Mateus 23
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC
1 Miktalu' rayun si Jesus tu se nga getaw bu' tu se ngak tinu'unaan,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Su ngang mentetendu' se Kesugu'an bu' su ngak Pariseo sud duuni ketengeren sek pegubad ri se Kesugu'an ni Moses.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Aas kina'enlan tumanen niyu bu' sunuren su ngak tinalu' nilan neg baalen niyu; ma'ad ndi' niyu sunuray su ngag binaal nilan tendeng ay nda' nilan baalay landunig winali nilan.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Migegbed ilan ne gembegat bu' melised ne nga guwiten nek pipisaan nilan tu se nga getaw ma'ad gilan mismu ndi' ngani' gumamit isan sek sala nek tendu' nilan arun pegabang sek pekpisaan se nga guwiten ketu.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Bu' binaal nilan su dlaun ne ngag betang arun ma'aray me'ita' ilan ne nga getaw. Pilambeg nilan su ngang melektin ne ngak seleran ne ngak sinulat ne ngag birsikulu buwat se Kesulatan ne inegbed nilan riin se nga gangas nilan bu' riin se ngag biingken nilan. Bu' piyaba' pa gaid nilan su ngak pingulimpay ri se kumiling ne nga dlambung nilan.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Liyagan nilan ned diin ilan pe'ingkuray se dlabi neng melengas ne dlugar ri se nga kumbira bu' ri se nga gingkuran ne ngak tinamed sek pektiguman ne nga getaw Judeo;
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 bu' liyagan nilan nek pegbesaan ilan riin se ngak tebu'an bu' tuwagen ne nga getaw neng ‘Mentetendu'.’
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ma'ad kina'enlan ndi' amu mekpetawag neng ‘Mentetendu'’ ay meksama amu dlaun niyu bu' sala raing Mentetendu' niyu.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ndi' amu rema mekpetawag ne ‘Gama'’ rini seg benwa se isan ta', ay sala ra gaid su mbaya' tuwagen ne Gama', su Gama' tu se dlangit.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Bu' ndi' amu rema mekpetawag ne ‘Gegalen,’ ay sala rai gegalen niyu ne giin sung Misiyas.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Bu' ta' su dlabaw riin seniyu kina'enlan mbaal niyu giin nek sesugu'en.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Ma'ad su isan ta' neng mekpelabaw se gegulingenen pebeba'en giin, ma'ad sung mekpebaba' se gegulingenen pelebaun giin.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Ma'ad mekelelaatlelaat amu, ngang mentetendu' se Kesugu'an bu' ngak Pariseo, ay mikpelaunglaung amu! Tinerengkaan niyu sud dungawan tu se ngak pedlegesegan ned Diwata riin seng metungenga'an ne nga getaw, ma'ad gamu mismu ndi' ma sumeled, bu' ndi' mekpeseled se nga getaw ne dliyagan nilan sumeled!
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Mekelelaatlelaat amu, ngang mentetendu' se Kesugu'an bu' ngak Pariseo, ay mikpelaunglaung amu! Dinipag niyu su ngad dagat bu' linawan niyu su dlaun ne ngang nasud arun merunggatan suk sala ne getaw. Bu' seng merunggatan na niyu su getaw, binaal na ma'ad tumu' niyu giin ne dlabaw pa ne mbaya' me'impirnu sinangkali' seniyu!
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Mekelelaatlelaat amu ne ngag buta ne gunut! Miktendu' amu, ‘Bu' menumpa' suk sala ne getaw ri sek Templo, ndi' na kina'enlan nek tumanenen suk pinumpa'en; ma'ad bu' menumpa' giin tendeng seg bulawan ned ditu sek Templo, kina'enlan gaid nek tumanenen suk pinumpa'en.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ngag buralburalen amu bu' ngag buta! Ta' mai dlabi ne gimpurtanti sug bulawan awas suk Templo neng mikepebala'an seg bulawan?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Miktendu' amu rema, ‘Bu' menumpa' su getaw ri sek pengilakan, ndi' na kina'enlan nek tumanenen pa suk pinumpa'en, ma'ad bu' su getaw menumpa' ri se gilak riin sek pengilakan, kina'enlan gaid nek tumanenen suk pinumpa'en.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ngag buta amu gaid! Ta' mai dlabi ne gimpurtanti, su gilak awas suk pengilakan ne giin sung mikepebala'an se ginilak?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Aas su getaw neng menumpa' ri sek pengilakan, minumpa' giin run nini bu' se dlaun ne ginilak ri sek pengilakan;
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 bu' menumpa' su getaw ri sek Templo, minumpa' giin run nini bu' tu sed Diwata, neng mikengel ritu;
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 bu' menumpa' su getaw tu se dlangit, minumpa' giin ri sek trunu ned Diwata, bu' tu sed Diwata neng migingkud ritu.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Mekelelaatlelaat amu ne ngang mentetendu' se Kesugu'an bu' ngak Pariseo, ay mikpelaunglaung amu! Migbegay amu se nga kesepulu' niyu tu sed Diwata bu' isan sek sengku' ne ngak peddaut niyu maa' ne ngag herbabuena, anis, bu' gelingag, ma'ad bineleng niyu su dlabi ne gimpurtanti ne ngak penendu'an ri se Kesugu'an, maa' seg hustisya, sek pekemelilelaaten, bu' sek pekemetinuuren. Mbaya' siya neg baalen niyu ini se genda'ik pegbeleng tu se ngad duma.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Ngag buta amu ne gunut! Sinala' niyu suk piit buwat se ginumen niyu, ma'ad inerul niyu su kamelyo!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Mekelelaatlelaat amu ne ngang mentetendu' se Kesugu'an bu' ngak Pariseo, ay mikpelaunglaung amu! Inugasan niyu su gawas nek tasa bu' pinggan niyu, ma'ad pipenu' niyu ini ne gaan bu' ginumen pebiyan sek pekpenlupig bu' kerelaw.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ngag buta amu ne ngak Pariseo! Una reli' niyu ugasay suk seled nek tasa bu' pinggan bu' melimpiyu rema su gawasen nini.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Mekelelaatlelaat amu ne ngang mentetendu' se Kesugu'an bu' ngak Pariseo, ay mikpelaunglaung amu! Maa' amu ne nga dlebeng nek pinintalan ne gemputi' bu' melengas enlengan ri se gawas, ma'ad ri sed diyalem mipenu' ne ngag bekeg ne ngang minatay bu' se dlaun ne kelasi ne ngang milasak.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Seng maa' run nek pebiyan, ri se gawas mekpe'ita' amu neng melengas tu se dlaunan, ma'ad riin sek seled, mipenu' amu sek pekpelaunglaung bu' se ngak sala'.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Mekelelaatlelaat amu ne ngang mentetendu' se Kesugu'an bu' ngak Pariseo, ay mikpelaunglaung amu! Ay binaalan niyu ne nga dlebengan su ngak propeta bu' pimbulakbulakan pa gaid niyu su ngang munyumintu nu nga getaw neng midleketubu' neng metareng.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Bu' miktalu' amu, ‘Bu' tetubu' ami na sek panahun nu nga gepu'an nami, ndi' gaid nami baalen sug binaal nilan bu' suk pekpatay se ngak propeta.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Aas, inangken niyu ne gamu gasal nu nga getaw neng mikpatay se ngak propeta.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Ala, peddayun amu, tubus niyu gaid su ginetaran nu nga gepu'an niyu.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Gamu maa' ne ngang mamak neng menlu'ib! Pekendunen niyu pedlaguy arun ndi' amu mesilutan ritu se gimpirnu?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Aas telu'an'u amu: puwitan'u amu ne ngak propeta, bu' nga getaw neng metau gupiya, bu' ngang mentetendu'. Petain niyu sud duma senilan, bu' lensangen niyu ri se krus sud duma, bu' bentulen niyu sud duma riin sek seled se ngak pektiguman niyu, bu' geteren niyu sud duma senilan buwat ri sek sala ne dlunsud pagaw tu se dlain ne dlunsud.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Tendeng run nini, suk silut sek pekpatay se dlaun ne nga getaw ne genda'i ngak sala'en pe'angken riin seniyu, gatad pa sek pekpatay se genda'ik sala'en ne si Abel tampan sek pekpatay riin ni Zacarias neg bata' ni Barakias nek pinatay niyu ri sek titenga' nek Templo bu' pengilakan.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Sek pekemetuud esuyan'u amu, suk silut para se dlaun ne ngak pekpatay ketu penembagen ne nga getaw sek panahun keni.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 “Gamu nek taga Jerusalem! Pinatay niyu su ngak propeta bu' binatu niyu su ngak sinugu' ned Diwata riin seniyu! Seng melaun nek panahun, liyagan'u ne ekepen su dlaun ne nga getaw niyu, maa' ned deluwan nek tinipungen su ngak pesuyen ri sed diyalem ne gekpaken, ma'ad ndi' niyu ini liyagan!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Bu' aas sud Diwata ndi' na medduma riin seniyu.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Gatad nemuun, esuyan'u amu, ndi' niyau na pelun me'ita' puli' tampan mektalu' amu, ‘Pengumpiyanan giin ned Diwata, sung mirini ri se ngalan ne Ginu'u.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.