2 Coríntios 1

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aañ Paablo nañ jir nobiiꞌñ guch Xoiꞌkam, nat gu Dios pɨx pu chuꞌm kɨꞌn jiñ dhai, jam ñioꞌkiꞌñ iñ bɨɨmaꞌn gu Timoteo nar jiñ jaduuñ jich Xoiꞌkam bhaan. Aapiꞌm jach jam ñioꞌkiꞌñ na pim bhaiꞌ dhɨr oiꞌdhaꞌ Koriinto na pim puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, gam sia gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam naiꞌ jaꞌp jup tuꞌiiꞌ bɨɨx na jɨꞌx Akaaya bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Baꞌ gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ gio gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam xi jam joiꞌmdat jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ am na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimdaꞌ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Gammɨjɨch taxchaabgiꞌñdhaꞌ gu Dios guiꞌ nar Gɨꞌkorgaꞌn gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam, na guꞌ gammɨjɨ xich joiꞌmdat jich guꞌnguxiꞌñ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Jich guꞌnguxiꞌñdhaꞌ noꞌch tuꞌ bhaan jich chulhiiñ nach baꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk puiꞌp ja guꞌnguxiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam puiꞌp jum tulhiiñdhaꞌ. Jaꞌxbuiꞌch jup ja guꞌnguxiꞌñdhaꞌ na jɨꞌx jich guꞌnguxiꞌñdhaꞌ aach gu Dios.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Jaꞌxbuiꞌx ioꞌm jich chulhiiñ ich guꞌ nat jɨꞌx jum tulhii guch Xoiꞌkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gio jaꞌxbuiꞌp jich guꞌnguxiꞌñ ɨp gu Dios nat jɨꞌx guꞌnguxdhimɨk guch Xoiꞌkam janoꞌ.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Guꞌ baꞌ aach nach jich chulhiiñ, pu kaiꞌñkam jich chulhiiñ ich na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ aapiꞌm, na pim guꞌ cham mu jaꞌk ka bhɨɨyaꞌ na pim paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Jam guꞌnguxdhatuꞌ gu Dios jaꞌp na jax jich guꞌnguxdhatuꞌ aach na pim baꞌ cham jum oꞌjolhdhat miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ sia ku pim jup jum tulhiiñ.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Jix bhaiꞌx maat ich baꞌ na pim miꞌ puiꞌ pu jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, nach guꞌx maat na jam guꞌnguxdhatuꞌndaꞌ.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Aañ jam aagiꞌñdhaꞌñ jaaduñ na chich jax jich chulhii maaꞌnnim ya jaꞌp dhi Aasia dɨbɨɨr bhaan, nañ guꞌx aaꞌ na pim jix mat kaꞌ. Jix ioꞌm tuch maꞌiich, cham ka bhaaiꞌ nach jax jich dhuñiaꞌ. Ni jɨꞌx kuch cham ka ɨlhiiꞌñ noꞌch duduakam jup ka bubuakiaꞌ yaꞌ dɨr,
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 jup jich aaꞌ ich guꞌ nam jich gɨbiimɨich koodaꞌ. Baꞌ dhiꞌ bhaan maat jachich na cham tuꞌr sɨlhkam kaꞌ jax ñach ɨlhiiꞌñdhaꞌ dɨɨlh, guꞌ jaꞌpji dai gu Dios nach tɨꞌñchokaꞌ na guiꞌch palhbuiꞌñdhaꞌ sia tuꞌ na pɨx kɨꞌn, sia koiꞌñgaꞌn ja duduadhiꞌñ guꞌ.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Guiꞌ pɨx Dios guꞌ nat jich palhbui, jix maat ich baꞌ na gammɨjɨ puiꞌ puch palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ,
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 gam noꞌ pim guꞌ aapiꞌm jaiꞌch aꞌmkam xi chu daan nax bhaiꞌ tuch jimdaꞌ. Noꞌ pimɨt muiꞌ dhɨt tu daanɨch aꞌmkam nax bhaiꞌ tuch jimdaꞌ, muiꞌp jaiꞌchdhɨlhiaꞌ am gu jaꞌtkam nam taxchaabgidhaꞌ gu Dios, nam guꞌx bhaiꞌm taat kaꞌ na bɨxchuꞌ kɨꞌn jich palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ nach tu aꞌgim gu ñioꞌkiꞌñ.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Aach cham tuꞌx buam jum duukam jup tu duñiim jiñ jaaduñ nach xich gaꞌnga, jix bhaiꞌch chaat ich baꞌ. Miꞌ puiꞌ jiim ich guꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ nach miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ nach yaꞌ ka oipo dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, puiꞌ na jax aapiꞌm nach guꞌ cham tuꞌ tuꞌ bhaan jax jam tɨtda ku pim guꞌ bhaan jix buam jup bam aaꞌ. Gio nach guꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk jujurtɨk na jax gu jaꞌtkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, guꞌ jaꞌpji na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios na jaroiꞌ xich joiꞌmdat jich ñɨidhim.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Guiꞌ na chich mu tu jam uaꞌñxi, dai puiꞌ pɨx jaꞌk jum aaꞌ na pim duñiaꞌ na jax pɨx jum kaiꞌch na pimɨt jiñkai, cham tuꞌ na bɨɨx aixim jir jum duukam. Tɨiñ tu jam daañxiꞌñ na pim gɨt iam miꞌ puiꞌx maatɨt kaayaꞌ na jax pɨx kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Gio guꞌch ñɨiꞌñ japim aach nach jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiim, jɨꞌx bax maat japim baꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ nach miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam. Guꞌ baꞌ noꞌ pimɨt guꞌ miꞌ puiꞌ jii na jax aach, jix bhaiꞌm ɨlhdhaꞌ pim jich bui janoꞌ na guch Xoiꞌkam gio bhaiꞌp jimdaꞌ, na pim guꞌ ba machiaꞌ nar sɨlhkam kaꞌ. Aach baꞌ puiꞌx bhaiꞌp jich ɨlhdhaꞌ jam bui.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Baꞌ nañ puiꞌ jiñ aagɨt bɨɨx dhiꞌ nañ jax jam tɨtda, pui bañ aagɨk jañich nañ mu jam guguuxdharaꞌ, gookim jañ sap gɨt bhaiꞌ ji aayaꞌ.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Nañ guꞌ sap bɨɨpɨꞌ bhaiꞌ xi jam ɇɇji gɨt nañ Masedoonia jaꞌk bhɨɨyaꞌ, gioñ sap baꞌ bhaiꞌp bhɨɨyaꞌ gɨt nañ jaꞌk gɨxiaꞌ. Jaꞌp jañ sap baꞌ jam tɨɨdaꞌ gɨt na pim bhaiꞌ dhɨr jiñ palhbuidhaꞌ gu tuꞌ nañ kɨꞌn aayaꞌ Judea jaꞌk.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Jix maat gu Dios nañ tɨi puiꞌ bañ aagɨt, guꞌ ji na pim guꞌ chi aapiꞌm puiꞌm aaꞌ nañ jir gook ñiokdam. Jax dhui nañ guꞌ aañ dai puiꞌ jaꞌk tu ñiok na jɇɇꞌ, cham jɨꞌxkat jax kaiꞌch iñ na cham.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Siax maat gu Dios nach cham tuꞌr gook ñiokdam, jax dhui nach guꞌ gammɨjɨ puiꞌ pu jam tɨtdadaꞌ na maaxik jir sɨlhkam kaꞌ jax nach kaiꞌchdhaꞌ.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Janoꞌ na chich bhaan tu jam aꞌgi guch Xoiꞌkam guiꞌ nar Maraaꞌn gu Dios, janoꞌ nach maap jiim gu Silbaano gio gu Timoteo, cham tuꞌ chich gio puiꞌp jam tɨɨꞌn mɨkkat na cham jir sɨlhkam puiꞌ na chich jax chu jam aꞌgi, pu puiꞌ jaꞌk bii na chich jax jaꞌk tu jam aꞌgi, na guꞌ maaxik puiꞌ jaꞌk jir sɨlhkam. Na guꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh na puiꞌ jaꞌk tu ñiok, tɨ jɨɨꞌñdhidhat puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ na puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ, nat guꞌ guch Xoiꞌkam pɨx puiꞌ ba tu duu na miꞌ puiꞌ tu tuiꞌñgɨdaꞌ na jax jir sɨlhkam.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Nat guꞌ gu Dios dhiꞌ pɨx jich Xoiꞌkam bhaan puiꞌ tu duu nat tuꞌ ja aaꞌñdhak guch bopxi kat bɨjɨk, puiꞌ kuch baꞌp kaiꞌchdhaꞌ nach paiꞌ dhuuk tɨɨmoidhaꞌ nach tu daandaꞌ buiñor gu Dios: “Ee ku puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam.”
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Bɨɨx baꞌ maap jup tuꞌiiꞌ ich buiñor guch Xoiꞌkam, aapiꞌm gio aach. Gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ kaiꞌch nach puiꞌ jaꞌk tuꞌiiꞌ, nat guꞌch aꞌm tɨ tɨɨ nach aach jir jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Baꞌ na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nach aach jir jaꞌtkam tugiꞌñ, jich chajaañ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn, gam nach baꞌ dhiꞌ bhaan machiaꞌ na gatuuk gɇꞌp jum duukam tuch makiaꞌ.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Baꞌ na ñich jax kaiꞌñkam chakui mu jam tɨɨgim na ñich jax bañ aagɨk, nañ tɨi miꞌ pɨx ka xi jam nɨiꞌñ dho noꞌ pimɨt moo miꞌ puiꞌ ba ji jii nañ jax jam tɨtda bɨɨpɨꞌ dɨr. Dios dhox maat nañ puiꞌ kaiꞌñkam cham mu jimmɨ, guiꞌñ baabuidhaꞌ guñ iiꞌmdaꞌ noꞌñ jam iatgiꞌñ.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Cham jir am guꞌ nach moop jam chian na pim miꞌ puiꞌ jimiaꞌ, guꞌ jaꞌpji dɨɨlh na pim miꞌ puiꞌ xi dhuñiaꞌ cham jax ji kaiꞌchɨt, na pim guꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Aach dai nach mu jam palhbuiꞌñ pɨx na pim jax jaꞌk jix ioꞌm jix bhaiꞌm taatɨt buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.