Mateus 28

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, sek peketubus se Gendaw nek Pengulali, dali' endaw se gendaw ned Duminggu, si Maria Magdalena bu' su dlain pa neng Maria miritu arun sek pegenleng se dlebengan.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Sek tikmal duuning mesekeg gupiya ne dlinug; minaug sug anghel nu Ginu'u buwat se dlangit, linuliren sug batu, bu' iningkuraan nini.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Bu' su gawi'en maa' ne gilat, bu' su ngak suuben gemputi' gupiya.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Bu' mingereg su nga guwardiya baal seng melebiyan ne keendek bu' mitelingnanan ilan.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ma'ad sug anghel miktalu' tu se nga dlibun, “Ndi' amu mendek, ay misuunan'u nek pinengaw niyu si Jesus, su dlinansang tu se krus.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Nda' na giin rini; ay mitubu' giin puli', sumala' sek tinalu'en seniyu. Perini amu bu' enlengay niyu su dlugar nek pibeliliran ri seniin.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Peksempun amu peritu, bu' telu'ay niyu su ngak tinu'unaan, ‘Mitubu' giin puli' buwat se kemetain bu' meguna giin seniyu tu se Galilea; bu' ritu me'ita' niyu giin!’ Ndi' niyu pedlingaway suk tinalu'u seniyu.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Aas mimagas ilan megawa' tu se dlebengan ned duuni keendek duma se gembagel ne dleliyag, bu' minggebek ilan arun esuyan su ngak tinu'unaan.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Sek tikmal linabet ilan ni Jesus bu' miktalu', “Su kelinaw mperiin seniyu.” Mikpegaud ilan rayun ri ni Jesus, inuwiran nilan su geksuren, bu' miksimba ilan ri seniin.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 “Ndi' amu mendek,” miktalu' si Jesus tu senilan, “penlaang amu bu' tebalay niyu su nga kepeteran'u neng meritu se Galilea, bu' ritu me'ita'u nilan.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Saanay nu nga dlibun medlaang, sud duma ne ngak sundalu neng migbantay tu se kelebengan miritu puli' sek siyudad bu' inasuy nilan tu se geseg ne ngak pari' su dlaun neng mihitabu' ritu.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Bu' miktipung su nga geseg nu ngak pari' duma se nga geseg nu ngag Judeo bu' miksabutsabut ilan; binegayan nilan su ngak sundalu neng melaun ne ngak selapi'
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 bu' miktalu', “Asuy niyu tu se nga getaw neng mirini su ngak tinu'unaan saanay gebii neng miktulug amu bu' piddaaw nilan sug bangkay ni Jesus.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Bu' merengeg ini nu gobernador, gami raing metau mekpesabut ri seniin ne nda'ik suun niyu run bu' peneliperan nami amu arun nda'irun nai mbaya' megules amu run.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Aas dinawat nu nga guwardiya su ngak selapi' bu' binaal nilan su ginasuy senilan. Bu' gesuyan keni midlelaup pebiyan se ngag Judeo tampan sek panahun numuun keni.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Suk sepulu' bu' sala ne ngak tinu'unan miritu seg bentud ne Galilea nek tinalu' ni Jesus ned ditu ilan pegita'.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Sek pekiita' nilan ri ni Jesus, sinimba nilan giin, isan sud duma senilan midduwa'ruwa'.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Mikpegaud rayun si Jesus tu senilan bu' miktalu', “Binegay senaan su dlaun ne kega'em ri se dlangit bu' ri seg benwa.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Aas laway niyu su dlaun ne nga getaw ri se dlaun ne ngang nasud bu' baal niyu ilan ne ngak tinu'unan'u. Bendyagay niyu ilan ri se ngalan ne Gama', seg Bata', bu' se Gispiritu Santu,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 bu' tendu'ay niyu ilan sek pektuman se dlaun nek sinugu'u riin seniyu. Bu' enlengay niyu, Gaku' megunut riin seniyu kanunay tampan se ketapusan neg benwa.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.