Mateus 3

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, se nga gendaw ketu, minateng si Juan neng Membebendyag ritu se kemingawan seg Judea bu migatad sek pekpenintulu',
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 miktalu' giin, “Peddiksu' amu bu' teliyuray niyu su ngak sala' niyu tendeng ay megaud na suk pedlegeseg ned Diwata.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Si Juan su ginasuy ni propeta Isaias sek pektalu'en,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Suk suub ni Juan binaal buwat seg bembul ne kamelyo; bu' duunik panit neg binaling riin se gawaken bu' su gaanen ngad dulun bu' teneb.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Rayun minditu seniin su dlaun ne nga getaw neg buwat seg Jerusalem bu' sek tibuuk probinsiya neg Judea, bu' nga getaw neg buwat se nga dlugar nek pelibut seg Bagel tubig neg Jordan.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Middiksu' ilan ri se ngak sala' nilan, bu' binendyagan ilan ni Juan tu seg Bagel tubig neg Jordan.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Sek pekiita' ni Juan run neng melaun se ngak Pariseo bu' se ngak Saduceo neng miritu arun mekpebendyag, miktalu' giin tu senilan, “Gamu maa' ne ngang mekelala ne ngang mamak! Ta' maing minegul ri seniyu neng mekedlaguy amu sek silut ned Diwata nek pawiten riin seniyu?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Aas megbaal amu neng melengas arun me'ita' neng middiksu' amu bu' tineliyuran niyu su ngak sala' niyu.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Bu' ndi' amu pegena'ena' ne ndi' amu silutan ned Diwata tendeng ay gasal amu ni Abraham. Ay telu'an'u amu ne sud Diwata mekegbaal isan se ngag batu keni ne mbaal ne nga gasal ni Abraham.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Sug wasay andam na para petel ri se nga ganget ne nga gayu. Aas su kada gayu ne ndi' mekepemunga seng mekelengas neg bunga petelen bu' pidlaken tu se gapuy.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Bendyagan'u amu riin sek tubig sek pekpe'ita' neng middiksu' amu bu' tineliyuran niyu su ngak sala' niyu. Ma'ad suk sala tawan neng mateng neng meksunud ri senaan ge'eman pa kampuun ri senaan. Ndi'u mbaya' isan sek pekpitang ri se ngak sandalyasen. Megbendyag giin ri seniyu se Gispiritu Santu bu' gapuy.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Migawid giin neg betang sek pempalis arun painen su nga dlegas buwat se nga gepis ri se giniikan. Bu' tigumenen su ngang melinggas nek trigu ritu sek tibengaan, ma'ad su nga gepis serengenen tu se gapuy ne ndi' na mpaleng!”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Rayun, si Jesus migbuwat se Galilea bu' miritu ni Juan tu seg Bagel tubig neg Jordan arun mekpebendyag.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Ma'ad si Juan migbelibad sek pektalu', “Gaku' ma ngani' su gembaya' neng mekpebendyag riin seni'a. Tumu' mirinia ma senaan.”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Ma'ad si Jesus miksembag, “Pesaddan mu na ma'ad, tendeng ay giin nini su gembaya' ta baalen arun metuman su dlaun nek sinugu' ned Diwata.” Rayun miliyag si Juan.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Tubus mbendyagay si Jesus, kinumawas rayun giin tu sek tubig. Bu' mipuka rayun su dlangit para seniin, bu' mi'ita'en su Gispiritu ned Diwata neng mikpebaba' neng maa' nek selepati bu' minapun ri seniin.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Rayun, duunik talu' neg buwat se dlangit laung, “Giin nini suk pinetail'u neg Bata'. Pidleliyagu gupiya ri seniin.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.