2 Coríntios 1
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 Aañ Paablo nañ jir nobiiꞌñ guch Xoiꞌkam, nat gu Dios pɨx pu chuꞌm kɨꞌn jiñ dhai, jam ñioꞌkiꞌñ iñ bɨɨmaꞌn gu Timoteo nar jiñ jaduuñ jich Xoiꞌkam bhaan. Aapiꞌm jach jam ñioꞌkiꞌñ na pim bhaiꞌ dhɨr oiꞌdhaꞌ Koriinto na pim puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, gam sia gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam naiꞌ jaꞌp jup tuꞌiiꞌ bɨɨx na jɨꞌx Akaaya bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Baꞌ gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ gio gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam xi jam joiꞌmdat jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ am na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimdaꞌ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Gammɨjɨch taxchaabgiꞌñdhaꞌ gu Dios guiꞌ nar Gɨꞌkorgaꞌn gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam, na guꞌ gammɨjɨ xich joiꞌmdat jich guꞌnguxiꞌñ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Jich guꞌnguxiꞌñdhaꞌ noꞌch tuꞌ bhaan jich chulhiiñ nach baꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk puiꞌp ja guꞌnguxiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam puiꞌp jum tulhiiñdhaꞌ. Jaꞌxbuiꞌch jup ja guꞌnguxiꞌñdhaꞌ na jɨꞌx jich guꞌnguxiꞌñdhaꞌ aach gu Dios.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Jaꞌxbuiꞌx ioꞌm jich chulhiiñ ich guꞌ nat jɨꞌx jum tulhii guch Xoiꞌkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gio jaꞌxbuiꞌp jich guꞌnguxiꞌñ ɨp gu Dios nat jɨꞌx guꞌnguxdhimɨk guch Xoiꞌkam janoꞌ.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Guꞌ baꞌ aach nach jich chulhiiñ, pu kaiꞌñkam jich chulhiiñ ich na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ aapiꞌm, na pim guꞌ cham mu jaꞌk ka bhɨɨyaꞌ na pim paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Jam guꞌnguxdhatuꞌ gu Dios jaꞌp na jax jich guꞌnguxdhatuꞌ aach na pim baꞌ cham jum oꞌjolhdhat miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ sia ku pim jup jum tulhiiñ.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Jix bhaiꞌx maat ich baꞌ na pim miꞌ puiꞌ pu jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, nach guꞌx maat na jam guꞌnguxdhatuꞌndaꞌ.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Aañ jam aagiꞌñdhaꞌñ jaaduñ na chich jax jich chulhii maaꞌnnim ya jaꞌp dhi Aasia dɨbɨɨr bhaan, nañ guꞌx aaꞌ na pim jix mat kaꞌ. Jix ioꞌm tuch maꞌiich, cham ka bhaaiꞌ nach jax jich dhuñiaꞌ. Ni jɨꞌx kuch cham ka ɨlhiiꞌñ noꞌch duduakam jup ka bubuakiaꞌ yaꞌ dɨr,
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 jup jich aaꞌ ich guꞌ nam jich gɨbiimɨich koodaꞌ. Baꞌ dhiꞌ bhaan maat jachich na cham tuꞌr sɨlhkam kaꞌ jax ñach ɨlhiiꞌñdhaꞌ dɨɨlh, guꞌ jaꞌpji dai gu Dios nach tɨꞌñchokaꞌ na guiꞌch palhbuiꞌñdhaꞌ sia tuꞌ na pɨx kɨꞌn, sia koiꞌñgaꞌn ja duduadhiꞌñ guꞌ.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Guiꞌ pɨx Dios guꞌ nat jich palhbui, jix maat ich baꞌ na gammɨjɨ puiꞌ puch palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 gam noꞌ pim guꞌ aapiꞌm jaiꞌch aꞌmkam xi chu daan nax bhaiꞌ tuch jimdaꞌ. Noꞌ pimɨt muiꞌ dhɨt tu daanɨch aꞌmkam nax bhaiꞌ tuch jimdaꞌ, muiꞌp jaiꞌchdhɨlhiaꞌ am gu jaꞌtkam nam taxchaabgidhaꞌ gu Dios, nam guꞌx bhaiꞌm taat kaꞌ na bɨxchuꞌ kɨꞌn jich palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ nach tu aꞌgim gu ñioꞌkiꞌñ.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Aach cham tuꞌx buam jum duukam jup tu duñiim jiñ jaaduñ nach xich gaꞌnga, jix bhaiꞌch chaat ich baꞌ. Miꞌ puiꞌ jiim ich guꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ nach miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ nach yaꞌ ka oipo dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, puiꞌ na jax aapiꞌm nach guꞌ cham tuꞌ tuꞌ bhaan jax jam tɨtda ku pim guꞌ bhaan jix buam jup bam aaꞌ. Gio nach guꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk jujurtɨk na jax gu jaꞌtkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, guꞌ jaꞌpji na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios na jaroiꞌ xich joiꞌmdat jich ñɨidhim.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 Guiꞌ na chich mu tu jam uaꞌñxi, dai puiꞌ pɨx jaꞌk jum aaꞌ na pim duñiaꞌ na jax pɨx jum kaiꞌch na pimɨt jiñkai, cham tuꞌ na bɨɨx aixim jir jum duukam. Tɨiñ tu jam daañxiꞌñ na pim gɨt iam miꞌ puiꞌx maatɨt kaayaꞌ na jax pɨx kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch.
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 Gio guꞌch ñɨiꞌñ japim aach nach jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiim, jɨꞌx bax maat japim baꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ nach miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam. Guꞌ baꞌ noꞌ pimɨt guꞌ miꞌ puiꞌ jii na jax aach, jix bhaiꞌm ɨlhdhaꞌ pim jich bui janoꞌ na guch Xoiꞌkam gio bhaiꞌp jimdaꞌ, na pim guꞌ ba machiaꞌ nar sɨlhkam kaꞌ. Aach baꞌ puiꞌx bhaiꞌp jich ɨlhdhaꞌ jam bui.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Baꞌ nañ puiꞌ jiñ aagɨt bɨɨx dhiꞌ nañ jax jam tɨtda, pui bañ aagɨk jañich nañ mu jam guguuxdharaꞌ, gookim jañ sap gɨt bhaiꞌ ji aayaꞌ.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Nañ guꞌ sap bɨɨpɨꞌ bhaiꞌ xi jam ɇɇji gɨt nañ Masedoonia jaꞌk bhɨɨyaꞌ, gioñ sap baꞌ bhaiꞌp bhɨɨyaꞌ gɨt nañ jaꞌk gɨxiaꞌ. Jaꞌp jañ sap baꞌ jam tɨɨdaꞌ gɨt na pim bhaiꞌ dhɨr jiñ palhbuidhaꞌ gu tuꞌ nañ kɨꞌn aayaꞌ Judea jaꞌk.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Jix maat gu Dios nañ tɨi puiꞌ bañ aagɨt, guꞌ ji na pim guꞌ chi aapiꞌm puiꞌm aaꞌ nañ jir gook ñiokdam. Jax dhui nañ guꞌ aañ dai puiꞌ jaꞌk tu ñiok na jɇɇꞌ, cham jɨꞌxkat jax kaiꞌch iñ na cham.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Siax maat gu Dios nach cham tuꞌr gook ñiokdam, jax dhui nach guꞌ gammɨjɨ puiꞌ pu jam tɨtdadaꞌ na maaxik jir sɨlhkam kaꞌ jax nach kaiꞌchdhaꞌ.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Janoꞌ na chich bhaan tu jam aꞌgi guch Xoiꞌkam guiꞌ nar Maraaꞌn gu Dios, janoꞌ nach maap jiim gu Silbaano gio gu Timoteo, cham tuꞌ chich gio puiꞌp jam tɨɨꞌn mɨkkat na cham jir sɨlhkam puiꞌ na chich jax chu jam aꞌgi, pu puiꞌ jaꞌk bii na chich jax jaꞌk tu jam aꞌgi, na guꞌ maaxik puiꞌ jaꞌk jir sɨlhkam. Na guꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh na puiꞌ jaꞌk tu ñiok, tɨ jɨɨꞌñdhidhat puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ na puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ, nat guꞌ guch Xoiꞌkam pɨx puiꞌ ba tu duu na miꞌ puiꞌ tu tuiꞌñgɨdaꞌ na jax jir sɨlhkam.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Nat guꞌ gu Dios dhiꞌ pɨx jich Xoiꞌkam bhaan puiꞌ tu duu nat tuꞌ ja aaꞌñdhak guch bopxi kat bɨjɨk, puiꞌ kuch baꞌp kaiꞌchdhaꞌ nach paiꞌ dhuuk tɨɨmoidhaꞌ nach tu daandaꞌ buiñor gu Dios: “Ee ku puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam.”
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Bɨɨx baꞌ maap jup tuꞌiiꞌ ich buiñor guch Xoiꞌkam, aapiꞌm gio aach. Gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ kaiꞌch nach puiꞌ jaꞌk tuꞌiiꞌ, nat guꞌch aꞌm tɨ tɨɨ nach aach jir jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Baꞌ na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nach aach jir jaꞌtkam tugiꞌñ, jich chajaañ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn, gam nach baꞌ dhiꞌ bhaan machiaꞌ na gatuuk gɇꞌp jum duukam tuch makiaꞌ.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Baꞌ na ñich jax kaiꞌñkam chakui mu jam tɨɨgim na ñich jax bañ aagɨk, nañ tɨi miꞌ pɨx ka xi jam nɨiꞌñ dho noꞌ pimɨt moo miꞌ puiꞌ ba ji jii nañ jax jam tɨtda bɨɨpɨꞌ dɨr. Dios dhox maat nañ puiꞌ kaiꞌñkam cham mu jimmɨ, guiꞌñ baabuidhaꞌ guñ iiꞌmdaꞌ noꞌñ jam iatgiꞌñ.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Cham jir am guꞌ nach moop jam chian na pim miꞌ puiꞌ jimiaꞌ, guꞌ jaꞌpji dɨɨlh na pim miꞌ puiꞌ xi dhuñiaꞌ cham jax ji kaiꞌchɨt, na pim guꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Aach dai nach mu jam palhbuiꞌñ pɨx na pim jax jaꞌk jix ioꞌm jix bhaiꞌm taatɨt buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.