Mateus 24

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Migawa' si Jesus buwat sek Templo bu' saanay midlaang giin, mikpegaud seniin su ngak tinu'unaan bu' tinendu' nilan ri ni Jesus su ngag balay neng misakup ri sek tibuuk nek Templo.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 “Wa'a,” miktalu' si Jesus, “mi'ita' niyu nemuun su dlaunan keni. Sek pekemetuud, telu'an'u amu run nini: nda'irun isan sala se ngag batu rini neng mekpebilin riin seng mibetangaan; megela' gaid ini megeba'.”
2 Então ele disse:
3 Seng migingkud si Jesus tu seg bentud ne ngag Olibo, su ngak tinu'unan miritu seniin ne gilanilan ra, “Esuyay mu ami, nanu ma ini mehitabu'?” miksaak ilan, “bu' landun maing mehitabu' neng mekpe'ita' ne suk panahun para sek pekpuli' mu bu' su ketapusan neg benwa.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Miksembag si Jesus: “Mekpetigaam amu bu' ndi' niyu tugutay ned duuning medlimbung riin seniyu.
4 Jesus respondeu:
5 Ay melauni nga getaw neng mentuwa' neng medlegamit se ngalan'u, ‘Gaku' sung Misiyas,’ bu' melauning melimbungan nilan.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Mekerengeg amu ne nga gubat ri seng megaud bu' ngag balita' ne nga gubat ri seng melayu'; ma'ad ndi' amu megules, ay su ngag betang keni kina'enlan gaid neng mehitabu', ma'ad gena' pa ini su ketapusan.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Ay gumubat sung nasud tu se dlain neng nasud, bu' sumulung suk sala nek pedlegeri'an tu se dlain nek pedlegeri'an. Bu' duuni nga gutem bu' nga dlinug ri se dlainlain ne nga dlugar.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Aas dlaunan ne ngag betang keni getaran na run, maa' se guna ne nga kegeel sek pekpengembata'.”
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Rayun daapen amu bu' piyal amu tu se nga getaw arun silutan bu' sud duma seniyu pemetain. Bu' kada sala seniyu gemetan ne nga getaw tendeng ay ne ngak tinu'unan'u amu.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Bu' melaun naing megawa' ri sek pektu'u nilan sek panahun ketu; medlelu'ibay ilan bu' medlegemetay su kada sala.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Rayun melauning mentuwa' ne gena' metuud ne ngak propeta bu' melimbungan nilan sung melaun ne nga getaw.
11 Então muitos falsos
12 Bu' tendeng sek pedlelaup se kelaatan, melauni nga getaw ne ndi' na mekpepetailay.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ma'ad su isan ta' sung mekpeddayun tampan se ketapusan meluwas.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Bu' su Gempiya ne Gesuyen metendeng sek Pedlegeseg ned Diwata waliin tu sek tibuuk neg benwa gisip pekpemetuud tu se dlaun ne nga getaw; bu' dekag pa rayun mateng su ketapusan.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Me'ita' niyu ‘Sung Mekeendek Gupiya’ ne ginasuy ni propeta Daniel neng megindeg tu seg bala'an ne dlugar.” (Para seng membebasa: sabut niyu landuni gulugaan nini.)
15 E Jesus continuou:
16 “Rayun su nga getaw ned ditu seg Judea gumebek tu se ngag binenturan.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Su getaw ned diin sed dibabaw ne gatep neg balain kina'enlan ne gumebek pelayu' pagaw tu se ngag binenturan ndi' na melangan muwan se ngag betangen seled seg balain.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Su getaw ned diin seg binaal ndi' na muli' arun maangay ne dlambungen, ma'ad kina'enlan gumebek pelayu' tu se ngag binenturan.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Mekeendekendek su nga gendaw ketu para ri se ngag beres bu' para se nga gina' ned duuning miika' neg bata'en!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Pegampu' amu tu sed Diwata ne ndi' amu mekedlaguy sek panahun nek penteddaw awas se Gendaw nek Pengulali!
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ay sek panahun ketu, su nga getaw mekesagad se dlabi pa ne nga keliseran ne genda' pa mayan mesegaray gatad pa se getaran neg benwa tampan nemuun. Bu' nda'irun naing mehitabu' pa neng maa' nini.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Bu' pibeba'an na nud Diwata su nga gendaw ketu; ay bu' nda'en itu baalay, nda'irun isan sala neng metubu'. Ma'ad para se ngak pinili'en ne nga getaw, pibeba'aan su nga gendaw ketu.”
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Rayun bu' duuning mektalu' seniyu, ‘Enlengay niyu, keni na sung Misiyas!’ awas ‘Ditu giin!’ ndi' amu pektu'u run nini.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ay su gena' metuud ne ngang Misiyas bu' gena' metuud ne ngak propeta mentuwa'; megbaal ilan ne gembagel ne ketingelaan bu' nga gilelaan arun melimbungan nilan su nga getaw, isan pa su ngak pimili' ne nga getawan ned Diwata, bu' mbaal nilan nini.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Penginengeg amu! Inesuyan'u amu na daan metendeng run nini.”
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Bu' duuni getaw neng mektalu' ri seniyu, ‘Enlengay niyu, ditu giin se kemingawan,’ ndi' amu peritu; awas mektalu' ilan seniyu, ‘Enlengay niyu, dini giin sek seled migedlud,’ ndi' niyu tu'uway.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ay sug Bata' ne Getaw mpuli' rini, maa' ne gilat ne kuminlap buwat sek sebangan pagaw tu sek sindepan.”
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 “Bu' ta'i ngag bangkay, ritu rema mektipempen su ngang manuktalun neng maan ne ngag bangkay.”
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Se gendi' mpayat, metapus na suk pegantus se nga gendaw ketu, su gendaw ndi' na meddelaag, sug bulan ndi' na sumanag, su ngag bituun medladdu' buwat se dlangit, bu' su nga kega'em ritu se gawanawanan pebalagen buwat seng mi'enaran neg biyanan nilan.
29 Jesus disse:
30 Bu' rayun su gilelaan seg Bata' ne Getaw me'ita' riin se dlangit; bu' su dlaun ne nga getaw ri seg benwa mensegaw ned duuni gendek saanay me'ita' nilan sug Bata' ne Getaw neng mateng riin se nga ginanud ri se dlangit duma se ga'em bu' se gembagel ne kesanag buwat sed Diwata.
30 Então o sinal do
31 Bu' seng melanug nek talu' nek trumpita, sugu'enen su ngag anghelen arun tipungen nilan su ngak pimili'en ne nga getawan buwat se dlaun ne nga dlugar seg benwa gatad sek sala ne ginekteban tampan sed duma ne ginekteban.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Uwanay niyu nek penendu'an su gayu neg Igira. Seng menlunaw bu' mengumuk na su ngak pangaan bu' mengintubil na ini, mesuunan niyu neng megaud na memeres.
32 Jesus disse ainda:
33 Seng maa' run rema nek pebiyan, seng me'ita' niyu su dlaunan keni, mesuunan niyu ne suk panahun megaud na, bu' andam na sek pegatad.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Tima'anay niyu ne dlaunan keni mehitabu' se ndi' pa matay su dlaun ne nga getaw neng miktetubu' pa nemuun.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Merala' ma su dlangit bu' su dlupa', ma'ad su ngak talu'u mekpebilin se genda'i gekteben.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Ma'ad metendeng se gendaw bu' se guras, nda'iruning mikesuun run, isan pa su ngag anghel tu se dlangit awas gaku' neg Bata' ne Getaw, su Gama' ra giin sung mikesuun.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Suk peddateng seg Bata' ne Getaw maa' seng mihitabu' sek panahun ni Noe.
37 A vinda do
38 Ay se nga gendaw ketu, se nda' pa mateng su dlunup, su nga getaw minaan bu' miginum, su nga dlai bu' nga dlibun migesawa, tampan se gendaw nek sinumeled si Noe tu seg arka;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 nda' nilan mesuunay landuning mehitabu' tampan minateng su dlunup bu' milemes ilan. Maa' niin rema sung mehitabu' se gendaw ne sug Bata' ne Getaw mpuli' na rini.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Sek panahun ketu duunid duwa' dlai neng mekterbahu ri seg binaal: suk sala me'uwit bu' suk sala mbilin.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Duun remaid duwa' dlibun saanay mekpedligis nek para pekaan, suk sala me'uwit bu' suk sala mbilin.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Aas, pegbantay amu kanunay, ay nda' niyu mesuunay bu' laa endaway run suk pekpuli' ne Ginu'u niyu.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Bu' su gapu' neg balay mekesuun pa ma'ad bu' laa urasay run mateng sung meddaaw, megbantay gaid giin bu' ndi'en gaid tugut ne sung meddaaw mekeseled ri seg balain.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Aas mengandam amu gaid kanunay, tendeng ay sug Bata' ne Getaw mpuli' se guras ne nda' niyu giin peretengay.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Ta' ma rayun sung meseligan bu' me'alam nek sesugu'en? Giin suk sala nek piniyalan nu gegalenen sek peddumala se ngak sama sesugu'enen sek pegbegay ri senilan ne gaan se ginsaktu ne guras.
45 Jesus disse ainda:
46 Pedleliyagen gaid suk sesugu'en ketu; bu' sek pekpuli' nu gegalenen neng meretengan giin neng mikpegbaal se ngak pibaal ri seniin.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Sek pekemetuud esuyan'u amu, siguru gaid nek piyal nu gegalenen ri seniin suk pedlegeseg ri se dlaun ne nga ketigeyunaan.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Ma'ad bu' melaat giin nek sesugu'en, mektalu' giin ri se gegulingenen ne mpayat pa mpuli' su gegalenen,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 bu' etaraan rayun pemunalay su ngak sama sesugu'enen, bu' medduma giin maan bu' meginum tu se ngang megbinabeleng.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Rayun su gegalen nuk sesugu'en ketu minateng se gendaw ne nda'en pedderemaay bu' sek panahun ne nda'en mesuunay,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 bu' mbagel gaid suk silut ri seniin nu gegalenen bu' lempu'en giin tu se ngang mimpelaunglaung. Ritu giin meksegaw bu' mekpengkiget se nga ngisiin.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.