1 Coríntios 16
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC
1 Baꞌ jaꞌp jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, na pim jumpadaꞌ gu tuumiñ na pim ja makiaꞌ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam guiꞌ nam Jerusaleen oiꞌdhaꞌ. Puiꞌ pim jaꞌk duñiaꞌ nañ jax ja aagiꞌñ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nam jɨꞌkchi kap jum jumpadat jup tu daan na jɨꞌx Galaasia bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Nabap tumiiñku taꞌm japim jɨꞌk biꞌaidhaꞌ gu jam maiꞌchɨk na pim baꞌ ampɨk muiꞌ ba jumpadaꞌ na pim baꞌ cham kiaꞌpɨx bha jaꞌp bam tataandaꞌ janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk bhammɨ aayaꞌ nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Aañ baꞌ dɨɨlh bhaiꞌ dhɨr tu ja uaꞌñdhai ja makiaꞌ gu jaroiꞌ na pim ja aaꞌndaꞌ nam mu jimiaꞌ Jerusaleen nam ja doꞌñchiꞌñpuꞌ.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Piam ku pim guꞌ jax kaiꞌch nañ aañ mu jimiaꞌ, aañ dho muiꞌp jimiaꞌ, dai nañ guꞌ puiꞌ pɨx jup jix aaꞌ nam jɨꞌk jiñ oidhaꞌ bhaiꞌ dhɨr nach baꞌ maap. Dɨɨlh japim xi ja aaꞌndaꞌ gu jaroiꞌ nam jiñ oidhaꞌ.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nañ paiꞌ dhuuk muiꞌ ji jimiaꞌ nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, bhaiꞌ dhɨr jaꞌp jañ bhɨɨyaꞌ na paiꞌ Masedoonia bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr nañ baꞌ bhaiꞌ dhɨr jaꞌk ba aayaꞌ.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Cham maat iñ noꞌñ bhaiꞌ dhɨr jam bui buusaidhaꞌ gux jɨɨp na ba miamlhim, kaꞌñ ji baꞌ guꞌ jotmodaꞌ pɨx bhaiꞌ xi ɇɇji jam bui maakam jaꞌk jup bhɨɨyaꞌ. Baꞌ aañ puiꞌp jam tɨtda na pim puiꞌp jiñ palhbuidhaꞌ gu tuꞌ nañ kɨꞌn bhaiꞌ dhɨr jimiaꞌ paiꞌ na jaꞌk jum aaꞌndaꞌ.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Tɨi dho cham aaꞌ iñ nañ xib bhaiꞌ pɨx jup ba buusnichgɨdaꞌ, guꞌ ji na guꞌ dɨɨlh jix maat gu Dios, iam gɨt puiꞌ tɨꞌyaꞌ nañ jɨꞌk bhaiꞌ xi jam juruuñxidhai.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Dai yaꞌ Eepesoñ yaꞌ ka xi juruuñdhaꞌ, yaꞌ buusaidhaꞌ iñ bhaan Pentekostees taꞌm.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Yaꞌñ ka xi chu aꞌga yaꞌ oirɨt gu ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam na kapbhaiꞌ kar joidham. Jix chaat iñ jiñ jur am bhaan nam muiꞌ ka tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ, sia kum guꞌ jaiꞌ dhɨt xiñ bhaamkiꞌñ.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Noꞌt bhaiꞌ ba ji buus jam bui gu Timoteo, jix bhaiꞌ pim duñiaꞌ na baꞌ cham tuꞌ bhaan jax jum aaꞌndaꞌ, puiꞌ bhaankam jup tu juan guꞌ guch Xoiꞌkam jaꞌp na jax aañ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Bɨɨx pɨx japim jix bhaiꞌ duñiaꞌ aapiꞌm na pim bhaiꞌ oiꞌdhaꞌ na pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Xi palhbuidhaꞌ pim ɨp gu tuꞌ na kɨꞌn bhañ chɨɨꞌmɨraꞌ ja bɨɨm gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, aañ guꞌ yaꞌ dɨr nɨɨra.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Tɨiñ soiꞌ tɨtda gu Apoolos na puiꞌp jir jich jaduuñ guch Xoiꞌkam bhaan na jɨꞌk ja baidhai guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham muiꞌp jam tɨɨꞌmɨraꞌ, guꞌ ji na guꞌ sap cham jax jix bhaaiꞌ, ku guꞌ sap mu jimiaꞌ ji paiꞌ na duuk jix bhaaiꞌn kaꞌ.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Miꞌ pim puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, gammɨjɨ pim tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhat. Chaꞌpim jum oꞌjolhiꞌñdhaꞌ, ni ku pim cham tuꞌ bhaan jum tukgiꞌñkaꞌ gu tuꞌ na pu cham tuꞌ mi nɨnɨiꞌñ.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Gio na pim paiꞌ dhuuk jix bhaiꞌ ja buadaꞌ gu jaiꞌ, tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn japim jix ja joiꞌmdat jix bhaiꞌ ja buadaꞌ.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aapiꞌm jix maat nat gu Esteepanas ja bɨɨm guiꞌ nam maap jir jum oiꞌdhagɨm bɨɨpɨꞌ tɨ jɨɨꞌñ jamɨt na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, pu cham jaiꞌx jaiꞌch kaꞌ am janoꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na jɨꞌx Akaaya bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr. Xib baꞌ dai nam bɨxchuꞌ pɨx kɨꞌn ja palhbuiꞌñ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Puꞌñi pim jup xi chu duñiaꞌ aapiꞌm na jax guiꞌ am, gam na pim jax ja nɨiꞌñ sia gu jaiꞌ nam puꞌñi bhaankam tu juan gu Dios.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Jix bhaiꞌñ ɨlh jañich na mɨt yaꞌ xiñ ɇɇk gu Esteepanas gio gu Portunaatu gio gu Akaiku, na mɨt guꞌ jam aꞌmkam jiñ guꞌngux.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Bɨɨx aixim bhaan jiñ guꞌngux jamɨt, jaꞌp na pim jax jaꞌk jiñ guꞌnguxdhaꞌ gɨt noꞌ pim dɨɨlh bha jimiaꞌ. Jix ioꞌm japim jix bhaiꞌ ja buadaꞌ guiꞌ nam puꞌñi tu guꞌnguxiꞌñdhaꞌ.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Yaꞌ dɨr mu jam ñioꞌkiꞌñ am guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jɨꞌkchi kap maap jum jumpadat tu daan yaꞌ na jɨꞌx Aasia dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ. Sia mu jam ñioꞌkiꞌñ gu Akiila gio gu Priiska, gam guiꞌ nam jɨꞌk ja bɨɨm maap tu daan ja kiꞌaam.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Bɨɨx jam yaꞌ dɨr mu jam ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham. Gammɨjɨ pim xim ñiñioꞌkdhat ɨp aapiꞌm dɨɨlh, puiꞌ pim jaꞌk jum ñiñioꞌkiꞌñdhaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim xim ja joiꞌgɨꞌn.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Baꞌ dɨɨlh jiñ ñob kɨꞌn jañ palhɨɨp yaꞌp xi chu jam uaꞌñxidhaꞌ aañ Paablo nañ bhaan jam tabuimgidhaꞌ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Noꞌ jaroiꞌ maadɨt cham soiꞌm ɨlhdhat daan guch Xoiꞌkam, aañ pu kaiꞌch na cham bhaiꞌ tu jimiaꞌ dhiꞌ dhi jaduuñ, gamɨmmɨ tulhiiñchudaꞌ gu Dios. Baꞌ aañ yaꞌ dɨr pum tɨtda aapiꞌ Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam nap jootom gio bhaiꞌp xi jimdaꞌ gɨt.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Baꞌ guch Xoiꞌkam pɨx gammɨjɨ jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Aañ pu gammɨjɨ xi jam joiꞌgɨꞌndaꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam, sia pɨk nar paiꞌ dhuuk kaꞌ gɨt.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.