1 Coríntios 16

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Baꞌ jaꞌp jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, na pim jumpadaꞌ gu tuumiñ na pim ja makiaꞌ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam guiꞌ nam Jerusaleen oiꞌdhaꞌ. Puiꞌ pim jaꞌk duñiaꞌ nañ jax ja aagiꞌñ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nam jɨꞌkchi kap jum jumpadat jup tu daan na jɨꞌx Galaasia bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nabap tumiiñku taꞌm japim jɨꞌk biꞌaidhaꞌ gu jam maiꞌchɨk na pim baꞌ ampɨk muiꞌ ba jumpadaꞌ na pim baꞌ cham kiaꞌpɨx bha jaꞌp bam tataandaꞌ janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk bhammɨ aayaꞌ nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Aañ baꞌ dɨɨlh bhaiꞌ dhɨr tu ja uaꞌñdhai ja makiaꞌ gu jaroiꞌ na pim ja aaꞌndaꞌ nam mu jimiaꞌ Jerusaleen nam ja doꞌñchiꞌñpuꞌ.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Piam ku pim guꞌ jax kaiꞌch nañ aañ mu jimiaꞌ, aañ dho muiꞌp jimiaꞌ, dai nañ guꞌ puiꞌ pɨx jup jix aaꞌ nam jɨꞌk jiñ oidhaꞌ bhaiꞌ dhɨr nach baꞌ maap. Dɨɨlh japim xi ja aaꞌndaꞌ gu jaroiꞌ nam jiñ oidhaꞌ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nañ paiꞌ dhuuk muiꞌ ji jimiaꞌ nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, bhaiꞌ dhɨr jaꞌp jañ bhɨɨyaꞌ na paiꞌ Masedoonia bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr nañ baꞌ bhaiꞌ dhɨr jaꞌk ba aayaꞌ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Cham maat iñ noꞌñ bhaiꞌ dhɨr jam bui buusaidhaꞌ gux jɨɨp na ba miamlhim, kaꞌñ ji baꞌ guꞌ jotmodaꞌ pɨx bhaiꞌ xi ɇɇji jam bui maakam jaꞌk jup bhɨɨyaꞌ. Baꞌ aañ puiꞌp jam tɨtda na pim puiꞌp jiñ palhbuidhaꞌ gu tuꞌ nañ kɨꞌn bhaiꞌ dhɨr jimiaꞌ paiꞌ na jaꞌk jum aaꞌndaꞌ.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Tɨi dho cham aaꞌ iñ nañ xib bhaiꞌ pɨx jup ba buusnichgɨdaꞌ, guꞌ ji na guꞌ dɨɨlh jix maat gu Dios, iam gɨt puiꞌ tɨꞌyaꞌ nañ jɨꞌk bhaiꞌ xi jam juruuñxidhai.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Dai yaꞌ Eepesoñ yaꞌ ka xi juruuñdhaꞌ, yaꞌ buusaidhaꞌ iñ bhaan Pentekostees taꞌm.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Yaꞌñ ka xi chu aꞌga yaꞌ oirɨt gu ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam na kapbhaiꞌ kar joidham. Jix chaat iñ jiñ jur am bhaan nam muiꞌ ka tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ, sia kum guꞌ jaiꞌ dhɨt xiñ bhaamkiꞌñ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Noꞌt bhaiꞌ ba ji buus jam bui gu Timoteo, jix bhaiꞌ pim duñiaꞌ na baꞌ cham tuꞌ bhaan jax jum aaꞌndaꞌ, puiꞌ bhaankam jup tu juan guꞌ guch Xoiꞌkam jaꞌp na jax aañ.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Bɨɨx pɨx japim jix bhaiꞌ duñiaꞌ aapiꞌm na pim bhaiꞌ oiꞌdhaꞌ na pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Xi palhbuidhaꞌ pim ɨp gu tuꞌ na kɨꞌn bhañ chɨɨꞌmɨraꞌ ja bɨɨm gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, aañ guꞌ yaꞌ dɨr nɨɨra.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Tɨiñ soiꞌ tɨtda gu Apoolos na puiꞌp jir jich jaduuñ guch Xoiꞌkam bhaan na jɨꞌk ja baidhai guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham muiꞌp jam tɨɨꞌmɨraꞌ, guꞌ ji na guꞌ sap cham jax jix bhaaiꞌ, ku guꞌ sap mu jimiaꞌ ji paiꞌ na duuk jix bhaaiꞌn kaꞌ.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Miꞌ pim puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, gammɨjɨ pim tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhat. Chaꞌpim jum oꞌjolhiꞌñdhaꞌ, ni ku pim cham tuꞌ bhaan jum tukgiꞌñkaꞌ gu tuꞌ na pu cham tuꞌ mi nɨnɨiꞌñ.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Gio na pim paiꞌ dhuuk jix bhaiꞌ ja buadaꞌ gu jaiꞌ, tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn japim jix ja joiꞌmdat jix bhaiꞌ ja buadaꞌ.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aapiꞌm jix maat nat gu Esteepanas ja bɨɨm guiꞌ nam maap jir jum oiꞌdhagɨm bɨɨpɨꞌ tɨ jɨɨꞌñ jamɨt na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, pu cham jaiꞌx jaiꞌch kaꞌ am janoꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na jɨꞌx Akaaya bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr. Xib baꞌ dai nam bɨxchuꞌ pɨx kɨꞌn ja palhbuiꞌñ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Puꞌñi pim jup xi chu duñiaꞌ aapiꞌm na jax guiꞌ am, gam na pim jax ja nɨiꞌñ sia gu jaiꞌ nam puꞌñi bhaankam tu juan gu Dios.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Jix bhaiꞌñ ɨlh jañich na mɨt yaꞌ xiñ ɇɇk gu Esteepanas gio gu Portunaatu gio gu Akaiku, na mɨt guꞌ jam aꞌmkam jiñ guꞌngux.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Bɨɨx aixim bhaan jiñ guꞌngux jamɨt, jaꞌp na pim jax jaꞌk jiñ guꞌnguxdhaꞌ gɨt noꞌ pim dɨɨlh bha jimiaꞌ. Jix ioꞌm japim jix bhaiꞌ ja buadaꞌ guiꞌ nam puꞌñi tu guꞌnguxiꞌñdhaꞌ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Yaꞌ dɨr mu jam ñioꞌkiꞌñ am guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jɨꞌkchi kap maap jum jumpadat tu daan yaꞌ na jɨꞌx Aasia dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ. Sia mu jam ñioꞌkiꞌñ gu Akiila gio gu Priiska, gam guiꞌ nam jɨꞌk ja bɨɨm maap tu daan ja kiꞌaam.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Bɨɨx jam yaꞌ dɨr mu jam ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham. Gammɨjɨ pim xim ñiñioꞌkdhat ɨp aapiꞌm dɨɨlh, puiꞌ pim jaꞌk jum ñiñioꞌkiꞌñdhaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim xim ja joiꞌgɨꞌn.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Baꞌ dɨɨlh jiñ ñob kɨꞌn jañ palhɨɨp yaꞌp xi chu jam uaꞌñxidhaꞌ aañ Paablo nañ bhaan jam tabuimgidhaꞌ.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Noꞌ jaroiꞌ maadɨt cham soiꞌm ɨlhdhat daan guch Xoiꞌkam, aañ pu kaiꞌch na cham bhaiꞌ tu jimiaꞌ dhiꞌ dhi jaduuñ, gamɨmmɨ tulhiiñchudaꞌ gu Dios. Baꞌ aañ yaꞌ dɨr pum tɨtda aapiꞌ Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam nap jootom gio bhaiꞌp xi jimdaꞌ gɨt.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Baꞌ guch Xoiꞌkam pɨx gammɨjɨ jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Aañ pu gammɨjɨ xi jam joiꞌgɨꞌndaꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam, sia pɨk nar paiꞌ dhuuk kaꞌ gɨt.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.