1 Coríntios 12
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ jix aaꞌ na pim jix mat kaꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm tu maak gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ gu tuꞌ na pim jix aaꞌndaꞌ nar jam aꞌmkam kaꞌ na pim baꞌ dhiꞌ bhaan tu juanaꞌ bhaankam gu Dios.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Janoꞌ na pim chakui tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor guch Xoiꞌkam, bɨɨx aixim bhaan jum uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ pim, ja daandaꞌ pim gu didios jup duiñxim nam pu cham tɇ kɇɇ ni jɨꞌx ni nam pu cham tu ñiok.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Guꞌ baꞌ xib na pim ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, jam aꞌm bap tuiꞌdhiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Dhiꞌ baꞌ puiꞌ jam jurtuꞌnkaꞌ na pim cham bhaamut ka aaꞌndaꞌ guch Xoiꞌkam, puiꞌ pɨx jaꞌk ba jam jurtuꞌn nar jam gɇꞌkam tuk, na guꞌ bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Jɨꞌk nam miꞌ paiꞌ tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, bɨɨx aixim tuꞌm jir ja aꞌmkam kaꞌ gu tuꞌ nam jax dhuñiaꞌ, guꞌ ji na guꞌ maaꞌn pɨx gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm tu maak.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Gio gu tuꞌ nam bɨɨx aixim bhaan ba tu juandaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, jir maadaꞌn pɨx guch Xoiꞌkam nam jaroiꞌ bhaankam tu juandaꞌ.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Gio gu Dios bɨɨx aixim tuꞌm bhaan jup jich aagiꞌñdhaꞌ na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ, tɨi maaꞌn pɨx jix jaiꞌch gu Dios guiꞌ na puꞌñi bɨxchuꞌ bhaan jum uaꞌrgiꞌñ, na guꞌ maaxik bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Bɨɨx jɨꞌmaꞌn jich makiaꞌ baꞌ gu Dios gu tuꞌ na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nach aꞌm tajaañix gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ nach baꞌ dhiꞌ kɨꞌn maap jich guꞌnguxdhidhaꞌ.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Jaiꞌ dhɨt guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ja maak gu matdaꞌ nam baꞌ bɨɨx aixim jix chu maatɨt ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ, jaiꞌ baꞌ jup ja maak gu matdaꞌ nam baꞌx ioꞌm tuukab jaꞌk xim gaꞌngat jup ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Jaiꞌ baꞌp ja maak nam jax jaꞌk jix ioꞌm tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, gio jaiꞌp ja maak ɨp nam jax jaꞌk ja duduadhiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Gio jaiꞌp ja maak na jax jaꞌk bɨxchuꞌx bhaaiꞌn kaꞌ nam pu tu buadaꞌ nam tuꞌ cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, gio jaiꞌ ja maak ɨp nam jix ooꞌ ñiokdaꞌ nam paiꞌ dhuuk bhaankam tu aꞌgadaꞌ gu Dios. Gio jaiꞌ ja maak ɨp nam ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ noꞌ sɨlhkam jix Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios ja aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ, gio jaiꞌ ɨp guiꞌ na ja maak nam ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ noꞌ cham ja aꞌm jup tuiꞌdhiꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios. Jaiꞌ baꞌ na ja maak nax bhaaiꞌn kaꞌ nam jumai ñiꞌook kɨꞌn daandaꞌ, jaiꞌ am ɨp baꞌ guiꞌ na ja maak nam jix maatɨt kɇɇkɇꞌ puꞌñi gu jaiꞌ ñiiñioꞌk.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Baꞌ daipuꞌ maaꞌn gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na tu maak bɨɨx dhiꞌ, gio dɨɨlh ɨp gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na makiaꞌ jaroiꞌ na ɨlhiiꞌñdhaꞌ guiꞌ na jax chuꞌm bar aꞌmkamuꞌn kaꞌ baꞌ na pu tu duñiaꞌ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Bɨɨx nach jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, jaꞌp ji buusan nach jir maaꞌn maaꞌnkam pɨx. Na guꞌ maaxik gu tuukuꞌ nach jax bax maat, sia ku muiꞌ tu tuttuidhix guiꞌ na kɨꞌn tu juan, bɨɨx maaꞌn tuukuꞌp tuꞌiiꞌ. Puꞌñi baꞌp tuꞌiiꞌ ich buiñor guch Xoiꞌkam nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Na guꞌ jaiꞌ dhɨt guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam jir Israel kam jaꞌtkam am, jaiꞌ baꞌ cham. Gio jaiꞌ dhɨt jir tujuandam am puiꞌ cham ji ja namkidhat, jaiꞌ baꞌ cham ɨp. Guꞌ ji na chich guꞌ maaꞌn maaꞌnkam pɨx jup jich dhuu janoꞌ nat paiꞌ dhuuk jich aꞌm jum tajaa gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn. Maaꞌn pɨx guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ nat jich chajaañ gu Dios, jaꞌp ji buus nat kɨꞌn jich bopko.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Baꞌ puiꞌ nañ jax ba kaiꞌch, guch chutkuꞌ muiꞌ tu tuttuidhix nach kɨꞌn tu juan, cham tuꞌr maadaꞌn pɨx. Bɨɨx jɨꞌmaꞌn aagix ɨp nam tuꞌ jax buadaꞌ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Noꞌm guꞌ tu ñiokdaꞌ gɨt dhich chooton, baꞌ jax kaiꞌch maadɨt: “Aañ cham tuꞌ bhaan bipioꞌ dhi tuukuꞌ, nañ guꞌ cham tuꞌr nobiiꞌñ.” Baꞌ dhiꞌ cham tuꞌ na moop jir puiꞌ kaꞌ sia ku puiꞌ kaiꞌch, na guꞌ dhiꞌ pɨx tuukuꞌ bhaan tu daagich jup kaiꞌchdhaꞌ na jax chuꞌm bhaan tu daaꞌnkaꞌ gu nob na aaꞌndaꞌ.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Piam kum guꞌ guch ñaanak tu ñiokdaꞌ gɨt, baꞌ jax kaiꞌch maadɨt: “Aañ cham tuꞌ bhaan bipioꞌ dhi tuukuꞌ, nañ guꞌ cham tuꞌr buiꞌñ.” Sia cham tuꞌ na moo puiꞌp ba tu tuiꞌñgɨdaꞌ, na guꞌ dhiꞌ pɨx tuukuꞌ bhaan jup darkaꞌ gu buupui na jax chuꞌm kaꞌm bhaan tu daaꞌnkaꞌ dɨɨlh.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Gio guꞌ noꞌ daich bui kaꞌ gɨt bɨɨx na jɨꞌx jir jich chuukuꞌ, cham tɇ kɇɇkɇꞌch gɨt. Gio noꞌ guꞌ daich ñaak kaꞌ gɨt ɨp, cham tɨ ɨꞌbhɨdaꞌch gɨt.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Guꞌ ji na guꞌ gu Dios dɨɨlh jix maat na tuꞌ tum aaꞌ, bhaiꞌ pu tuch chuttui baꞌ nat paiꞌ ɨlh dɨɨlh.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Gio guꞌ cham tuꞌ jaiꞌch kaꞌ gɨt guch chutkuꞌ noꞌ gɨt daich buupui jaiꞌchdhɨlhiaꞌ piam daich ñaak.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Guꞌ ji nat guꞌ puiꞌ jaꞌk jup jich dhuu gu Dios nach jax jaꞌk bar tuꞌm baꞌ. Sia baꞌ ku bɨɨx aixim tuꞌm tuch chuttuidhix nach kɨꞌn tu juandaꞌ, bɨɨx maap maaꞌn tuukuꞌp duuk ich.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Gio guꞌ noꞌ moop tu ñiokdaꞌ gɨt guñ bui, cham jir am na jax chɨtdadaꞌ guñ ñob na cham tuꞌ kɨꞌn palhbuiꞌñ, ni guñ moꞌ ku puiꞌ tɨtdadaꞌ guñ chooton noꞌ moo puiꞌp tu ñiokdaꞌ gɨt, bɨɨx maaꞌn nam jax pɨx jum papalhbuiꞌñ guꞌ.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Na guꞌ sia kut jɨꞌk gampaiꞌ tuutuꞌm jich aꞌm tu tuttu gu Dios, dhiꞌ pɨk jix ioꞌm jich palhbuiꞌñ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Giox bhaiꞌ buaꞌt tɨꞌiiꞌñkaꞌ ich gu tuꞌ nach cham tuꞌ bhaigɨm nɨiꞌñdhaꞌ, gam gu tuꞌ nach jix xiꞌɨrgiꞌñdhaꞌ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Cham tuꞌ jaꞌxbuiꞌ puiꞌx bhaiꞌ ja buaꞌt tu ja tɨꞌiiꞌñ ich guiꞌ nach cham ja xiꞌɨrgiꞌñ, nat guꞌ gu Dios dɨɨlh pu puiꞌ jaꞌk duu nach puꞌñi tuꞌ kaꞌm ja nɨidhat jix bhaiꞌ ja buadaꞌ guiꞌ nach tɨi gampaiꞌ ja nɨiꞌñdhaꞌ.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Bɨɨx jɨꞌmaꞌn jum aaꞌ baꞌ nam jum papalhbuiꞌñdhaꞌ na jɨꞌk jich aꞌm tu tuut jich chuukuꞌ am na baꞌ bɨɨx guch chuukuꞌx bhaiꞌ tu jimdaꞌ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Noꞌ jax chuꞌm jix kaꞌook guiꞌ na jɨꞌk ya tuch chuttuidhix jich chuukuꞌ am, bɨɨx maaꞌn nam jax pɨx jix kakoꞌk kaꞌ, nam guꞌ bɨɨx maaꞌn tuukuꞌ bhaan tu daaꞌnkaꞌ. Guꞌ baꞌ noꞌ ñich jix bhaiꞌ xi dhuu gu jax chuꞌm nax kaꞌook kaꞌ, bɨɨx jam bhaiꞌp ji duduadhiaꞌ, maap jam jix bhaiꞌ bam taat kaꞌ.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Puꞌñi ɨp baꞌ aach nach jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, bɨɨx maap maaꞌn maaꞌnkam pɨx jup tuꞌiiꞌ ich bɨɨmaꞌn guch Xoiꞌkam, jaꞌp ji buusan na guch Xoiꞌkam jir tuukuꞌ, aach baꞌ bhaiꞌ pɨx bhaan tuttuidhix na kɨꞌn tu juan.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Jix aaꞌ guꞌ gu Dios na ja bui guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham jix jaiꞌch kaꞌ am guiꞌ nam naiꞌ jiimɨt tu aꞌgidhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ, jaiꞌ baꞌ guiꞌ nam miꞌ dhɨr bhaankam jup ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na jax jaꞌk jix aaꞌndaꞌ, jaiꞌ baꞌ guiꞌ nam jix bhaiꞌ ja aꞌgiꞌñdhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ guiꞌ na tu uaꞌñix na jax kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch, jaiꞌ baꞌ nam jix bhaiꞌm duukam jup tu buadaꞌ na ni jaroiꞌ ku cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ, jaiꞌ baꞌ nam tu duduadhiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam, jaiꞌ baꞌ nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ jaꞌtkam sia tuꞌ na pɨx kɨꞌn, jaiꞌ baꞌ guiꞌ nam jix gɨꞌm kɨꞌn ja sɨlhkaꞌndaꞌ guiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, gio jaiꞌ guiꞌ nam jaiꞌ ñiiñioꞌk kɨꞌn jix maatɨt tu daandaꞌ.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Gio guꞌ cham tuꞌ maaꞌn pix bɨɨx jir jam aꞌmkam gu tuꞌ, puiꞌ na jax maadɨt noꞌr aꞌmkamuꞌn na naiꞌ jimdat tu aꞌgidhaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, cham tuꞌ bɨɨx na pim jir jɨꞌkiaꞌn maaꞌn na jax pu chuꞌm jir jam aꞌmkam kaꞌ. Ni ku cham bɨɨx jir jam aꞌmkam kaꞌ noꞌ maadɨt jir aꞌmkamuꞌn na ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ nam jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Gio cham tuꞌ bɨɨx jir jam aꞌmkam kaꞌ noꞌ maadɨt jir aꞌmkamuꞌn na pu tu duñiaꞌ na tuꞌ jaroiꞌ cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨiꞌñdhaꞌ.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Sia cham tuꞌ bɨɨx jir jam aꞌmkam kaꞌ noꞌ maadɨt jir aꞌmkamuꞌn na ja duduadhiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam, ni sia ku cham bɨɨx jir jam aꞌmkam kaꞌ noꞌ maadɨt jir aꞌmkamuꞌn na jumai ñiꞌook kɨꞌn jix maatɨt tu daandaꞌ, gio ni ku bɨɨx jir jam aꞌmkam kaꞌ noꞌ maadɨt jir aꞌmkamuꞌn nax maatɨt kɇɇ puꞌñi gu jaiꞌ ñiiñioꞌk.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Dɨɨlh japim xim gaꞌngadaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn na jax chuꞌm jix ioꞌm jir jam aꞌmkam na pim baꞌ dhiꞌ bhaan tu juanaꞌ. Kani nañ bhaan jup xi chu jam aꞌgidhaꞌ guiꞌ na tuꞌx ioꞌm jum aaꞌ na pim pu duñiaꞌ na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimdaꞌ.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.