Mateus 24
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI
1 Migawa' si Jesus buwat sek Templo bu' saanay midlaang giin, mikpegaud seniin su ngak tinu'unaan bu' tinendu' nilan ri ni Jesus su ngag balay neng misakup ri sek tibuuk nek Templo.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 “Wa'a,” miktalu' si Jesus, “mi'ita' niyu nemuun su dlaunan keni. Sek pekemetuud, telu'an'u amu run nini: nda'irun isan sala se ngag batu rini neng mekpebilin riin seng mibetangaan; megela' gaid ini megeba'.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Seng migingkud si Jesus tu seg bentud ne ngag Olibo, su ngak tinu'unan miritu seniin ne gilanilan ra, “Esuyay mu ami, nanu ma ini mehitabu'?” miksaak ilan, “bu' landun maing mehitabu' neng mekpe'ita' ne suk panahun para sek pekpuli' mu bu' su ketapusan neg benwa.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Miksembag si Jesus: “Mekpetigaam amu bu' ndi' niyu tugutay ned duuning medlimbung riin seniyu.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Ay melauni nga getaw neng mentuwa' neng medlegamit se ngalan'u, ‘Gaku' sung Misiyas,’ bu' melauning melimbungan nilan.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Mekerengeg amu ne nga gubat ri seng megaud bu' ngag balita' ne nga gubat ri seng melayu'; ma'ad ndi' amu megules, ay su ngag betang keni kina'enlan gaid neng mehitabu', ma'ad gena' pa ini su ketapusan.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Ay gumubat sung nasud tu se dlain neng nasud, bu' sumulung suk sala nek pedlegeri'an tu se dlain nek pedlegeri'an. Bu' duuni nga gutem bu' nga dlinug ri se dlainlain ne nga dlugar.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Aas dlaunan ne ngag betang keni getaran na run, maa' se guna ne nga kegeel sek pekpengembata'.”
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Rayun daapen amu bu' piyal amu tu se nga getaw arun silutan bu' sud duma seniyu pemetain. Bu' kada sala seniyu gemetan ne nga getaw tendeng ay ne ngak tinu'unan'u amu.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Bu' melaun naing megawa' ri sek pektu'u nilan sek panahun ketu; medlelu'ibay ilan bu' medlegemetay su kada sala.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Rayun melauning mentuwa' ne gena' metuud ne ngak propeta bu' melimbungan nilan sung melaun ne nga getaw.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Bu' tendeng sek pedlelaup se kelaatan, melauni nga getaw ne ndi' na mekpepetailay.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ma'ad su isan ta' sung mekpeddayun tampan se ketapusan meluwas.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Bu' su Gempiya ne Gesuyen metendeng sek Pedlegeseg ned Diwata waliin tu sek tibuuk neg benwa gisip pekpemetuud tu se dlaun ne nga getaw; bu' dekag pa rayun mateng su ketapusan.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Me'ita' niyu ‘Sung Mekeendek Gupiya’ ne ginasuy ni propeta Daniel neng megindeg tu seg bala'an ne dlugar.” (Para seng membebasa: sabut niyu landuni gulugaan nini.)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “Rayun su nga getaw ned ditu seg Judea gumebek tu se ngag binenturan.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Su getaw ned diin sed dibabaw ne gatep neg balain kina'enlan ne gumebek pelayu' pagaw tu se ngag binenturan ndi' na melangan muwan se ngag betangen seled seg balain.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Su getaw ned diin seg binaal ndi' na muli' arun maangay ne dlambungen, ma'ad kina'enlan gumebek pelayu' tu se ngag binenturan.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Mekeendekendek su nga gendaw ketu para ri se ngag beres bu' para se nga gina' ned duuning miika' neg bata'en!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Pegampu' amu tu sed Diwata ne ndi' amu mekedlaguy sek panahun nek penteddaw awas se Gendaw nek Pengulali!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ay sek panahun ketu, su nga getaw mekesagad se dlabi pa ne nga keliseran ne genda' pa mayan mesegaray gatad pa se getaran neg benwa tampan nemuun. Bu' nda'irun naing mehitabu' pa neng maa' nini.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Bu' pibeba'an na nud Diwata su nga gendaw ketu; ay bu' nda'en itu baalay, nda'irun isan sala neng metubu'. Ma'ad para se ngak pinili'en ne nga getaw, pibeba'aan su nga gendaw ketu.”
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Rayun bu' duuning mektalu' seniyu, ‘Enlengay niyu, keni na sung Misiyas!’ awas ‘Ditu giin!’ ndi' amu pektu'u run nini.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Ay su gena' metuud ne ngang Misiyas bu' gena' metuud ne ngak propeta mentuwa'; megbaal ilan ne gembagel ne ketingelaan bu' nga gilelaan arun melimbungan nilan su nga getaw, isan pa su ngak pimili' ne nga getawan ned Diwata, bu' mbaal nilan nini.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Penginengeg amu! Inesuyan'u amu na daan metendeng run nini.”
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Bu' duuni getaw neng mektalu' ri seniyu, ‘Enlengay niyu, ditu giin se kemingawan,’ ndi' amu peritu; awas mektalu' ilan seniyu, ‘Enlengay niyu, dini giin sek seled migedlud,’ ndi' niyu tu'uway.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Ay sug Bata' ne Getaw mpuli' rini, maa' ne gilat ne kuminlap buwat sek sebangan pagaw tu sek sindepan.”
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Bu' ta'i ngag bangkay, ritu rema mektipempen su ngang manuktalun neng maan ne ngag bangkay.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Se gendi' mpayat, metapus na suk pegantus se nga gendaw ketu, su gendaw ndi' na meddelaag, sug bulan ndi' na sumanag, su ngag bituun medladdu' buwat se dlangit, bu' su nga kega'em ritu se gawanawanan pebalagen buwat seng mi'enaran neg biyanan nilan.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Bu' rayun su gilelaan seg Bata' ne Getaw me'ita' riin se dlangit; bu' su dlaun ne nga getaw ri seg benwa mensegaw ned duuni gendek saanay me'ita' nilan sug Bata' ne Getaw neng mateng riin se nga ginanud ri se dlangit duma se ga'em bu' se gembagel ne kesanag buwat sed Diwata.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Bu' seng melanug nek talu' nek trumpita, sugu'enen su ngag anghelen arun tipungen nilan su ngak pimili'en ne nga getawan buwat se dlaun ne nga dlugar seg benwa gatad sek sala ne ginekteban tampan sed duma ne ginekteban.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Uwanay niyu nek penendu'an su gayu neg Igira. Seng menlunaw bu' mengumuk na su ngak pangaan bu' mengintubil na ini, mesuunan niyu neng megaud na memeres.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Seng maa' run rema nek pebiyan, seng me'ita' niyu su dlaunan keni, mesuunan niyu ne suk panahun megaud na, bu' andam na sek pegatad.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Tima'anay niyu ne dlaunan keni mehitabu' se ndi' pa matay su dlaun ne nga getaw neng miktetubu' pa nemuun.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Merala' ma su dlangit bu' su dlupa', ma'ad su ngak talu'u mekpebilin se genda'i gekteben.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Ma'ad metendeng se gendaw bu' se guras, nda'iruning mikesuun run, isan pa su ngag anghel tu se dlangit awas gaku' neg Bata' ne Getaw, su Gama' ra giin sung mikesuun.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Suk peddateng seg Bata' ne Getaw maa' seng mihitabu' sek panahun ni Noe.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Ay se nga gendaw ketu, se nda' pa mateng su dlunup, su nga getaw minaan bu' miginum, su nga dlai bu' nga dlibun migesawa, tampan se gendaw nek sinumeled si Noe tu seg arka;
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 nda' nilan mesuunay landuning mehitabu' tampan minateng su dlunup bu' milemes ilan. Maa' niin rema sung mehitabu' se gendaw ne sug Bata' ne Getaw mpuli' na rini.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Sek panahun ketu duunid duwa' dlai neng mekterbahu ri seg binaal: suk sala me'uwit bu' suk sala mbilin.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Duun remaid duwa' dlibun saanay mekpedligis nek para pekaan, suk sala me'uwit bu' suk sala mbilin.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Aas, pegbantay amu kanunay, ay nda' niyu mesuunay bu' laa endaway run suk pekpuli' ne Ginu'u niyu.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Bu' su gapu' neg balay mekesuun pa ma'ad bu' laa urasay run mateng sung meddaaw, megbantay gaid giin bu' ndi'en gaid tugut ne sung meddaaw mekeseled ri seg balain.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Aas mengandam amu gaid kanunay, tendeng ay sug Bata' ne Getaw mpuli' se guras ne nda' niyu giin peretengay.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Ta' ma rayun sung meseligan bu' me'alam nek sesugu'en? Giin suk sala nek piniyalan nu gegalenen sek peddumala se ngak sama sesugu'enen sek pegbegay ri senilan ne gaan se ginsaktu ne guras.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Pedleliyagen gaid suk sesugu'en ketu; bu' sek pekpuli' nu gegalenen neng meretengan giin neng mikpegbaal se ngak pibaal ri seniin.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Sek pekemetuud esuyan'u amu, siguru gaid nek piyal nu gegalenen ri seniin suk pedlegeseg ri se dlaun ne nga ketigeyunaan.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ma'ad bu' melaat giin nek sesugu'en, mektalu' giin ri se gegulingenen ne mpayat pa mpuli' su gegalenen,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 bu' etaraan rayun pemunalay su ngak sama sesugu'enen, bu' medduma giin maan bu' meginum tu se ngang megbinabeleng.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Rayun su gegalen nuk sesugu'en ketu minateng se gendaw ne nda'en pedderemaay bu' sek panahun ne nda'en mesuunay,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 bu' mbagel gaid suk silut ri seniin nu gegalenen bu' lempu'en giin tu se ngang mimpelaunglaung. Ritu giin meksegaw bu' mekpengkiget se nga ngisiin.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.