam puiꞌ tuꞌ kaꞌm jup tɨɨgɨi miꞌ puiꞌp ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ. Jix maat gu Dios nach pu kaiꞌñkam pɨx ya jaꞌp oipot pu chuꞌm tu aꞌga, aapiꞌm gɨt jup xim gaꞌngadaꞌñ jaaduñ na maaxik jir sɨlhkam.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Cham tuꞌ pim jax jum aaꞌndaꞌñ jaaduñ nach dhiꞌ bhaan gɇꞌgɇrkam jich chaatɨt pɨx am jam aagiꞌñ nach jax jir tuꞌm kam, guꞌ jaꞌpji nach miꞌ pɨx jam aagiꞌñ na pim baꞌ dhiꞌ bhaan xim gaꞌngadaꞌ nam jaroiꞌ sɨlhkam bhaankam tu aꞌga gu Dios, nam cham jam iatgiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam puiꞌ xi kaiꞌchdhaꞌ nam bhaankam tu aꞌga gu Dios, sia kum guꞌ cham tuꞌ sɨlhkam bhaankam tu aꞌga.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Baꞌ noꞌ pim guꞌ jaiꞌ dhɨt jix ñanaanbim pɨx jich kɇɇ puiꞌ nach jax kaiꞌch, cham dho jax bua, na guꞌ gu Dios cham tuꞌ puiꞌ ɨlhiiꞌñ. Piam ku pim guꞌx maatɨt jich kɇɇ, jix bhaiꞌ ji chu buusniaꞌ dho ɨp jam bui.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Janoꞌ dɨr xich joiꞌmdat jich aꞌm tɨ nɨidhim guch Xoiꞌkam na chich dhɨr maat nat guiꞌ pɨx jich aꞌmkam muu bɨɨx, jaꞌp ji buus baꞌ na chich pu bɨɨx maaꞌn jimdam koi.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Baꞌ pu kaiꞌñkam pɨx bɨɨx jich aꞌmkam muu gio nat bɨɨx jich aꞌmkam giop dua, nach baꞌ aach miꞌ dhɨr puiꞌ pɨx jaꞌk ba tu duiñchuꞌndaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ, cham tuꞌ nach dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Gio guꞌ cham tuꞌch puiꞌp ka ɨlhiiꞌñ nam jax ɨlhiiꞌñ gu jaꞌtkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, bɨɨx aixim ɨlhdhat kɇɇ am guꞌ nam bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam, sia kuch guꞌ aach puiꞌ bɨɨx aixim jup ɨlhdhat nach chakui tɨ jɨɨꞌñdhat.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Puiꞌ ku baꞌ gu jaroiꞌ noꞌt ba tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, bar maakam tuꞌm kaꞌ iiꞌmdagaram bhaan, cham tuꞌ puiꞌ kiaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr. Jaꞌp ji buusniaꞌ na jumai maaꞌnkam xibkam jup jum duñiaꞌ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Baꞌ dhiꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh nat puiꞌ tɨi na puiꞌ jaꞌk tum duñiaꞌ. Na guꞌ guch Xoiꞌkam nat jich aꞌmkam muu, puiꞌ jaꞌk tu duu nach jix bhaiꞌ ba biꞌyaꞌ buiñor gu Dios. Dhiꞌ pu chuꞌm baꞌ aach jup jich chia gu Dios nach naiꞌ ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Piam jaꞌpni jaꞌk, jax na pim jaꞌk jix maatɨt kaayaꞌ: Gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tu duu na guch Xoiꞌkam bhaankam puiꞌ jaꞌk tu duñiaꞌ nam jix bhaiꞌ biꞌyaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam buiñor dɨɨlh gu Dios, cham jax bua sia kum jax jix uꞌuaꞌtulhdhix. Dhiꞌ jɨꞌ pu chuꞌm jich chia aach gu Dios nach naiꞌ tu aꞌgaꞌ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Bhaankam pɨx naiꞌ tu aꞌgim ich baꞌ aach guch Xoiꞌkam, jaꞌp ji buusan na gu Dios pɨx dɨɨlh soiꞌ ja tɨtda gu jaꞌtkam nam tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Baꞌ aach xib bhaankam guch Xoiꞌkam soiꞌ jam tɨtda aapiꞌm jiñ jaaduñ na pim miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na pim baꞌx bhaiꞌ ji bubuakiaꞌ buiñor gu Dios.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Guch Xoiꞌkam dho tɨi cham tuꞌ tuꞌ bhaan jum uaꞌtulhdhak na yaꞌ xi oilhimɨk dhi oiꞌñgaꞌn, guꞌ ji nat guꞌ gu Dios jich aꞌmkam tu bhiiñolh, baꞌ puiꞌ ji buus nat giilhim gɇꞌm uaꞌtulh. Jix bhaiꞌ ji bii chich baꞌ aach buiñor gu Dios, nat guꞌ guch Xoiꞌkam jix bhaiꞌ ba duu.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.