Mateus 8
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARC
1 Na, seng middiksun si Jesus buwat seg bentud, gembagel nek panen ne nga getaw miksunud ri seniin.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Enlengay niyu, duuni getaw neng midlaru ri seng mekeendekendek ne dleruun ri sek panit mikpegaud tu seniin bu' middempug sek peksimba ri seng metungenga'an ni Jesus neng miktalu', “Ginu'u, bu' keliyag mu, pe'uli'ay mau.”
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Bu' inetat ni Jesus su gemegen bu' inikapen giin, “Liyagan'u,” dayun miktalu', “Me'uli'an'a!” Bu' sek tikmal, mi'uli'an giin ri se dleruunen.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Rayun miktalu' si Jesus tu seniin, “Ndi' mu gaid ini penuntul tu se ngad duma. Peritua sek pari' bu' pe'ita' mu su gegulingen mu, bu' pengilak'a tu sek Templo se gilak nek sinugu' ni Moses, sek pekpemetuud tu se nga getaw neng mi'uli'an'a na.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Na, sek pekseled ni Jesus tu se dlunsud se Capernaum, miritu seniin suk sala ne geseg sek sundalu ne getaw Roma sek pekpenengi ne gabang.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 Miktalu' giin, “Sir, duunik sesugu'en'u neng midlaru tu seg balay, ndi' mekekuleg, bu' migantus gupiya se kegeel ne dleruunen.”
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Miktalu' si Jesus tu seniin, “Ala, merituu bu' pe'uli'an'u giin.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Ma'ad miksembag seniin su geseg nek sundalu, “Sir, ndi'u mbaya' mekpeperitu seni'a seg balay'u. Talu' mu na run bu' suk sesugu'en'u me'uli'an.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Gaku' miriyalem rema sek peddlegeseg se dlabaw'u ne geseg, bu' duun remai ngak sundalu nek pidlegesegan'u. Bu' meksugu'u tu sek sala, ‘Pedlaang'a,’ medlaang rayun ini. Bu' mektalu'u tu sek sala, ‘Perinia,’ bu' merini giin. Bu' mektalu'u tu se gulipen'u, ‘Baal mu ini,’ bu' baalenen ini.”
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Na, sek pekerengeg run nini ni Jesus, mitingala giin, bu' miktalu' giin tu se nga getaw neng miksunud ri seniin, “Telu'an'u amu seng metuud, nda'u pa mekiita' isan sala ne getaw Israel neng maa' nini kebagel suk pektu'uun.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Bu' mektalu'u riin seniyu, ne dlema' renlag melaun ne nga getaw neng mateng buwat ri sek sebangan bu' sindepan neng megingkud duma ri ni Abraham, ni Isaac bu' ni Jacob sek pekpengaan ri se kumbira tu sek pedlegari' ned Diwata.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Ma'ad melaun se nga getaw Israel neng misakup ri sek pedlegeri'an ned Diwata ma'ad ndi' ilan mekeritu. Pidlaken ilan tu se kereleman ne ritu ilan mensegaw bu' mengkiget se nga ngisi nilan.”
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Rayun miktalu' si Jesus tu se geseg ne ngak sundalu, “Uli'a na bu' baalen'u ini sumala' sek pektu'u mu.” Bu' suk sesugu'enen ritu seg balain mi'uli'an rayun se guras ketu.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Mbuus miritu si Jesus seg balay ni Pedro. Sek peddatengen ditu, mi'ita'en suk penugangan ni Pedro ne dlibun migbelilid neng mipanas.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Bu' inuwiran ni Jesus su gemeg nu dlibun bu' mi'uli'an giin ri sek panasen. Migbuwat rayun giin bu' inilakaan neng me'aan si Jesus.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Bu' sek pekerelem na, inuwit nilan tu seniin sung melaun ne ngak sineleran neng menulay. Bu' pimbugaun su ngang melaat ne gispiritu pebiyan ri sek pekpemandu'en bu' pi'uli'aan su dlaun neng minlaru.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Binaalen ini arun metuman suk tinalu' ni propeta Isaias, “Giin gaid sung mekpetelen se ngang mekegeel bu' pe'uli'aan su nga dleruun ta.”
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Na, sek pekiita' ni Jesus seng melaun gupiya ne nga getaw neng midlibut ri seniin, tinelu'aan su ngak tinu'unaan ned dumipag ilan tu sed dipag ne geksid ned danaw.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Se nda' ilan pa mekeripag, duunik sala neng mentetendu' se Kesugu'an neng mikpegaud ri seniin bu' miktalu', “Sir, andamu meddunut ri seni'a isan ta'a pagaw.”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Si Jesus miksembag ri seniin, “Su ngak tinggalung duuni ngak pekengelan nilan bu' su ngang manuktalun duuni ngak salag nilan, ma'ad sug Bata' ne Getaw nda'iruni dlugar ne kepenguleliyaan.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Suk sala nek tinu'unan miktalu' rema ri ni Jesus, “Ginu'u, muli'u reli' bu' lebengen'u pa su gama'u.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Miksembag si Jesus, “Dunut'a senaan, bu' pesaddan mu su ngak patay neng medlebeng ri se ngang minatay nilan.”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Sinumakay si Jesus tu sek sekayan, bu' middunut ri seniin su ngak tinu'unaan.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Bu' sek tikmal sung merendes ne genus minateng ritu sed danaw, giin itu ne suk sekayan linambes neg baled bu' manla' na milened. Ma'ad si Jesus miktulug ra.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Linawan nilan si Jesus bu' tinanud nilan giin, neng miktalu', “Ginu'u, luwas mu ami! Mematay ita na!”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Miksembag si Jesus, “Lama mendek amu run? Miika' ra suk pektu'u niyu ri senaan.” Rayun migbuwat giin bu' pimendu'aan su nga genus bu' su ngag baled neng mekeneng, bu' linumengen rayun.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Mitingala gaid su ngak tinu'unaan bu' miktalu' ilan, “Lama kelesiyay runi getaw keni, isan su nga genus bu' su ngag baled miktuman ma ri seniin?”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Sek peddateng nilan ni Jesus tu sed dipag ned danaw, tu se geksid neng megaud tu se dlunsud ne Gadara, sinungkak ilan ned duwa' tawan neng minggawas buwat se nga dlangeb ne dlebengan. Sineleran ne ngang menulay su nga getaw keni bu' gembelu' ilan gupiya, aas nda'iruni nga getaw neng mayan sed dalan ketu.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Sek pekiita' nilan ri ni Jesus, migbeksay ilan, laung nilan, “Landun maig baalen mu ri senami, dya'a neg Bata' ned Diwata? Mirinia ba arun sek peksilut ri senami isan nda' pa mateng su ginsaktu nek panahun?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Na, gena' melayu' buwat senilan, duuni gembagel nek panen ne ngag babuy ritu nek pimpaan.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Mikpe'ilelaat su ngang menulay ri ni Jesus neng miktalu', “Bu' peguwasen mu ami, peseled mu ami na ma'ad riin sek panen ne ngag babuy iin.”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Miktalu' si Jesus, “Ala, peneled amu ritu.” Aas ginumawas su ngang menulay tu sed duwa' tawan bu' sinumeled ilan tu se ngag babuy. Bu' su dlaun ne ngag babuy minlegurus menggebek pagaw tu seg biliran ned dinumiritsu tu sed danaw bu' milemes ilan gela'.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Su ngang midlekata ri se ngag babuy minggebek pagaw tu se dlunsud, bu' pingasuy su dlaun nek penghitabu' labi na tu sed duwa' tawan nek sineleran se ngak penulay.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Aas su dlaun ne nga getaw tu se dlunsud miritu ni Jesus; sek pekiita' nilan ri seniin, migandyu' ilan sek pegawa' tu se dlugar nilan.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.