Romanos 3

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Landun ma rayun sug bintaha' nu ngag Judeo tu se nga gena' Judeo? Awas duun baik paluun suk peksunud sek sirimunyas sek peketinuli'?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Duun! Guna, sinalig nud Diwata sung minsahiin tu se ngag Judeo.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Ma'ad lama run bu' sud duma ri senilan gena' melituuren? Migulugan ba ini ne sud Diwata gena' rema melituuren?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Gena' gaid! Mekpebilin neng melituuren sud Diwata, isan pesi' belusen su dlaun ne getaw. Sumala' ri se kesulatan,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ma'ad lama run bu' sung mibaal ta nek sayep mikpe'ita' se kelaru gupiya ne sud Diwata migbaal se ginsaktu? Meketalu' ita ba neng misayep sud Diwata sek peksiluten ri senita? (Keni su kanunay nek saaken ne nga getaw.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Ndi' gaid! Ay bu' gena' metareng sud Diwata, pegendunen ma sek pegukum su nga getaw rini seg benwa?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Ma'ad bu' suk pegbalus'u mekepesiddengeg tumu' ri sed Diwata pebiyan sek pekpekelaru gupiya se kemetuuraan, tuma ma ukumanu pa gisip mekesesala'?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Tuma ma ndi' ita ma mektalu', “Megbaal ita neng melaaten arun mateng su gempiya?” Duma miktampela' ri senaan pebiyan sek pekpengaleg neng miktalu'u runi ngag betang keni! Silutan ilan gaid se gembaya' ri senilan.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Na, landun ma rayun? Gita ne ngag Judeo mpiya ita ba kampuun sinangkali' ri se nga gena' Judeo? Gena' gaid! Sumala' sek tinalu'u na su ngag Judeo bu' su nga gena' Judeo meksama neng miriyalem ri se ga'em nek sala'.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Sumala' ri se Kesulatan:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 nda'iruning mikesabut,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Su dlaunen tinumeliyud buwat sed Diwata;
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Su ngak pekpenuntul nilan mekepatay;
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 bu' sug baba' nilan mipenu' seng melebiyan nek pekpenuklad.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Mesayun ri senilan suk pekpegeel bu' pekpatay;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 pedlaatan bu' pe'entusen nilan su nga getaw isan ta' ilan pagaw.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Ndi' ilan metau pegendun run sek pedleketubu' ri se kelinaw,
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 awas meketu'un sek pektamed ri sed Diwata.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Na, mikesuun ita ne su dlaun nek sinugu' ri se Kesugu'an para ma'aray tu se ngang misakup ri se Kesugu'an, arun mpelali suk pekpemalaw ne getaw; bu' arun, meruma sek pegukum ned Diwata su dlaun ne getaw ri seg benwa.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ay nda'iruni gempemetareng ri sek pengenleng ned Diwata pebiyan sek pektuman se Kesugu'an; sung mehimu ma'aray se Kesugu'an giin suk pekpe'ilala ne gita mikesala'.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Ma'ad nemuun pirayag na ned Diwata suk pebiyanen sek pekpemetareng ri se nga getaw bu' keni gena' pebiyan se kesugu'an isan pimetuuran ini se Kesugu'an ni Moses bu' se ngak propeta.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Pimetareng ned Diwata su nga getaw pebiyan sek pektu'u nilan riin ni Jesus Christ. Binaal ini ned Diwata se dlaun neng miktu'u riin ni Christ, ay meksama ma su dlaun ne nga getaw.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Ay mikesala' su dlaun ne nga getaw bu' mipelayu' ri sed Diwata ne giin sung mekeluwas ri senilan.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Ma'ad pebiyan se genda'ig bayad ne kepiya ned Diwata, dinawaten su dlaun ne nga getaw ri seniin pebiyan riin ni Christ Jesus, neng medluwas ri senilan.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 — ausente —
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 — ausente —
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Aas lama run rayuni gempenghambug ta? Nda'irun! Bu' landun mai keterengan para run nini? Tendeng ba ay miktuman ita se Kesugu'an? Gena', ma'ad ay miktu'u ita.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Ay miktu'u ita ne su getaw baalen neng metareng ned Diwata pebiyan sek pektu'u, bu' gena' sek pektuman ri se Kesugu'an.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Awas sud Diwata, Diwata ba ma'aray giin se ngag Judeo? Gena' ba Diwata ma rema giin se nga gena' Judeo? Metuud, Diwata rema giin nilan.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Sud Diwata sala ra, bu' pemetarengen su ngag Judeo nek pisingkal sek pektu'u nilan, bu' pemetarengen su nga gena' Judeo pebiyan ri sek pektu'u nilan.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Migulugan ba ini neg binibay ta su Kesugu'an tendeng sek pektu'u? Nda', nda' lai; tumu' linigen ta su Kesugu'an.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.