1 Coríntios 4

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aach dai dhiꞌ kɨꞌn pɨx daraa nach ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam pu cham maatɨt na jax jaꞌk ɨlhiiꞌñ na tu duñiaꞌ gu Dios ja bui. Baꞌ puiꞌ pim pɨx jaꞌk jich ɨlhiiꞌñdhaꞌ nach jaꞌppɨx jir tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Na guꞌ na pim jax bax maat gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ kɨꞌn ba daa, jum aaꞌ na puiꞌ jaꞌk tu jimdaꞌ na tuꞌ kɨꞌn daakaꞌ na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na sɨlhkam jup kaiꞌch.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Baꞌ noꞌ pim aapiꞌm jax jum aaꞌ, piam sia gu gɇꞌgɇrkam noꞌm puiꞌm aaꞌ nañ dɨɨlh cham miꞌ puiꞌ jim nañ jax tu aꞌga, dhiꞌ cham jax bua, na guꞌ sia aañ dɨɨlh cham jir am nañ pu tɨꞌyaꞌ nañ miꞌ puiꞌ jim piam ku guꞌ cham, guꞌ jaꞌpji dɨɨlh guiꞌ nat pu chuꞌm kɨꞌn jiñ dhai.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Tɨi cham paiꞌx buam tu bua iñ panaas na ñich dɨr tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, ku guꞌ cham tuꞌ ji nañ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch nañ moox bhaiꞌ miꞌ puiꞌ jim na jax jix aaꞌ gu Dios, guꞌ jaꞌpji dɨɨlh gu Dios na pu tɨꞌyaꞌ noꞌ ñich miꞌ puiꞌ jii piam ku guꞌ cham.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Baꞌ cham jir am na pim puiꞌ tɨtdadaꞌ gu jaroiꞌ na miꞌ puiꞌ jim na jax jix aaꞌ gu Dios piam ku guꞌ cham, nat guꞌ chakui jaꞌk gɨi guch Xoiꞌkam na dɨɨlh ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam na mɨt jax chu jii bɨɨx jɨꞌmaꞌn, na baꞌ miꞌ dhɨr gu Dios jup ba tu ja makiaꞌ na tuꞌr ja maiꞌchɨk kaꞌ.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ tu jam aꞌgiꞌñ na pim jax jaꞌk duñiaꞌ na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ gatuuk. Bɨɨx jañ jup xiñ aaꞌ aañ dɨɨlh nañ jax jaꞌk tu jim, gio gu Apoolos jañ bɨɨx jup xi aaꞌ, na pim baꞌ aapiꞌm miꞌ puiꞌp tu dagiaꞌ. Chaꞌpim bɨɨx aixim maakam ɨlhdhat kɇɇkɇꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, jaꞌpji na jax pɨx jum kaiꞌch na pim bhaan tu daaꞌñchuꞌndaꞌ, na guꞌ bhaan pɨx gɇꞌkam jum taat kaꞌ gu jaroiꞌ noꞌ bɨɨx aixim maakam ɨlhiiꞌñ.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Cham jaroiꞌ maadɨt jir dɨɨlh gaꞌn guꞌ gu tuꞌ, gu Dios pɨx tu jam maak bɨɨx na pim jɨꞌk tuꞌ tu biaꞌ. Cham jir am baꞌ na pim dhiꞌ kɨꞌn gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ, na pim guꞌ cham dɨɨlh jup tu bua.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Gɇꞌgɇrkam jum taatɨt puiꞌ bam ɨlhiiꞌñ japim na pim jir jix chutumñigam, tuꞌ pɨx bach ɨlhiiꞌñ japim baꞌ, pu cham tuꞌ bhaiꞌ ich panaas jam bui. Joidham chi noꞌ pim sɨlhkam gɇꞌgɇrkam kɨꞌn darkaꞌ gɨt nach jaiꞌ jam bɨɨm jup bar gɇꞌgɇrkam kaꞌ.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Bɨɨx aixim tuꞌm kɨꞌn pɨx bach chulhiiñ ich guꞌ aach nach jɨꞌk jir noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam, panaas kut juꞌñdharam jaꞌk xich chuttuk gu Dios na paiꞌ cham pɨk jich aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ. Pu kaiꞌñkam pɨx jir noonbiꞌñ ich panaas guch Xoiꞌkam nach jich chulhiiñaimɨi koꞌyaꞌ. Gio gu jaꞌtkam panaas joidham jich ñɨidhat jich as am nach jich chulhiiñ, sia panaas dɨɨlh gu noonbiꞌñ gu Dios.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Sia bhaan jich as am panaas gu jaꞌtkam puiꞌ nach jax jaꞌk tu jim. Puiꞌ pɨx jaꞌk tu jim ich guꞌ tɨi na jax pɨx jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, guꞌ guiꞌ puiꞌch biaꞌ am nach cham jich jur biaꞌ ni jɨꞌx. Aapiꞌm baꞌ puiꞌ xi jam biaꞌkat am na pim jix bhaiꞌ jam jur biaꞌ, aañ taxchaabgiꞌñ guch Xoiꞌkam na guiꞌ pɨx puiꞌ tu duiñchuꞌ. Gio aapiꞌm na pim puiꞌm ɨlhiiꞌñ na pim panaas jix ioꞌm jix kaapak na pim buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, aach baꞌ panaas cham. Gio nam cham tuꞌ kaꞌm jich ñɨiꞌñ aach gu jaꞌtkam, aapiꞌm joidham tuꞌ kaꞌm jam nɨiꞌñ am.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Xib puich chulhiiñ ich kɨꞌn gu bhiogiꞌ, cham bhaaiꞌ nach paiꞌ dhɨr uꞌji gu tuumiñ kɨꞌn tu sabaꞌdaꞌ, gam nach jix chanook kaꞌ. Gio nach cham tu jajannulh, alhiꞌch pɨx nach puiꞌx dhaꞌnpak oipodaꞌ gɨt. Gam gu jaꞌtkam nam bɨɨx aixim buam jich chɨtdaidhaꞌ naiꞌ jaꞌp. Gio na pu cham paiꞌ bhaaiꞌ nach joidham xi chu oiꞌñkaꞌ gɨt.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Gio dɨɨlh jach gaagidhaꞌ nach paiꞌ tu juanai maiꞌchiaꞌ gu tuꞌ nach aꞌm jum aaꞌndaꞌ, jix momgon kaꞌ ich nabap jurnɨk. Gio nach tu ja daañxiꞌñdhaꞌ nax bhaiꞌ tu ja jimdaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam giilhim jich chɨtdadaꞌ gio guiꞌ nam xich bhaamkidhat jich gaagim nam xich koodak. Aach cham tuꞌ bhaan jax jich aaꞌ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Nam paiꞌ dhuuk puꞌñi giilhim jich chɨtdadaꞌ gu jaꞌtkam, aach jix bhaiꞌ pɨx ja tɨtdadaꞌ. Jaꞌppɨx jich ɨlhiiꞌñ am yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn na jax tuꞌ tanaaraꞌ, piam jaꞌp na jax gu koiꞌ guiꞌ na cham tuꞌ ka bhaaiꞌ.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Cham tuꞌñ jaꞌp kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk mu tu jam uaꞌñiꞌñ nañ jax dhui bhaan pɨx jam xi ɨrappu, guꞌ jaꞌpji nañ dhiꞌ bhaan pɨx jam aagiꞌñ na pim baꞌx maatɨt jiñ kaayaꞌ, nañ guꞌ xi jam joiꞌgɨꞌn na pim jir jiñ maamar tuutuꞌm.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Na guꞌ sia kum jix jaiꞌch kaꞌ gɨt jɨꞌk mambhɨɨx miil guiꞌ nam tu jam aꞌgiꞌñdhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, gu jam tataat tuutuꞌm cham tuꞌ jaꞌkbuiꞌx jaiꞌch kaꞌm gɨt. Daipuꞌ aañ jix jaiꞌch nañ jir jam taat tuꞌm, na ñich guꞌ aañ tu jam aꞌgi gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na pim baꞌ xib buiñor bap tuiꞌdhiꞌ guch Xoiꞌkam.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Baꞌ aañ xib soiꞌ jam tɨtda na pim miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nañ jax jaꞌk tu jim aañ.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Pu kaiꞌñkam jañich mɨjɨp xi jam joochxi gu Timoteo na tu jam aꞌgidhaꞌ nañ jax jaꞌk tu jimdat tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, gio nañ jax jaꞌk tu aꞌga jaiꞌ kap gam naiꞌ jaꞌp chichiop. Miꞌ puiꞌ jim guꞌ dhi Timoteo na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, giox joiꞌgɨꞌn iñ ɨp aañ, na guꞌr jiñ mar tuꞌm, puiꞌ ku ñich baꞌ dhiꞌ mɨjɨ xi jam joochxi.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Gio sap aapiꞌm jaiꞌ dhɨt gɇꞌgɇrkam ba xim ɨlhiiꞌñ ja bui gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nam jaꞌp jim aagɨt nañ cham muiꞌ ka jim.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Matgɨm muiꞌ ka jim iñ ji noꞌ moox aaꞌndaꞌ gɨt guch Xoiꞌkam, miꞌñ baꞌ ja tɨgiaꞌ dhiꞌ nam gɇꞌgɇrkam jum taat noꞌm moo tuꞌx bhaigɨt jup kaiꞌch kaꞌ baꞌ nam jaꞌp pɨx bɨɨx aixim kaiꞌchdhaꞌ nam jax dhui gɇꞌgɇrkam jum taat ja bui gu jaiꞌ.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ sɨlhkam bhaankam tu aꞌga gu Dios, puiꞌ jaꞌk tu aꞌgadaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na tuꞌ sɨlhkam bhaan tɨ nɨidhim gu Dios, cham tuꞌ na jaꞌp pɨx tu aꞌgadaꞌ na jax pɨx ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 ¿Ku guꞌ jax ji jaꞌk ɨlhiiꞌñ japim aapiꞌm na pim jɨꞌk gɇꞌgɇrkam jum taat? ¿Jix aaꞌ pim aa nañ bhaamdaꞌ kɨꞌn tu jam aꞌgidhaꞌ nañ paiꞌ dhuuk mu jimdaꞌ, kaꞌ guꞌ nañ xi jam joiꞌmdat tu jam aꞌgidhaꞌ?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.