Mateus 7
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI
1 “Ndi' amu pegukum se ngad duma, arun ndi' amu ukuman ned Diwata.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ay ukuman amu ned Diwata neng maa' sek pegukum niyu tu sed duma bu' sukuren amu niin seng maa' sek sukuran ne ginamit niyu tu sed duma.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Na, tuma ma enlengan mu ma sung miika' nek puling ri seng mata nek sementaun mu, ma'ad nda' mu penemba'ay su gembagel ne gayu ned diin seng mata mu?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Pegendunen mu run sek pektalu' tu sek sementaun mu, ‘Sambat, uwa'en'u sung mitut nek puling ri seng mata mu,’ bu' duuni gembagel ne gayu ned diin seng mata mu?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Dya'a neng mikpelaunglaung, awa' mu reli' su gembagel ne gayu ri seng mata mu, arun mekelaru mu gupiya sung mitut nek puling ned diin seng mata nek sementaun mu.”
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Ndi' niyu begay tu se nga gitu' su isan landun neg bala'an neg betang para sed Diwata. Puli'an amu nilan bu' ebuten. Ndi' niyu pidlakay su ngak perlas tu se ngag babuy ay indegindegan ma'ad nilan nini.”
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Penengi amu bu' begayaan amu; penengaw amu bu' mbangan niyu; tuwagen niyu sud Diwata bu' pukaanen sud dungawan para seniyu.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ay su kada sala neng menengi, mekerawat; bu' sung mekpenengaw, mekebaang; bu' sung mektawag ri sed Diwata, pukaanen sud dungawan para seniin.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Gamu ne ngang megulang, bu' menengi sug bata' niyu nek pan, begayan ba niyu neg batu?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Awas bu' menengi sug bata' niyu nek sera', begayan ba niyu neng mamak?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Isan sek pekemelaat niyu, metau amu megbegay se ngang mekelengas neg betang tu se ngag bata' niyu. Gendun pa sakan su Gama' niyu tu se dlangit? Megbegay gaid giin se ngang mekelengas ne ngag betang tu se ngang mekpenengi ri seniin.”
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Aas, baal niyu tu sed duma su dliyagan niyu neg baalen nilan para riin seniyu. Ay giin nini su gulugan se Kesugu'an ni Moses bu' su nga ketendu'an ne ngak propeta.”
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Seled amu riin seng mesikut ne genga'an. Tendeng ay su genga'an pagaw tu se kelaatan meliwag bu' sud dalan pagaw ritu mesayun, bu' melauni nga getaw neng mekuunut tu sed dalan ketu.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ma'ad su genga'an pagaw tu se ketubu' mesikut bu' sud dalan pagaw ritu melised, bu' miika' ra su nga getaw neng mekebaang run nini.”
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Pegbantay amu ri se gena' metuud ne ngak propeta; riin se gawas ne gawi' nilan maa' ne nga karniru ma'ad ri sed diyalem ne gena'ena' nilan, maa' ilan neng mekebelu' ne ngang menanap.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Me'ilelaan niyu ilan pebiyan ri se ngak pimbaal nilan maa' ne gayu neng me'ilelaan pebiyan ri se ngag bungaan. Ay su ngak sebinit ndi' mekepemunga ne nga gubas awas su nga geksam ndi' mekepemunga ne ngag igira.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Su gayu neng melengas, memunga rema ne ngang mekelengas ne ngag bunga, ma'ad su gayu neng melaat mekelaat rema su ngag bungaan.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Sung melengas ne gayu ndi' ini mekepemunga neng melaat ne ngag bunga, bu' sung melaat ne gayu ndi' ini mekepemunga neng mekelengas ne ngag bunga.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Su kada gayu ne ndi' mekepemunga neng mekelengas ne ngag bunga petelen nini bu' pidlaken tu se gapuy.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Aas, seng maa' run nek pebiyan, me'ilelaan niyu su nga gena' metuud nek propeta pebiyan ri se ngak pimbaal nilan.”
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Gena' su kada sala neng meksabi ri senaan, ‘Ginu'u, Ginu'u’ mesakup tu sek pedlegari' ned Diwata, ma'ad mekeseled su ngang mektuman riin se dliyagan ne Gama'u ned ditu se dlangit.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Seng mateng su Gendaw sek Pegukum, melauning meksabi ri senaan, ‘Ginu'u, Ginu'u’ tendeng ay ri se ga'em ne ngalan mu, pinintulu' nami su ngak talu' ned Diwata, bu' pebiyan ri se ga'em ne ngalan mu, pipe'awa' nami su ngang menulay, bu' migbaal ami seng melaun ne ngang milagru.”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Bu' rayun mektalu'u ri senilan, “Nda'u amu me'ilala. Pegawa' amu ri senaan, gamu ne ngang mimbaal neng melaat!”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Aas su isan ta' neng menginengeg bu' mektuman ri se ngak talu'u keni maa' giin nu getaw neng metau gupiya megbaal neg balay ne ginentud ri sek penligen neg batu.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Rayun middupi', bu' migbaa' su nga gembagel nek tinubigan, bu' migenus neng merendes, bu' linumanlag seg balay ketu, ma'ad nda' ini meluwad, tendeng ay mipesekad ini ri seng meligen nek penligen neg batu.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ma'ad suk sala neng menginengeg ri se ngak talu'u keni bu' rayun ndi' mektuman run nini, maa' giin nu getaw neg buralburalen neng migbaal neg balain ri se gelisan.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Seng middupi', bu' rayun migbaa' su ngag bagel tubig, bu' migenus neng merendes, bu' linumanlag ri seg balay ketu, bu' miluwad rayun sug balay bu' nda'iruning mibilin run.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Sek peketubus ini esuyay ni Jesus, mitingala gaid su nga getaw ri sek pekpenintulu'en,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 tendeng ay minendu' giin tu senilan ned duuni ketenged gena' maa' nu ngang minendu' ri se Kesugu'an.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.