1 Timóteo 5

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chaꞌp bhaamdaꞌ kɨꞌn tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu chichioꞌñ jagɨꞌgɨr nap paiꞌ dhuuk tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ. Tuꞌ kaꞌm jap ja nɨidhat tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ, nam guꞌ gu puꞌñim taatɨꞌm jaꞌp ji buandaꞌ na jax gum taat. Gio gum bɨpnaꞌ biipibop jap puiꞌp ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax gu miaꞌn jum jaaduñ, tuꞌ kaꞌm jap ja nɨidhat tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Gio gu uꞌuub jagɨꞌgɨr jap puiꞌ tuꞌ kaꞌm jup xi ja nɨidhat, nam guꞌ gu puꞌñim taatɨꞌm puiꞌp ji buandaꞌ na jax gum naan. Gio gu tɨtɨɨya puiꞌp jup ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax gu miaꞌn jum jaaduñ, tuꞌ kaꞌm jap ja nɨidhat jup tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jix bhaiꞌp xi ja buaꞌt gu uꞌuub dɨꞌdɨlhdhɨm nam ba koꞌiix gu ja bɨpnaꞌ, na guꞌ cham jaroiꞌ ka jaiꞌch nax bhaiꞌ ja duñiaꞌ. Xi ja maakat ap gu tuꞌ na ja aꞌm jum aaꞌndaꞌ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Gu jax chuꞌm dɨɨlhdhɨm ubii noꞌt muu gu bɨngaꞌn, guꞌ ji noꞌm guꞌ dudua gu maamraꞌn piam gu aꞌbuilaꞌn, dhiꞌ ji nap ja aagiꞌñdhaꞌ nam aaꞌ nam bɨɨpɨꞌx bhaiꞌ ja duñiaꞌ guiꞌ nam maap jir jum oiꞌdhagɨm kaꞌ, nam baꞌ miꞌ dhɨr gu jaiꞌx bhaiꞌp ba ja duñiaꞌ. Jum aaꞌ guꞌ nam puiꞌx ja joiꞌmdaix bhaiꞌp ja duñiaꞌ jaꞌp na jax guiꞌ na mɨt jix ja joiꞌmdak jix bhaiꞌ ja buimɨk ja gɨꞌgɨlh, puiꞌ jaꞌk jix aaꞌ guꞌ gu Dios, na guꞌr jix bhaiꞌm duukam.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Gio guꞌ gu ubii guiꞌ na sɨlhkam puiꞌm tɨɨtɨꞌndaꞌ nar dɨɨlhdhɨm, soiꞌm ɨlhdhat tu daandaꞌ buiñor gu Dios gammɨjɨ nabap tanoolh gio nabap tukaaꞌ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Guꞌ ji noꞌ guꞌ naiꞌ bɨɨx aixim tu bua na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios sia ku tɨir dɨɨlhdhɨm, dhiꞌ dho gi guꞌ pu muukix kaꞌ ji iiꞌmdagaram bhaan.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Puiꞌp jaꞌk xi ja chiñiaꞌ nam duiñchuꞌndaꞌ gammɨjɨ bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, na guꞌ cham tuꞌ jaroiꞌ tuꞌ bhaan jax ja tɨtdadaꞌ noꞌm gammɨjɨ miꞌ puiꞌ jiim.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Na guꞌ gu jaroiꞌ na cham ja joiꞌgɨꞌndaꞌ guiꞌ nam maap jix bhaiꞌ kaiꞌchdhaꞌ, ni gu jajaaꞌnniꞌñ na pɨk tɨix ioꞌm jum aaꞌndaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na cham tuꞌ buiñor jix biiñak kaꞌ guch Xoiꞌkam. Jix ioꞌm cham jir kɨɨꞌ maaꞌnkam kaꞌ baꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ja daasaꞌ ap gu dɨꞌdɨlhdhɨm uꞌuub guiꞌ na sɨlhkam jum aaꞌndaꞌ nap jix bhaiꞌ ja duñiaꞌ. Dai guiꞌ na mɨt jɨꞌmaꞌn pɨx ja bɨɨm tu kiichak gu chichioꞌñ, gio dai guiꞌ nam baik ooꞌm oidhaꞌ biaꞌkaꞌ gammɨjɨ jaꞌk.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Gio baꞌ nam bɨɨx pɨx jix mat kaꞌ noꞌt jix bhaiꞌ ja mamtuxdhimɨk ja gɨꞌgɨlh gu maamraꞌn. Gam noꞌr jix bhaiꞌkam kat ja tɨbiapputuꞌn kiaꞌmiꞌñ guiꞌ nam paxiaraidhaꞌ. Gio noꞌ soiꞌm duukat ja palhbuiꞌñ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham bɨɨx aixim tuꞌ na ja aꞌm jum aaꞌndaꞌ. Gio guiꞌ nam bɨɨx aixim tuꞌm bhaan jum tulhiiñ noꞌx bhaiꞌ ja bua, noꞌ dai gux kɨɨꞌp jum duukam bhaan ji bamgim nap tu bua.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Chaꞌp ja daꞌnsadaꞌ gu dɨꞌdɨlhdhɨm uꞌuub nam gook alh oidhaꞌ biaꞌkaꞌ, na guꞌ cham am ka gɨxiaꞌ noꞌm jax dhuuk gio maakam jup ba ɨlhiiꞌñ gatuuk. Jaꞌp xi dhui am baꞌ guch Xoiꞌkam nam bax ja oidhak kaꞌ ɨp gio jaiꞌ gu jaꞌtkam,
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 bam uaꞌtulhdhaꞌm baꞌ, nam guꞌ cham miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nam jax tɨi xi chɨꞌyaꞌ nam jax jum daasaꞌ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Piam nam naiꞌ pɨx jiimɨt ba tu aꞌgidhaꞌ kikcham na tuꞌ cham bhaiꞌm kaiꞌch, piam nam iataidhaꞌ, piam nam bax chu oꞌjoꞌndaꞌ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Baꞌ jaꞌpni jaꞌk jix bhaiꞌ, nam gu xixibkam dɨꞌdɨlhdhɨm uꞌuub jaiꞌ xi ja oidhai gu chichioꞌñ, xi chu oiꞌñchaim jix bhaiꞌ xi ja dui gu ja maamar noꞌ mɨt jɨꞌk ja tɨɨ. Baꞌ puꞌñi jaꞌk cham tuꞌ tuꞌ bhaan jax jich chɨtdadaꞌ am guiꞌ nam xich bhaamkiꞌñ aach nach tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Jaiꞌ dhɨt gu dɨꞌdɨlhdhɨm uꞌuub cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka jiim am na jax jix aaꞌ gu Dios, mu jaꞌk pɨx bhaan bax chutkagix am na jax ja jurtuꞌn gu jaꞌook.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Noꞌ maadɨt guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, cham jax bua noꞌr chioꞌñ piam kur ubii, noꞌ tu jaaduñ jɨꞌk gu uꞌuub dɨꞌdɨlhdhɨm na mɨt koi gu ja bɨpnaꞌ, jum aaꞌ na dɨɨlh jix bhaiꞌ ja duñiaꞌ na baꞌ cham xiꞌx xijai kaꞌ ja bui bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jup ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ na pu cham jaroiꞌ jaiꞌch kaꞌ nax bhaiꞌ ja duñiaꞌ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jix ioꞌm bax maat nam jax jaꞌk tu ja aagiꞌñ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, dhiꞌx ioꞌm jum aaꞌ ɨp na pim jix bhaiꞌ ja buadaꞌ. Gook jaꞌkbuiꞌ kim japim ja maakdaꞌ gu tuꞌ nam aaꞌndaꞌ, guiꞌ pɨk nam jix ioꞌm tu aꞌgat tu mamtuxiꞌñdhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Jum aaꞌ na kuaꞌdaꞌ gu tuur gu tuꞌ nar magooñgaꞌn kaꞌ.” Gio jaꞌp iam jaꞌpnip tu uaꞌñix, iam pɨx puiꞌp jum kaiꞌch: “Jum aaꞌ nam maakdaꞌ gu tuꞌ na bhaan jup bipioꞌdaꞌ gu tujuandam.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Baꞌ noꞌ jaroiꞌ maadɨt jax jum tɨtda na maadɨt guiꞌ nam tu aꞌga gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios cham miꞌ puiꞌ duiñchuꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ na tuiꞌñgɨdaꞌ, aap cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ. Jɨɨꞌ ji noꞌm jix jaiꞌch jɨꞌk gook piam jɨꞌk baik nam maaxik nɨiꞌñ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Baꞌ noꞌm jaiꞌ dhɨt puꞌñi kɨɨsaim nam jum uaꞌtulhiꞌñ, ja ñiokdhaꞌ ap nam paiꞌ dhuuk bɨɨx maap jup tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam baꞌ jaiꞌp tɇ kɇɇkɇt jix chotdonɨt cham puiꞌp jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Ja kaichdhat jañ yaꞌ pum tɨtda gu Dios gio guch Xoiꞌkam, gio guiꞌ nat pu puiꞌ jaꞌk ja aꞌm tɨ tɨɨ bɨjɨk gu Dios nam jir noonbiꞌñ kaꞌ, nap gammɨjɨ puꞌñi duiñchuꞌndaꞌ. Maaꞌn nap jax pɨx jup ɨlhiiꞌñdhaꞌ sia nar jaroiꞌ, na guꞌ cham jir am noꞌp jaiꞌ cham ja juan sia kum jum uaꞌtulhiꞌñ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Gu jaroiꞌ nap bax dhaasam kaꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr kɨɨkat ja aagiꞌñdhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, bɨɨpɨꞌp xi nɨiꞌñdhaꞌ noꞌx joojoiꞌñ na miꞌ puiꞌ jim na jax jix aaꞌ gu Dios. Na guꞌ noꞌt jax dhuukat cham miꞌ puiꞌ ka jii, aap jum aꞌm ji chɨ gɨxiaꞌ. Dai gux kɨɨꞌp jum duukam jap bhaan jum tukgiꞌñkaꞌ nap xip tu duñiidhaꞌ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Aꞌlhich jap muiꞌp xi ioꞌdat gu uubas gu bargaꞌn gux oꞌjoꞌ paꞌ na baꞌ jotmodaꞌ duadhidhaꞌ gum book na saak jix koꞌk, cham tuꞌ dai suudaiꞌ.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Jaiꞌ dhɨt gu jaꞌtkam jix bhaiꞌx maatɨꞌ pu yaꞌ nam tuꞌ bhaan jix uꞌuaꞌtulhdhix, sia kut chakuim ai na paiꞌ dhuuk ja aagiꞌñdhaꞌ gu Dios. Baꞌ jaiꞌ na cham maatɨꞌ yaꞌ nam tuꞌ bhaan jix uꞌuaꞌtulhdhix, janoꞌx bhaiꞌ matgilhiaꞌ nam tuꞌ bhaan jix uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Baꞌ guiꞌ nam jix bhaiꞌm duukam jup tu buadaꞌ, jɨꞌk pɨx ɨp nax bhaiꞌx maatɨꞌ pu yaꞌ, guꞌ baꞌ guiꞌ na jɨꞌk cham maatɨꞌ, gatuuk jix bhaiꞌ matgilhiaꞌ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.