1 Coríntios 12

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ jix aaꞌ na pim jix mat kaꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm tu maak gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ gu tuꞌ na pim jix aaꞌndaꞌ nar jam aꞌmkam kaꞌ na pim baꞌ dhiꞌ bhaan tu juanaꞌ bhaankam gu Dios.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Janoꞌ na pim chakui tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor guch Xoiꞌkam, bɨɨx aixim bhaan jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ pim, ja daandaꞌ pim gu didios jup duiñxim nam pu cham tɇ kɇɇ ni jɨꞌx ni nam pu cham tu ñiok.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Guꞌ baꞌ xib na pim ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, jam aꞌm bap tuiꞌdhiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Dhiꞌ baꞌ puiꞌ jam jurtuꞌnkaꞌ na pim cham bhaamut ka aaꞌndaꞌ guch Xoiꞌkam, puiꞌ pɨx jaꞌk ba jam jurtuꞌn nar jam gɇꞌkam tuk, na guꞌ bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Jɨꞌk nam miꞌ paiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, bɨɨx aixim tuꞌm jir ja aꞌmkam kaꞌ gu tuꞌ nam jax dhuñiaꞌ, guꞌ ji na guꞌ maaꞌn pɨx gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm tu maak.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Gio gu tuꞌ nam bɨɨx aixim bhaan ba tu juandaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, jir maadaꞌn pɨx guch Xoiꞌkam nam jaroiꞌ bhaankam tu juandaꞌ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Gio gu Dios bɨɨx aixim tuꞌm bhaan jup jich aagiꞌñdhaꞌ na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ, tɨi maaꞌn pɨx jix jaiꞌch gu Dios guiꞌ na puꞌñi bɨxchuꞌ bhaan jum uaꞌrgiꞌñ, na guꞌ maaxik bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Bɨɨx jɨꞌmaꞌn jich makiaꞌ baꞌ gu Dios gu tuꞌ na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nach aꞌm tajaañix gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ nach baꞌ dhiꞌ kɨꞌn maap jich guꞌnguxdhidhaꞌ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Jaiꞌ dhɨt guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ja maak gu matdaꞌ nam baꞌ bɨɨx aixim jix chu maatɨt ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ, jaiꞌ baꞌ jup ja maak gu matdaꞌ nam baꞌx ioꞌm tuukab jaꞌk xim gaꞌngat jup ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Jaiꞌ baꞌp ja maak nam jax jaꞌk jix ioꞌm tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, gio jaiꞌp ja maak ɨp nam jax jaꞌk ja duduadhiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Gio jaiꞌp ja maak na jax jaꞌk bɨxchuꞌx bhaaiꞌn kaꞌ nam pu tu buadaꞌ nam tuꞌ cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, gio jaiꞌ ja maak ɨp nam jix ooꞌ ñiokdaꞌ nam paiꞌ dhuuk bhaankam tu aꞌgadaꞌ gu Dios. Gio jaiꞌ ja maak ɨp nam ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ noꞌ sɨlhkam jix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios ja aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ, gio jaiꞌ ɨp guiꞌ na ja maak nam ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ noꞌ cham ja aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios. Jaiꞌ baꞌ na ja maak nax bhaaiꞌn kaꞌ nam jumai ñiꞌook kɨꞌn daandaꞌ, jaiꞌ am ɨp baꞌ guiꞌ na ja maak nam jix maatɨt kɇɇkɇꞌ puꞌñi gu jaiꞌ ñiiñioꞌk.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Baꞌ daipuꞌ maaꞌn gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na tu maak bɨɨx dhiꞌ, gio dɨɨlh ɨp gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na makiaꞌ jaroiꞌ na ɨlhiiꞌñdhaꞌ guiꞌ na jax chuꞌm bar aꞌmkamuꞌn kaꞌ baꞌ na pu tu duñiaꞌ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Bɨɨx nach jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, jaꞌp ji buusan nach jir maaꞌn maaꞌnkam pɨx. Na guꞌ maaxik gu tuukuꞌ nach jax bax maat, sia ku muiꞌ tu tuttuidhix guiꞌ na kɨꞌn tu juan, bɨɨx maaꞌn tuukuꞌp tuꞌiiꞌ. Puꞌñi baꞌp tuꞌiiꞌ ich buiñor guch Xoiꞌkam nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Na guꞌ jaiꞌ dhɨt guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam jir Israel kam jaꞌtkam am, jaiꞌ baꞌ cham. Gio jaiꞌ dhɨt jir tujuandam am puiꞌ cham ji ja namkidhat, jaiꞌ baꞌ cham ɨp. Guꞌ ji na chich guꞌ maaꞌn maaꞌnkam pɨx jup jich dhuu janoꞌ nat paiꞌ dhuuk jich aꞌm jum tajaa gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn. Maaꞌn pɨx guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ nat jich chajaañ gu Dios, jaꞌp ji buus nat kɨꞌn jich bopko.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Baꞌ puiꞌ nañ jax ba kaiꞌch, guch chutkuꞌ muiꞌ tu tuttuidhix nach kɨꞌn tu juan, cham tuꞌr maadaꞌn pɨx. Bɨɨx jɨꞌmaꞌn aagix ɨp nam tuꞌ jax buadaꞌ.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Noꞌm guꞌ tu ñiokdaꞌ gɨt dhich chooton, baꞌ jax kaiꞌch maadɨt: “Aañ cham tuꞌ bhaan bipioꞌ dhi tuukuꞌ, nañ guꞌ cham tuꞌr nobiiꞌñ.” Baꞌ dhiꞌ cham tuꞌ na moop jir puiꞌ kaꞌ sia ku puiꞌ kaiꞌch, na guꞌ dhiꞌ pɨx tuukuꞌ bhaan tu daagich jup kaiꞌchdhaꞌ na jax chuꞌm bhaan tu daaꞌnkaꞌ gu nob na aaꞌndaꞌ.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Piam kum guꞌ guch ñaanak tu ñiokdaꞌ gɨt, baꞌ jax kaiꞌch maadɨt: “Aañ cham tuꞌ bhaan bipioꞌ dhi tuukuꞌ, nañ guꞌ cham tuꞌr buiꞌñ.” Sia cham tuꞌ na moo puiꞌp ba tu tuiꞌñgɨdaꞌ, na guꞌ dhiꞌ pɨx tuukuꞌ bhaan jup darkaꞌ gu buupui na jax chuꞌm kaꞌm bhaan tu daaꞌnkaꞌ dɨɨlh.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Gio guꞌ noꞌ daich bui kaꞌ gɨt bɨɨx na jɨꞌx jir jich chuukuꞌ, cham tɇ kɇɇkɇꞌch gɨt. Gio noꞌ guꞌ daich ñaak kaꞌ gɨt ɨp, cham tɨ ɨꞌbhɨdaꞌch gɨt.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Guꞌ ji na guꞌ gu Dios dɨɨlh jix maat na tuꞌ tum aaꞌ, bhaiꞌ pu tuch chuttui baꞌ nat paiꞌ ɨlh dɨɨlh.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Gio guꞌ cham tuꞌ jaiꞌch kaꞌ gɨt guch chutkuꞌ noꞌ gɨt daich buupui jaiꞌchdhɨlhiaꞌ piam daich ñaak.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Guꞌ ji nat guꞌ puiꞌ jaꞌk jup jich dhuu gu Dios nach jax jaꞌk bar tuꞌm baꞌ. Sia baꞌ ku bɨɨx aixim tuꞌm tuch chuttuidhix nach kɨꞌn tu juandaꞌ, bɨɨx maap maaꞌn tuukuꞌp duuk ich.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Gio guꞌ noꞌ moop tu ñiokdaꞌ gɨt guñ bui, cham jir am na jax chɨtdadaꞌ guñ ñob na cham tuꞌ kɨꞌn palhbuiꞌñ, ni guñ moꞌ ku puiꞌ tɨtdadaꞌ guñ chooton noꞌ moo puiꞌp tu ñiokdaꞌ gɨt, bɨɨx maaꞌn nam jax pɨx jum papalhbuiꞌñ guꞌ.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Na guꞌ sia kut jɨꞌk gampaiꞌ tuutuꞌm jich aꞌm tu tuttu gu Dios, dhiꞌ pɨk jix ioꞌm jich palhbuiꞌñ.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Giox bhaiꞌ buaꞌt tɨꞌiiꞌñkaꞌ ich gu tuꞌ nach cham tuꞌ bhaigɨm nɨiꞌñdhaꞌ, gam gu tuꞌ nach jix xiꞌɨrgiꞌñdhaꞌ.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌ puiꞌx bhaiꞌ ja buaꞌt tu ja tɨꞌiiꞌñ ich guiꞌ nach cham ja xiꞌɨrgiꞌñ, nat guꞌ gu Dios dɨɨlh pu puiꞌ jaꞌk duu nach puꞌñi tuꞌ kaꞌm ja nɨidhat jix bhaiꞌ ja buadaꞌ guiꞌ nach tɨi gampaiꞌ ja nɨiꞌñdhaꞌ.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Bɨɨx jɨꞌmaꞌn jum aaꞌ baꞌ nam jum papalhbuiꞌñdhaꞌ na jɨꞌk jich aꞌm tu tuut jich chuukuꞌ am na baꞌ bɨɨx guch chuukuꞌx bhaiꞌ tu jimdaꞌ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Noꞌ jax chuꞌm jix kaꞌook guiꞌ na jɨꞌk ya tuch chuttuidhix jich chuukuꞌ am, bɨɨx maaꞌn nam jax pɨx jix kakoꞌk kaꞌ, nam guꞌ bɨɨx maaꞌn tuukuꞌ bhaan tu daaꞌnkaꞌ. Guꞌ baꞌ noꞌ ñich jix bhaiꞌ xi dhuu gu jax chuꞌm nax kaꞌook kaꞌ, bɨɨx jam bhaiꞌp ji duduadhiaꞌ, maap jam jix bhaiꞌ bam taat kaꞌ.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Puꞌñi ɨp baꞌ aach nach jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, bɨɨx maap maaꞌn maaꞌnkam pɨx jup tuꞌiiꞌ ich bɨɨmaꞌn guch Xoiꞌkam, jaꞌp ji buusan na guch Xoiꞌkam jir tuukuꞌ, aach baꞌ bhaiꞌ pɨx bhaan tuttuidhix na kɨꞌn tu juan.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Jix aaꞌ guꞌ gu Dios na ja bui guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham jix jaiꞌch kaꞌ am guiꞌ nam naiꞌ jiimɨt tu aꞌgidhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ, jaiꞌ baꞌ guiꞌ nam miꞌ dhɨr bhaankam jup ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na jax jaꞌk jix aaꞌndaꞌ, jaiꞌ baꞌ guiꞌ nam jix bhaiꞌ ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ guiꞌ na tu uaꞌñix na jax kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch, jaiꞌ baꞌ nam jix bhaiꞌm duukam jup tu buadaꞌ na ni jaroiꞌ ku cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ, jaiꞌ baꞌ nam tu duduadhiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam, jaiꞌ baꞌ nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ jaꞌtkam sia tuꞌ na pɨx kɨꞌn, jaiꞌ baꞌ guiꞌ nam jix gɨꞌm kɨꞌn ja sɨlhkaꞌndaꞌ guiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, gio jaiꞌ guiꞌ nam jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn jix maatɨt tu daandaꞌ.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Gio guꞌ cham tuꞌ maaꞌn pix bɨɨx jir jam aꞌmkam gu tuꞌ, puiꞌ na jax maadɨt noꞌr aꞌmkamuꞌn na naiꞌ jimdat tu aꞌgidhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, cham tuꞌ bɨɨx na pim jir jɨꞌkiaꞌn maaꞌn na jax pu chuꞌm jir jam aꞌmkam kaꞌ. Ni ku cham bɨɨx jir jam aꞌmkam kaꞌ noꞌ maadɨt jir aꞌmkamuꞌn na ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nam jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Gio cham tuꞌ bɨɨx jir jam aꞌmkam kaꞌ noꞌ maadɨt jir aꞌmkamuꞌn na pu tu duñiaꞌ na tuꞌ jaroiꞌ cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨiꞌñdhaꞌ.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Sia cham tuꞌ bɨɨx jir jam aꞌmkam kaꞌ noꞌ maadɨt jir aꞌmkamuꞌn na ja duduadhiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam, ni sia ku cham bɨɨx jir jam aꞌmkam kaꞌ noꞌ maadɨt jir aꞌmkamuꞌn na jumai ñiꞌook kɨꞌn jix maatɨt tu daandaꞌ, gio ni ku bɨɨx jir jam aꞌmkam kaꞌ noꞌ maadɨt jir aꞌmkamuꞌn nax maatɨt kɇɇ puꞌñi gu jaiꞌ ñiiñioꞌk.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Dɨɨlh japim xim gaꞌngadaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn na jax chuꞌm jix ioꞌm jir jam aꞌmkam na pim baꞌ dhiꞌ bhaan tu juanaꞌ. Kani nañ bhaan jup xi chu jam aꞌgidhaꞌ guiꞌ na tuꞌx ioꞌm jum aaꞌ na pim pu duñiaꞌ na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimdaꞌ.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.