Romanos 9
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC
1 Metuud suk tinalu'u; sakupu ni Christ bu' nda'u pegbalus. Su kunsinsiyau, ne gine'eman se Gispiritu Santu, mikpemetuud rema ri senaan ne nda'u pegbalus
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 seg binatiku sung melebiyan ne kegu'ul bu' genda'ik pelali ne kegeel
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 para se nga getawan'u, nek samau Judeo! Para senilan, migangutu ne mbaalu nek tuklaren ned Diwata bu' mbuwag riin ni Christ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Getawan ilan ned Diwata; binaalen ilan ne nga gembata'en bu' pi'ita'en suk pekege'emaan tu senilan; migbaal giin ne keligenan ri senilan bu' migbegay ne Kesugu'an tu senilan; duuning metuud nek peksimba nilan; mikerawat ilan ne ngak saad ned Diwata;
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 gesalan ilan nu ngang mibantug ne gepu'an nilan ne ngag Hebreo; bu' si Christ gisip getaw neng misakup ri sek sama nek tribu neg Judeo. Sud Diwata neng midlegeseg ri se dlaunan, siya'en siya se genda'i gekteben! Metuman siya.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Nda'u pektalu' neng mipalunggaw suk saad ned Diwata; ay gena' dlaun ne nga getaw Israel nga getawan ned Diwata.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Gena' rema su dlaun ne nga gesalan ni Abraham nga gembata' ned Diwata. Sud Diwata miktalu' tu se ni Abraham, “Su gesalan ma'ad ni Isaac giin su gilelaan ne gesalan mu.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Mikpesabut ini ne su nga gembata' neng mi'etaw ri se kinilawan nek pebiyan, gena' ne nga gembata' ned Diwata; tumu' su nga gembata' neng mi'etaw gisip kelebu'an sek saad ned Diwata, ginilala ilan ne ngang metuud ne nga gesalan.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Ay suk saad ned Diwata binaal seng maa' nini nek peketalu': “Se ginsaktu nek panahun, mpuli'u bu' si Sarah megbata' ne dlai.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Bu' gena' daal na run nini. Ay sud duwa' neg bata' ne dlai ni Rebecca sala rai gama'en, si Isaac ne gepu'an ta.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Ma'ad se genda' pa ngani' me'etaw su ngag bata', tinelu'an na ned Diwata si Rebecca, “Su gulangbata' menibeli ri se nguran.”
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Tinalu'en nini se genda' ilan pa me'etaw, se genda' ilan pa mekegbaal isan landunig betang neng melengas awas melaaten; aas suk pekpili' ned Diwata pisingkal ri sek pektawagen, bu' gena' seng mibaal nilan.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Sumala' ri se kesulatan, “Pinetail'u si Jacob, ma'ad ginemetan'u si Esau.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Landun ma rayuning metalu' ta? Gena' ba metareng sud Diwata? Gena' lai!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Ay miktalu' giin riin ni Moses, “Lelaatan'u su dliyagan'u lelaatan; petailen'u su dliyagan'u petailen.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Aas su dlaunen nda' mpesingkal se keliyag ne getaw awas sek terbahu bu' ndi' se dlelaat ned Diwata.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Ay miktalu' su kesulatan tu se gari' seg Ehipto, “Binaal'u dya'a ne gari' arun gemiten'u dya'a sek pekpe'ita' se ga'em'u, bu' sek pedlelaup sed dengeg'u ri sek tibuuk neg benwa.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Aas melelaat sud Diwata se isan ta' ne dliyagaan lelaatan, bu' petegasenen su gulu se isan ta' ne dliyagaan petegasen.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ma'ad sala ri seniyu mektalu' ri senaan, “Bu' maa' nini, lama pesela'en run ned Diwata su nga getaw? Ta' maing mekepegeng ri se keliyag ned Diwata?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Ma'ad ta'a ma, dya'a ne getaw neng meksembagsembag ri sed Diwata? Su gulen ndi' mekesaak tu se getaw neng migbaal run nini, “Tuma ma binaal mau neng maa' nini?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Nda' bai ketenged neng menggegulen sek peddiyun seng melengket ne dlupa' sumala' se dliyagaan, bu' sek peddiyun sed duwa' ne kelasi ne nga gulen buwat sek sama neg bugel neng melengket ne dlupa'—suk sala para sek pinain nek pedlegamit bu' suk sala para sed yanu nek pedlegamit?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Maa' niin sug binaal ned Diwata. Liyagaan pe'ita' su dlangeten bu' pe'ilelaan su ga'emen. Ma'ad melipelugbaken giin gupiya riin sek pegantus se nga getaw nek pinlengetan run, neng mekpagaw na se kelaatan,
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 arun mpe'ita' su gembagel ne kepiyaan tu se nga getaw ne dlinelaataan, ne ginendamaan na daan neng mekerawat sek pesiddengegen.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ay gita su nga getaw nek tinawagen, gena' na run su ngag Judeo ma'ad su nga gena' Judeo rema.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Giin nini sung misulat ri se dlibru ni Hoseas:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Bu' se nga dlugar ne gilan tinelu'an nud diin, ‘Gena' amu ne nga getawan'u,’
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Si Isaias miktalu' metendeng seg Israel: “Isan bu' su nga getaw Israel maa' kelaun se gelis ri sed dagat, tumu' miika' raing meluwas ri senilan;
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 ay su Ginu'u meksilut gaid seng merali' se nga getaw ri seg benwa.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Si Isaias sung miktalu' run nud diin, “Bu' su Ginu'u neng Mekegega'em nda' pa siya pegbilin senita nek santa' ne nga gesalan, mbaal ita siya neng maa' sek Sodoma bu' se Gomora.”
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Aas, meketalu' ita ne su nga gena' Judeo, ne genda' penantu sek pekpekemetareng ri se gegulingen nilan duma sed Diwata, pimetareng duma ri seniin pebiyan sek pektu'u;
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 sinegay su nga getawan ned Diwata neng minantu ne gembaal neng metareng duma sed Diwata pebiyan sek pektuman se kesugu'an, nda' mekaapet run nini.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Tuma ma? Tendeng ay suk penantu nilan nda' mpesingkal ri sek pektu'u bu' ndi' seng mibaal nilan. Aas miseknu ilan ri seg “batu neng mekeseknu,”
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 sumala' sek tinalu' ri se kesulatan:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.