1 João 5
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH
1 Gu jaroiꞌ noꞌ bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn tɨ jɨɨgiꞌñ na gu Jesuus jir diꞌ guch Xoiꞌkam nat Dios bha joot, dhiꞌ jɨꞌ puiꞌ bam kaiꞌchdhaꞌ na Dios jir Maraaꞌn. Baꞌ noꞌ puiꞌ bam tɨɨtɨꞌ na Dios bar Maraaꞌn, jum aaꞌ nax ja joiꞌndat jix bhaiꞌ ja tɨtdadaꞌ gu jaiꞌ nam puiꞌp jir maamraꞌn gu Dios.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Baꞌ aach noꞌch tuꞌ sɨlhkam tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ, jich aꞌm jum aaꞌ nach jix ja joiꞌndat tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, nam guꞌr maamraꞌn guch Gɨꞌkoraꞌ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nañ miꞌ puiꞌ xi jimdaꞌ na jɨꞌk moo jax jix aaꞌ gu Dios na baꞌ puiꞌ bam kaiꞌch nañ tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ. Cham xijai ɨp nañ miꞌ puiꞌ tu kuugalhdhidhaꞌ nat jax tu dai, ni ku paiꞌx magooñiꞌ.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Gio na guꞌ noꞌñ sɨlhkam bar maraaꞌn gu Dios, cham tuꞌ bhaan ka tɨtɨɨꞌñchokaꞌ iñ jia gu tuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, ni kuñ tuꞌ bhaan ka xiñ uaꞌtulhdham kaꞌ, nañ guꞌ bɨɨx jiñ jur kɨꞌn ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, baꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ jax jiñ dhoodaꞌ gux buam jum duukam.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Noꞌñ tɨ jɨɨgiꞌñ dho siamri bɨɨx jiñ jur kɨꞌn na gu Jesuus jich Xoiꞌkam Dios jir Maraaꞌn nat bha joot na baꞌ cham jax jiñ dhoodaꞌ gux buam jum duukam, na guꞌ bañ palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ gu Dios nañ baꞌ cham ka xiñ uaꞌtulhdham kaꞌ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Janoꞌ na yaꞌ xi oilhimɨk guch Xoiꞌkam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, suudaiꞌ kɨꞌn jum bakuanak, gio mɨkkat na mɨt paiꞌ dhuuk mua na mɨt sissapa kuruus taꞌm, gɇꞌ jaax gu ɨꞌraꞌn. Dhiꞌch baꞌ bhaan jix mat kaꞌ na sɨlhkam yaꞌ oilhimɨk. Bɨɨx gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌx chu maat nat puꞌñim duu guch Xoiꞌkam, baꞌm aaꞌ nach jɨɨgiꞌñdhaꞌ na paiꞌ dhuuk puꞌñi jaꞌk jich jurtuꞌnkaꞌ.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Na guꞌ jaꞌpni jia na jax baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ yaꞌni jaꞌp paiꞌ kɨɨkat jax tuñ aꞌgiꞌñ, nañ guꞌ joidham pɨx jix dhappaam jɨɨgiꞌñdhaꞌ noꞌ jax kaiꞌch. Guꞌ dhiꞌ gi baꞌ na Dios jir ñioꞌkiꞌñ, pu moo janoꞌ ji nach joidham kɇɇji ba tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ noꞌm puiꞌ ba tuch aꞌgiꞌñ, nam guꞌ puiꞌch chɨtdaidhaꞌ na guch Xoiꞌkam Dios jir Maraaꞌn nat bha joot bhammɨ dɨr jix dhaam. Dhi ñioꞌkiꞌñ gu Dios gɇꞌp jum duukam bhaan tu aꞌga, cham tuꞌ tuꞌ palhɨɨp jup jum duukam.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn tɨ jɨɨgiꞌñ na guch Xoiꞌkam sɨlhkam Dios jir Maraaꞌn nat bha joot, cham tuꞌ iatdaꞌ ɨlhiiꞌñdhaꞌ noꞌ jaroiꞌ puiꞌ ba tu aꞌgiꞌñ. Guꞌ noꞌ guꞌ cham tɨ jɨɨgiꞌñ na Dios jir Maraaꞌn guch Xoiꞌkam, iatdaꞌ dho pɨx ɨlhiiꞌñdhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios na bhaan tu aꞌga na guch Xoiꞌkam jir Maraaꞌn nat bha joot bhammɨ dɨr jix dhaam, puiꞌ baꞌ pɨx ba ji buusniaꞌ nax iatbiꞌ gu Dios.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Guꞌ gu Dios puiꞌ tɨi ba tɨi ji na sap jich baidhikaꞌx dhaam nach paiꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ, ku guꞌ sap noꞌch tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ ji buiñor gu Maraaꞌn jich Xoiꞌkam. Noꞌch guꞌ sap cham tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ dhoch baidhikaꞌ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Na guꞌ dai gu jaroiꞌ noꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor gu Maraaꞌn gu Dios na baꞌ jimiaꞌx dhaam na paiꞌp tuꞌiiꞌ. Noꞌ guꞌ puꞌñi cham tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor, dho gi guꞌ cham tuꞌ jimiaꞌ ji, yaꞌ pup biꞌyaꞌ na paiꞌr tu tulhiiñaraꞌ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Baꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ pɨx jum taat kaꞌñ jaaduñ, na pim guꞌ aapiꞌm jimiaꞌx dhaam na pim paiꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ, na pim guꞌ aapiꞌm bɨɨx jam jujur kɨꞌn ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nar Maraaꞌn gu Dios.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Na guꞌ aach nach jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, dai gu Dios jach pɨx buiñor bax biiñak, nach guꞌx maat nach kɇɇkɇꞌ nach paiꞌ dhuuk soiꞌch ɨlhdhat mu taandaꞌ gu tuꞌ nach aꞌm jum aaꞌndaꞌ, noꞌx maat na sɨlhkam jich aꞌm jum aaꞌ.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Baꞌ dai nach pɨx tɨ nɨɨrdaꞌ na guiꞌch makiaꞌ maaꞌn jimdam gu tuꞌ nach mu tañiaꞌ nach aꞌm jum aaꞌ, noꞌch dho ji baabuiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ na guiꞌch kɇɇkɇꞌ nach jɨꞌk tuꞌ mu taandaꞌ soiꞌch ɨlhdhat.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Gioñ baꞌ moo jaꞌpnip xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, noꞌ pim maadɨt nɨiꞌñ gu jax chuꞌm jich jaduuñ jich Xoiꞌkam bhaan na cham pɨk miꞌ puiꞌ jim na jax jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ, noꞌ guꞌ pui tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, tu daañxiꞌñdhaꞌ pim buiñor gu Dios na tu uañdhaꞌ gu uaꞌtulhdhargaꞌn na baꞌ cham ka tulhiiñchudaꞌ gatuuk. Noꞌ guꞌ pu cham ka tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, dho gi guꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ tu uañdhaꞌ ji gu Dios, sia ku pim aapiꞌm tɨi tu daañxiꞌñ buiñor na tu uañdhaꞌ gu uaꞌtulhdhargaꞌn, na guꞌ pu cham paiꞌ soiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ, baꞌ dai na ba tulhiiñchudaꞌ gatuuk.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Na guꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, tuꞌ nach pɨx bhaan bach uaꞌtulhdhaꞌ ji bo, ku baꞌ guꞌ noꞌñ moo tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor guch Xoiꞌkam soiꞌñ ɨlhiiꞌñ, tuñ uañdhaꞌ ji gu Dios guñ uaꞌtulhdharaꞌ, baꞌ cham tuꞌ kañ chulhiiñchudaꞌ gatuuk.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Guꞌ baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ Gɨꞌkorgaꞌn ba iim gu Dios, cham ka joojoiꞌñdhaꞌ nam uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ, na guꞌ palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ guch Xoiꞌkam na baꞌ cham maiꞌchiaꞌ gux buam jum duukam.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Aach nach jɨꞌk moo ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, Dios buiñor jup tuiꞌdhiꞌ ich, na guꞌch aꞌm tɨ nɨidhim. Guꞌ baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tuꞌ pɨx ɨlhiiꞌñ guch Xoiꞌkam nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor, dhiꞌ dai bɨɨx ja daam kɨɨk gu jaꞌook.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Aach nach guꞌ bax maat gu sɨlhkam Dios na jaroiꞌx ioꞌm jir gɇꞌkam, nat guꞌ bach mattuda gu Maraaꞌn jich Xoiꞌkam nat bhammɨ dɨr bha joot jix dhaam na puꞌñi yaꞌch aagiꞌñdhaꞌ na jax jir tuꞌm kam guch Gɨꞌkoraꞌ. Puiꞌ kuch baꞌ aach xib dai guch Xoiꞌkam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhat miꞌ puiꞌ bhɨichuꞌ na jax jix aaꞌ, nach guꞌ bax maat nar diꞌ gu sɨlhkam Dios nax ioꞌm jir gɇꞌkam, gio nax bhaaiꞌ nach baidhikaꞌ gatuuk jix dhaam jaꞌk nach paiꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Dai gu Dios japim baꞌ tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ jiñ jaaduñ. Chaꞌpim mu jaꞌk ja daandaꞌ gup duñiixim didios. Jaꞌpniñ baꞌ pɨx jam guguuxiꞌñ.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.