Mateus 28

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, sek peketubus se Gendaw nek Pengulali, dali' endaw se gendaw ned Duminggu, si Maria Magdalena bu' su dlain pa neng Maria miritu arun sek pegenleng se dlebengan.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Sek tikmal duuning mesekeg gupiya ne dlinug; minaug sug anghel nu Ginu'u buwat se dlangit, linuliren sug batu, bu' iningkuraan nini.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Bu' su gawi'en maa' ne gilat, bu' su ngak suuben gemputi' gupiya.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Bu' mingereg su nga guwardiya baal seng melebiyan ne keendek bu' mitelingnanan ilan.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ma'ad sug anghel miktalu' tu se nga dlibun, “Ndi' amu mendek, ay misuunan'u nek pinengaw niyu si Jesus, su dlinansang tu se krus.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Nda' na giin rini; ay mitubu' giin puli', sumala' sek tinalu'en seniyu. Perini amu bu' enlengay niyu su dlugar nek pibeliliran ri seniin.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Peksempun amu peritu, bu' telu'ay niyu su ngak tinu'unaan, ‘Mitubu' giin puli' buwat se kemetain bu' meguna giin seniyu tu se Galilea; bu' ritu me'ita' niyu giin!’ Ndi' niyu pedlingaway suk tinalu'u seniyu.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Aas mimagas ilan megawa' tu se dlebengan ned duuni keendek duma se gembagel ne dleliyag, bu' minggebek ilan arun esuyan su ngak tinu'unaan.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Sek tikmal linabet ilan ni Jesus bu' miktalu', “Su kelinaw mperiin seniyu.” Mikpegaud ilan rayun ri ni Jesus, inuwiran nilan su geksuren, bu' miksimba ilan ri seniin.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 “Ndi' amu mendek,” miktalu' si Jesus tu senilan, “penlaang amu bu' tebalay niyu su nga kepeteran'u neng meritu se Galilea, bu' ritu me'ita'u nilan.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Saanay nu nga dlibun medlaang, sud duma ne ngak sundalu neng migbantay tu se kelebengan miritu puli' sek siyudad bu' inasuy nilan tu se geseg ne ngak pari' su dlaun neng mihitabu' ritu.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Bu' miktipung su nga geseg nu ngak pari' duma se nga geseg nu ngag Judeo bu' miksabutsabut ilan; binegayan nilan su ngak sundalu neng melaun ne ngak selapi'
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 bu' miktalu', “Asuy niyu tu se nga getaw neng mirini su ngak tinu'unaan saanay gebii neng miktulug amu bu' piddaaw nilan sug bangkay ni Jesus.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Bu' merengeg ini nu gobernador, gami raing metau mekpesabut ri seniin ne nda'ik suun niyu run bu' peneliperan nami amu arun nda'irun nai mbaya' megules amu run.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Aas dinawat nu nga guwardiya su ngak selapi' bu' binaal nilan su ginasuy senilan. Bu' gesuyan keni midlelaup pebiyan se ngag Judeo tampan sek panahun numuun keni.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Suk sepulu' bu' sala ne ngak tinu'unan miritu seg bentud ne Galilea nek tinalu' ni Jesus ned ditu ilan pegita'.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Sek pekiita' nilan ri ni Jesus, sinimba nilan giin, isan sud duma senilan midduwa'ruwa'.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mikpegaud rayun si Jesus tu senilan bu' miktalu', “Binegay senaan su dlaun ne kega'em ri se dlangit bu' ri seg benwa.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Aas laway niyu su dlaun ne nga getaw ri se dlaun ne ngang nasud bu' baal niyu ilan ne ngak tinu'unan'u. Bendyagay niyu ilan ri se ngalan ne Gama', seg Bata', bu' se Gispiritu Santu,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 bu' tendu'ay niyu ilan sek pektuman se dlaun nek sinugu'u riin seniyu. Bu' enlengay niyu, Gaku' megunut riin seniyu kanunay tampan se ketapusan neg benwa.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.