1 Timóteo 5

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chaꞌp bhaamdaꞌ kɨꞌn tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu chichioꞌñ jagɨꞌgɨr nap paiꞌ dhuuk tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ. Tuꞌ kaꞌm jap ja nɨidhat tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ, nam guꞌ gu puꞌñim taatɨꞌm jaꞌp ji buandaꞌ na jax gum taat. Gio gum bɨpnaꞌ biipibop jap puiꞌp ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax gu miaꞌn jum jaaduñ, tuꞌ kaꞌm jap ja nɨidhat tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Gio gu uꞌuub jagɨꞌgɨr jap puiꞌ tuꞌ kaꞌm jup xi ja nɨidhat, nam guꞌ gu puꞌñim taatɨꞌm puiꞌp ji buandaꞌ na jax gum naan. Gio gu tɨtɨɨya puiꞌp jup ja ɨlhiiꞌñdhaꞌ na jax gu miaꞌn jum jaaduñ, tuꞌ kaꞌm jap ja nɨidhat jup tu ja aꞌgiꞌñdhaꞌ.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Jix bhaiꞌp xi ja buaꞌt gu uꞌuub dɨꞌdɨlhdhɨm nam ba koꞌiix gu ja bɨpnaꞌ, na guꞌ cham jaroiꞌ ka jaiꞌch nax bhaiꞌ ja duñiaꞌ. Xi ja maakat ap gu tuꞌ na ja aꞌm jum aaꞌndaꞌ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Gu jax chuꞌm dɨɨlhdhɨm ubii noꞌt muu gu bɨngaꞌn, guꞌ ji noꞌm guꞌ dudua gu maamraꞌn piam gu aꞌbuilaꞌn, dhiꞌ ji nap ja aagiꞌñdhaꞌ nam aaꞌ nam bɨɨpɨꞌx bhaiꞌ ja duñiaꞌ guiꞌ nam maap jir jum oiꞌdhagɨm kaꞌ, nam baꞌ miꞌ dhɨr gu jaiꞌx bhaiꞌp ba ja duñiaꞌ. Jum aaꞌ guꞌ nam puiꞌx ja joiꞌmdaix bhaiꞌp ja duñiaꞌ jaꞌp na jax guiꞌ na mɨt jix ja joiꞌmdak jix bhaiꞌ ja buimɨk ja gɨꞌgɨlh, puiꞌ jaꞌk jix aaꞌ guꞌ gu Dios, na guꞌr jix bhaiꞌm duukam.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Gio guꞌ gu ubii guiꞌ na sɨlhkam puiꞌm tɨɨtɨꞌndaꞌ nar dɨɨlhdhɨm, soiꞌm ɨlhdhat tu daandaꞌ buiñor gu Dios gammɨjɨ nabap tanoolh gio nabap tukaaꞌ.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Guꞌ ji noꞌ guꞌ naiꞌ bɨɨx aixim tu bua na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios sia ku tɨir dɨɨlhdhɨm, dhiꞌ dho gi guꞌ pu muukix kaꞌ ji iiꞌmdagaram bhaan.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Puiꞌp jaꞌk xi ja chiñiaꞌ nam duiñchuꞌndaꞌ gammɨjɨ bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, na guꞌ cham tuꞌ jaroiꞌ tuꞌ bhaan jax ja tɨtdadaꞌ noꞌm gammɨjɨ miꞌ puiꞌ jiim.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Na guꞌ gu jaroiꞌ na cham ja joiꞌgɨꞌndaꞌ guiꞌ nam maap jix bhaiꞌ kaiꞌchdhaꞌ, ni gu jajaaꞌnniꞌñ na pɨk tɨix ioꞌm jum aaꞌndaꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na cham tuꞌ buiñor jix biiñak kaꞌ guch Xoiꞌkam. Jix ioꞌm cham jir kɨɨꞌ maaꞌnkam kaꞌ baꞌ, cham tuꞌ puiꞌ na guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Ja daasaꞌ ap gu dɨꞌdɨlhdhɨm uꞌuub guiꞌ na sɨlhkam jum aaꞌndaꞌ nap jix bhaiꞌ ja duñiaꞌ. Dai guiꞌ na mɨt jɨꞌmaꞌn pɨx ja bɨɨm tu kiichak gu chichioꞌñ, gio dai guiꞌ nam baik ooꞌm oidhaꞌ biaꞌkaꞌ gammɨjɨ jaꞌk.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Gio baꞌ nam bɨɨx pɨx jix mat kaꞌ noꞌt jix bhaiꞌ ja mamtuxdhimɨk ja gɨꞌgɨlh gu maamraꞌn. Gam noꞌr jix bhaiꞌkam kat ja tɨbiapputuꞌn kiaꞌmiꞌñ guiꞌ nam paxiaraidhaꞌ. Gio noꞌ soiꞌm duukat ja palhbuiꞌñ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham bɨɨx aixim tuꞌ na ja aꞌm jum aaꞌndaꞌ. Gio guiꞌ nam bɨɨx aixim tuꞌm bhaan jum tulhiiñ noꞌx bhaiꞌ ja bua, noꞌ dai gux kɨɨꞌp jum duukam bhaan ji bamgim nap tu bua.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Chaꞌp ja daꞌnsadaꞌ gu dɨꞌdɨlhdhɨm uꞌuub nam gook alh oidhaꞌ biaꞌkaꞌ, na guꞌ cham am ka gɨxiaꞌ noꞌm jax dhuuk gio maakam jup ba ɨlhiiꞌñ gatuuk. Jaꞌp xi dhui am baꞌ guch Xoiꞌkam nam bax ja oidhak kaꞌ ɨp gio jaiꞌ gu jaꞌtkam,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 bam uaꞌtulhdhaꞌm baꞌ, nam guꞌ cham miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nam jax tɨi xi chɨꞌyaꞌ nam jax jum daasaꞌ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Piam nam naiꞌ pɨx jiimɨt ba tu aꞌgidhaꞌ kikcham na tuꞌ cham bhaiꞌm kaiꞌch, piam nam iataidhaꞌ, piam nam bax chu oꞌjoꞌndaꞌ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Baꞌ jaꞌpni jaꞌk jix bhaiꞌ, nam gu xixibkam dɨꞌdɨlhdhɨm uꞌuub jaiꞌ xi ja oidhai gu chichioꞌñ, xi chu oiꞌñchaim jix bhaiꞌ xi ja dui gu ja maamar noꞌ mɨt jɨꞌk ja tɨɨ. Baꞌ puꞌñi jaꞌk cham tuꞌ tuꞌ bhaan jax jich chɨtdadaꞌ am guiꞌ nam xich bhaamkiꞌñ aach nach tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Jaiꞌ dhɨt gu dɨꞌdɨlhdhɨm uꞌuub cham tuꞌ miꞌ puiꞌ ka jiim am na jax jix aaꞌ gu Dios, mu jaꞌk pɨx bhaan bax chutkagix am na jax ja jurtuꞌn gu jaꞌook.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Noꞌ maadɨt guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, cham jax bua noꞌr chioꞌñ piam kur ubii, noꞌ tu jaaduñ jɨꞌk gu uꞌuub dɨꞌdɨlhdhɨm na mɨt koi gu ja bɨpnaꞌ, jum aaꞌ na dɨɨlh jix bhaiꞌ ja duñiaꞌ na baꞌ cham xiꞌx xijai kaꞌ ja bui bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jup ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ na pu cham jaroiꞌ jaiꞌch kaꞌ nax bhaiꞌ ja duñiaꞌ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jix ioꞌm bax maat nam jax jaꞌk tu ja aagiꞌñ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, dhiꞌx ioꞌm jum aaꞌ ɨp na pim jix bhaiꞌ ja buadaꞌ. Gook jaꞌkbuiꞌ kim japim ja maakdaꞌ gu tuꞌ nam aaꞌndaꞌ, guiꞌ pɨk nam jix ioꞌm tu aꞌgat tu mamtuxiꞌñdhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Jum aaꞌ na kuaꞌdaꞌ gu tuur gu tuꞌ nar magooñgaꞌn kaꞌ.” Gio jaꞌp iam jaꞌpnip tu uaꞌñix, iam pɨx puiꞌp jum kaiꞌch: “Jum aaꞌ nam maakdaꞌ gu tuꞌ na bhaan jup bipioꞌdaꞌ gu tujuandam.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Baꞌ noꞌ jaroiꞌ maadɨt jax jum tɨtda na maadɨt guiꞌ nam tu aꞌga gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios cham miꞌ puiꞌ duiñchuꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ na tuiꞌñgɨdaꞌ, aap cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ. Jɨɨꞌ ji noꞌm jix jaiꞌch jɨꞌk gook piam jɨꞌk baik nam maaxik nɨiꞌñ.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Baꞌ noꞌm jaiꞌ dhɨt puꞌñi kɨɨsaim nam jum uaꞌtulhiꞌñ, ja ñiokdhaꞌ ap nam paiꞌ dhuuk bɨɨx maap jup tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam baꞌ jaiꞌp tɇ kɇɇkɇt jix chotdonɨt cham puiꞌp jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ja kaichdhat jañ yaꞌ pum tɨtda gu Dios gio guch Xoiꞌkam, gio guiꞌ nat pu puiꞌ jaꞌk ja aꞌm tɨ tɨɨ bɨjɨk gu Dios nam jir noonbiꞌñ kaꞌ, nap gammɨjɨ puꞌñi duiñchuꞌndaꞌ. Maaꞌn nap jax pɨx jup ɨlhiiꞌñdhaꞌ sia nar jaroiꞌ, na guꞌ cham jir am noꞌp jaiꞌ cham ja juan sia kum jum uaꞌtulhiꞌñ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Gu jaroiꞌ nap bax dhaasam kaꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr kɨɨkat ja aagiꞌñdhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, bɨɨpɨꞌp xi nɨiꞌñdhaꞌ noꞌx joojoiꞌñ na miꞌ puiꞌ jim na jax jix aaꞌ gu Dios. Na guꞌ noꞌt jax dhuukat cham miꞌ puiꞌ ka jii, aap jum aꞌm ji chɨ gɨxiaꞌ. Dai gux kɨɨꞌp jum duukam jap bhaan jum tukgiꞌñkaꞌ nap xip tu duñiidhaꞌ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Aꞌlhich jap muiꞌp xi ioꞌdat gu uubas gu bargaꞌn gux oꞌjoꞌ paꞌ na baꞌ jotmodaꞌ duadhidhaꞌ gum book na saak jix koꞌk, cham tuꞌ dai suudaiꞌ.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Jaiꞌ dhɨt gu jaꞌtkam jix bhaiꞌx maatɨꞌ pu yaꞌ nam tuꞌ bhaan jix uꞌuaꞌtulhdhix, sia kut chakuim ai na paiꞌ dhuuk ja aagiꞌñdhaꞌ gu Dios. Baꞌ jaiꞌ na cham maatɨꞌ yaꞌ nam tuꞌ bhaan jix uꞌuaꞌtulhdhix, janoꞌx bhaiꞌ matgilhiaꞌ nam tuꞌ bhaan jix uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌ.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Baꞌ guiꞌ nam jix bhaiꞌm duukam jup tu buadaꞌ, jɨꞌk pɨx ɨp nax bhaiꞌx maatɨꞌ pu yaꞌ, guꞌ baꞌ guiꞌ na jɨꞌk cham maatɨꞌ, gatuuk jix bhaiꞌ matgilhiaꞌ.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.