Mateus 7
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC
1 “Ndi' amu pegukum se ngad duma, arun ndi' amu ukuman ned Diwata.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Ay ukuman amu ned Diwata neng maa' sek pegukum niyu tu sed duma bu' sukuren amu niin seng maa' sek sukuran ne ginamit niyu tu sed duma.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Na, tuma ma enlengan mu ma sung miika' nek puling ri seng mata nek sementaun mu, ma'ad nda' mu penemba'ay su gembagel ne gayu ned diin seng mata mu?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Pegendunen mu run sek pektalu' tu sek sementaun mu, ‘Sambat, uwa'en'u sung mitut nek puling ri seng mata mu,’ bu' duuni gembagel ne gayu ned diin seng mata mu?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Dya'a neng mikpelaunglaung, awa' mu reli' su gembagel ne gayu ri seng mata mu, arun mekelaru mu gupiya sung mitut nek puling ned diin seng mata nek sementaun mu.”
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Ndi' niyu begay tu se nga gitu' su isan landun neg bala'an neg betang para sed Diwata. Puli'an amu nilan bu' ebuten. Ndi' niyu pidlakay su ngak perlas tu se ngag babuy ay indegindegan ma'ad nilan nini.”
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Penengi amu bu' begayaan amu; penengaw amu bu' mbangan niyu; tuwagen niyu sud Diwata bu' pukaanen sud dungawan para seniyu.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ay su kada sala neng menengi, mekerawat; bu' sung mekpenengaw, mekebaang; bu' sung mektawag ri sed Diwata, pukaanen sud dungawan para seniin.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Gamu ne ngang megulang, bu' menengi sug bata' niyu nek pan, begayan ba niyu neg batu?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Awas bu' menengi sug bata' niyu nek sera', begayan ba niyu neng mamak?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Isan sek pekemelaat niyu, metau amu megbegay se ngang mekelengas neg betang tu se ngag bata' niyu. Gendun pa sakan su Gama' niyu tu se dlangit? Megbegay gaid giin se ngang mekelengas ne ngag betang tu se ngang mekpenengi ri seniin.”
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Aas, baal niyu tu sed duma su dliyagan niyu neg baalen nilan para riin seniyu. Ay giin nini su gulugan se Kesugu'an ni Moses bu' su nga ketendu'an ne ngak propeta.”
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “Seled amu riin seng mesikut ne genga'an. Tendeng ay su genga'an pagaw tu se kelaatan meliwag bu' sud dalan pagaw ritu mesayun, bu' melauni nga getaw neng mekuunut tu sed dalan ketu.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Ma'ad su genga'an pagaw tu se ketubu' mesikut bu' sud dalan pagaw ritu melised, bu' miika' ra su nga getaw neng mekebaang run nini.”
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Pegbantay amu ri se gena' metuud ne ngak propeta; riin se gawas ne gawi' nilan maa' ne nga karniru ma'ad ri sed diyalem ne gena'ena' nilan, maa' ilan neng mekebelu' ne ngang menanap.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Me'ilelaan niyu ilan pebiyan ri se ngak pimbaal nilan maa' ne gayu neng me'ilelaan pebiyan ri se ngag bungaan. Ay su ngak sebinit ndi' mekepemunga ne nga gubas awas su nga geksam ndi' mekepemunga ne ngag igira.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Su gayu neng melengas, memunga rema ne ngang mekelengas ne ngag bunga, ma'ad su gayu neng melaat mekelaat rema su ngag bungaan.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Sung melengas ne gayu ndi' ini mekepemunga neng melaat ne ngag bunga, bu' sung melaat ne gayu ndi' ini mekepemunga neng mekelengas ne ngag bunga.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Su kada gayu ne ndi' mekepemunga neng mekelengas ne ngag bunga petelen nini bu' pidlaken tu se gapuy.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Aas, seng maa' run nek pebiyan, me'ilelaan niyu su nga gena' metuud nek propeta pebiyan ri se ngak pimbaal nilan.”
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Gena' su kada sala neng meksabi ri senaan, ‘Ginu'u, Ginu'u’ mesakup tu sek pedlegari' ned Diwata, ma'ad mekeseled su ngang mektuman riin se dliyagan ne Gama'u ned ditu se dlangit.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Seng mateng su Gendaw sek Pegukum, melauning meksabi ri senaan, ‘Ginu'u, Ginu'u’ tendeng ay ri se ga'em ne ngalan mu, pinintulu' nami su ngak talu' ned Diwata, bu' pebiyan ri se ga'em ne ngalan mu, pipe'awa' nami su ngang menulay, bu' migbaal ami seng melaun ne ngang milagru.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Bu' rayun mektalu'u ri senilan, “Nda'u amu me'ilala. Pegawa' amu ri senaan, gamu ne ngang mimbaal neng melaat!”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Aas su isan ta' neng menginengeg bu' mektuman ri se ngak talu'u keni maa' giin nu getaw neng metau gupiya megbaal neg balay ne ginentud ri sek penligen neg batu.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Rayun middupi', bu' migbaa' su nga gembagel nek tinubigan, bu' migenus neng merendes, bu' linumanlag seg balay ketu, ma'ad nda' ini meluwad, tendeng ay mipesekad ini ri seng meligen nek penligen neg batu.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Ma'ad suk sala neng menginengeg ri se ngak talu'u keni bu' rayun ndi' mektuman run nini, maa' giin nu getaw neg buralburalen neng migbaal neg balain ri se gelisan.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Seng middupi', bu' rayun migbaa' su ngag bagel tubig, bu' migenus neng merendes, bu' linumanlag ri seg balay ketu, bu' miluwad rayun sug balay bu' nda'iruning mibilin run.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Sek peketubus ini esuyay ni Jesus, mitingala gaid su nga getaw ri sek pekpenintulu'en,
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 tendeng ay minendu' giin tu senilan ned duuni ketenged gena' maa' nu ngang minendu' ri se Kesugu'an.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.