Mateus 28

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, sek peketubus se Gendaw nek Pengulali, dali' endaw se gendaw ned Duminggu, si Maria Magdalena bu' su dlain pa neng Maria miritu arun sek pegenleng se dlebengan.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Sek tikmal duuning mesekeg gupiya ne dlinug; minaug sug anghel nu Ginu'u buwat se dlangit, linuliren sug batu, bu' iningkuraan nini.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Bu' su gawi'en maa' ne gilat, bu' su ngak suuben gemputi' gupiya.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Bu' mingereg su nga guwardiya baal seng melebiyan ne keendek bu' mitelingnanan ilan.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ma'ad sug anghel miktalu' tu se nga dlibun, “Ndi' amu mendek, ay misuunan'u nek pinengaw niyu si Jesus, su dlinansang tu se krus.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Nda' na giin rini; ay mitubu' giin puli', sumala' sek tinalu'en seniyu. Perini amu bu' enlengay niyu su dlugar nek pibeliliran ri seniin.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Peksempun amu peritu, bu' telu'ay niyu su ngak tinu'unaan, ‘Mitubu' giin puli' buwat se kemetain bu' meguna giin seniyu tu se Galilea; bu' ritu me'ita' niyu giin!’ Ndi' niyu pedlingaway suk tinalu'u seniyu.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Aas mimagas ilan megawa' tu se dlebengan ned duuni keendek duma se gembagel ne dleliyag, bu' minggebek ilan arun esuyan su ngak tinu'unaan.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Sek tikmal linabet ilan ni Jesus bu' miktalu', “Su kelinaw mperiin seniyu.” Mikpegaud ilan rayun ri ni Jesus, inuwiran nilan su geksuren, bu' miksimba ilan ri seniin.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 “Ndi' amu mendek,” miktalu' si Jesus tu senilan, “penlaang amu bu' tebalay niyu su nga kepeteran'u neng meritu se Galilea, bu' ritu me'ita'u nilan.”
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Saanay nu nga dlibun medlaang, sud duma ne ngak sundalu neng migbantay tu se kelebengan miritu puli' sek siyudad bu' inasuy nilan tu se geseg ne ngak pari' su dlaun neng mihitabu' ritu.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Bu' miktipung su nga geseg nu ngak pari' duma se nga geseg nu ngag Judeo bu' miksabutsabut ilan; binegayan nilan su ngak sundalu neng melaun ne ngak selapi'
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 bu' miktalu', “Asuy niyu tu se nga getaw neng mirini su ngak tinu'unaan saanay gebii neng miktulug amu bu' piddaaw nilan sug bangkay ni Jesus.
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Bu' merengeg ini nu gobernador, gami raing metau mekpesabut ri seniin ne nda'ik suun niyu run bu' peneliperan nami amu arun nda'irun nai mbaya' megules amu run.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Aas dinawat nu nga guwardiya su ngak selapi' bu' binaal nilan su ginasuy senilan. Bu' gesuyan keni midlelaup pebiyan se ngag Judeo tampan sek panahun numuun keni.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Suk sepulu' bu' sala ne ngak tinu'unan miritu seg bentud ne Galilea nek tinalu' ni Jesus ned ditu ilan pegita'.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Sek pekiita' nilan ri ni Jesus, sinimba nilan giin, isan sud duma senilan midduwa'ruwa'.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mikpegaud rayun si Jesus tu senilan bu' miktalu', “Binegay senaan su dlaun ne kega'em ri se dlangit bu' ri seg benwa.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Aas laway niyu su dlaun ne nga getaw ri se dlaun ne ngang nasud bu' baal niyu ilan ne ngak tinu'unan'u. Bendyagay niyu ilan ri se ngalan ne Gama', seg Bata', bu' se Gispiritu Santu,
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 bu' tendu'ay niyu ilan sek pektuman se dlaun nek sinugu'u riin seniyu. Bu' enlengay niyu, Gaku' megunut riin seniyu kanunay tampan se ketapusan neg benwa.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.