Mateus 7
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT
1 “Ndi' amu pegukum se ngad duma, arun ndi' amu ukuman ned Diwata.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ay ukuman amu ned Diwata neng maa' sek pegukum niyu tu sed duma bu' sukuren amu niin seng maa' sek sukuran ne ginamit niyu tu sed duma.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Na, tuma ma enlengan mu ma sung miika' nek puling ri seng mata nek sementaun mu, ma'ad nda' mu penemba'ay su gembagel ne gayu ned diin seng mata mu?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Pegendunen mu run sek pektalu' tu sek sementaun mu, ‘Sambat, uwa'en'u sung mitut nek puling ri seng mata mu,’ bu' duuni gembagel ne gayu ned diin seng mata mu?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Dya'a neng mikpelaunglaung, awa' mu reli' su gembagel ne gayu ri seng mata mu, arun mekelaru mu gupiya sung mitut nek puling ned diin seng mata nek sementaun mu.”
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Ndi' niyu begay tu se nga gitu' su isan landun neg bala'an neg betang para sed Diwata. Puli'an amu nilan bu' ebuten. Ndi' niyu pidlakay su ngak perlas tu se ngag babuy ay indegindegan ma'ad nilan nini.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Penengi amu bu' begayaan amu; penengaw amu bu' mbangan niyu; tuwagen niyu sud Diwata bu' pukaanen sud dungawan para seniyu.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ay su kada sala neng menengi, mekerawat; bu' sung mekpenengaw, mekebaang; bu' sung mektawag ri sed Diwata, pukaanen sud dungawan para seniin.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Gamu ne ngang megulang, bu' menengi sug bata' niyu nek pan, begayan ba niyu neg batu?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Awas bu' menengi sug bata' niyu nek sera', begayan ba niyu neng mamak?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Isan sek pekemelaat niyu, metau amu megbegay se ngang mekelengas neg betang tu se ngag bata' niyu. Gendun pa sakan su Gama' niyu tu se dlangit? Megbegay gaid giin se ngang mekelengas ne ngag betang tu se ngang mekpenengi ri seniin.”
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Aas, baal niyu tu sed duma su dliyagan niyu neg baalen nilan para riin seniyu. Ay giin nini su gulugan se Kesugu'an ni Moses bu' su nga ketendu'an ne ngak propeta.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Seled amu riin seng mesikut ne genga'an. Tendeng ay su genga'an pagaw tu se kelaatan meliwag bu' sud dalan pagaw ritu mesayun, bu' melauni nga getaw neng mekuunut tu sed dalan ketu.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ma'ad su genga'an pagaw tu se ketubu' mesikut bu' sud dalan pagaw ritu melised, bu' miika' ra su nga getaw neng mekebaang run nini.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Pegbantay amu ri se gena' metuud ne ngak propeta; riin se gawas ne gawi' nilan maa' ne nga karniru ma'ad ri sed diyalem ne gena'ena' nilan, maa' ilan neng mekebelu' ne ngang menanap.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Me'ilelaan niyu ilan pebiyan ri se ngak pimbaal nilan maa' ne gayu neng me'ilelaan pebiyan ri se ngag bungaan. Ay su ngak sebinit ndi' mekepemunga ne nga gubas awas su nga geksam ndi' mekepemunga ne ngag igira.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Su gayu neng melengas, memunga rema ne ngang mekelengas ne ngag bunga, ma'ad su gayu neng melaat mekelaat rema su ngag bungaan.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Sung melengas ne gayu ndi' ini mekepemunga neng melaat ne ngag bunga, bu' sung melaat ne gayu ndi' ini mekepemunga neng mekelengas ne ngag bunga.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Su kada gayu ne ndi' mekepemunga neng mekelengas ne ngag bunga petelen nini bu' pidlaken tu se gapuy.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Aas, seng maa' run nek pebiyan, me'ilelaan niyu su nga gena' metuud nek propeta pebiyan ri se ngak pimbaal nilan.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Gena' su kada sala neng meksabi ri senaan, ‘Ginu'u, Ginu'u’ mesakup tu sek pedlegari' ned Diwata, ma'ad mekeseled su ngang mektuman riin se dliyagan ne Gama'u ned ditu se dlangit.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Seng mateng su Gendaw sek Pegukum, melauning meksabi ri senaan, ‘Ginu'u, Ginu'u’ tendeng ay ri se ga'em ne ngalan mu, pinintulu' nami su ngak talu' ned Diwata, bu' pebiyan ri se ga'em ne ngalan mu, pipe'awa' nami su ngang menulay, bu' migbaal ami seng melaun ne ngang milagru.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Bu' rayun mektalu'u ri senilan, “Nda'u amu me'ilala. Pegawa' amu ri senaan, gamu ne ngang mimbaal neng melaat!”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Aas su isan ta' neng menginengeg bu' mektuman ri se ngak talu'u keni maa' giin nu getaw neng metau gupiya megbaal neg balay ne ginentud ri sek penligen neg batu.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Rayun middupi', bu' migbaa' su nga gembagel nek tinubigan, bu' migenus neng merendes, bu' linumanlag seg balay ketu, ma'ad nda' ini meluwad, tendeng ay mipesekad ini ri seng meligen nek penligen neg batu.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ma'ad suk sala neng menginengeg ri se ngak talu'u keni bu' rayun ndi' mektuman run nini, maa' giin nu getaw neg buralburalen neng migbaal neg balain ri se gelisan.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Seng middupi', bu' rayun migbaa' su ngag bagel tubig, bu' migenus neng merendes, bu' linumanlag ri seg balay ketu, bu' miluwad rayun sug balay bu' nda'iruning mibilin run.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Sek peketubus ini esuyay ni Jesus, mitingala gaid su nga getaw ri sek pekpenintulu'en,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 tendeng ay minendu' giin tu senilan ned duuni ketenged gena' maa' nu ngang minendu' ri se Kesugu'an.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.