Mateus 18
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Sek timpu ketu, su ngak tinu'unan miritu ni Jesus bu' miksaak, “Ta' ma su dlabi ne gimpurtanti tu se nga getawan ned Diwata?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Bu' miktawag si Jesus sek sala neg bata' bu' pi'indegen nini riin seng metungenga'an nilan,
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 bu' miktalu', “Sek pekemetuud esuyan'u amu, gawas bu' me'eseb sug betasan niyu bu' mbaal amu seng maa' ne nga gembata', ndi' amu gaid mekeruma ri se nga getawan nek pidlegesegan ned Diwata.
3 e disse:
4 Aas su dlabi ne gimpurtanti tu se nga getawan nek pidlegesegan ned Diwata giin sung mekpebaba' ri se gegulingenen bu' mbaal neng maa' neg bata' keni.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Bu' su isan ta' ned dumawat ri seg bata' keni ri se ngalan'u, dumawat ri senaan.”
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Bu' su isan ta' ne mbaal ne getaran neng merela'an suk sala se ngang mekiika' keni sek pektu'u ri senaan, maneg pa para se getaw ketu ne iketan ne gembagel neg batu ne dligisan su dliigen bu' leddu'en giin tu se dlaud.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Mekelelaatlelaat para seg benwa ned duuni ngag betang neng mekegbaal se nga getaw neng merela'an sek pektu'u nilan! Ay ngag betang keni kanunay gaid mehitabu', ma'ad mekelelaatlelaat suk sala ne mbaal ne getaran run nini.”
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 “Bu' su gemeg mu awas su geksud mu giin sung mekeperala' seni'a nek pektu'u, ekped mu ini bu' pidlak mu. Ay maneg pa nek sumeled'a tu se ketubu' nek pungkel su gemeg awas su geksud mu sinangkali' sed duwa'i nga gemeg bu' nga geksud mu ma'ad pidlaken'a ritu se gapuy ne ndi' mpaleng.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Bu' suk sala neng mata mu giin sung mekeperala' seni'a nek pektu'u, esuk mu ini bu' pidlak mu. Ay maneg pa para seni'a nek sumeled'a tu se ketubu' nek sinaad ned Diwata nek salabuuk raing mata mu, sinangkali' sed duwa' buuk su ngang mata mu ma'ad pidlaken'a ritu se gapuy se gimpirnu.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 “Pegingatay niyu ne ndi' niyu pekpemuraan su isan sala se ngang mekiika' keni. Su ngag anghel nilan se dlangit, esuyan'u amu, migingat senilan kanunay ri seng metungenga'an ne Gama'u tu se dlangit.”
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 — ausente —
11 [Porque o
12 “Laa pelaa' ri sek pengena'ena' niyu? Bu' su getaw ned duuning megatus ne karniruun bu' mbalag suk sala run nini, ndi' ba penawaan reli' suk siyam pulu' bu' siyam neng mengaksab tu se ngag binenturan bu' penengaunen suk salabuuk neng mibalag?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Bu' se gembangaan na ini, esuyan'u amu seng metuud, nek pedleliyagen gaid giin kampuun tu sek sala ne karniru ketu sinangkali' tu sek siyam pulu' bu' siyam ne nda' mbalag.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Maa' ra run rema, su Gama' niyu tu se dlangit gena'en liyagan ned duuni gembalag isan sala na run ri se ngang mekiika' keni.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “Bu' suk pated mu sek pektu'u mekesala' ri seni'a, laway mu bu' esuyay mu giin ri sek sayepen. Ma'ad baal mu ini ne gamu ruwa' ra. Bu' menginengeg giin ri seni'a, meksambat amu puli'.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Ma'ad bu' ndi' giin menginengeg seni'a, peguwit'a nek sala awas duwa' tawan ned duma mu arun ‘su kada nek pentelu'en niyu mpeligen pebiyan sek pekpemetuud sed duwa' awas telu tawan,’ sumala' sek tinalu' se kesulatan.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Ma'ad bu' ndi' pa gaid giin menginengeg tu senilan, talu' mu ini tu se ngak sakup riin sek simbaan. Sek tambinai', bu' ndi' pa gaid giin menginengeg tu senilan, isip mu giin ne gena' duma se nga getawan ned Diwata, awas maa' neng meneningil neg buwis.”
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Esuyan'u amu seng metuud: isan landuni ne ndi' niyu tugut rini seg benwa keni, ndi' rema tugut tu se dlangit, bu' landunik tugut niyu rini seg benwa keni, tugut rema ini tu se dlangit.”
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Bu' esuyan'u amu pa run: se isan duwa' ri seniyu rini seg benwa neng meguyun metendeng se isan landun nek pigampu' niyu, begay ini ri seniyu ne Gama'u tu se dlangit.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Ay bu' duunid duwa' awas telu neng mektipung tendeng riin se ngalan'u, diinu duma senilan.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Mbuus mikpegaud si Pedro tu ni Jesus bu' miksaak, “Ginu'u, bu' suk pated'u kanunay mekesala' ri senaan, santa'u ma giin pasayluway? Kepituu ba pasayluway giin?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Miksembag si Jesus, “Gena' se kepitu na run, bu' ndi' se kepitu pulu' pilu'en pa se kepitu,
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 tendeng ay seng medlegeseg sud Diwata maa' nini. Nud diin, duunik sala gari' neng migusay ri se nga gutang ne ngak sesugu'enen.
23 Porque o
24 Seng migatad na giin sek pegusay, inuwit tu seniin suk sala nek sesugu'en neng mikuutang ri seniin se gembagel gupiya ne dlaga'.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ma'ad' tendeng ay ndi' ma giin mekebayad, miksugu' su gari' neg beledya' giin gisip gulipen, duma suk sawaan, bu' su nga gembata'en, bu' su dlaun ned diin seniin, arun mbiyaraan su gutangen.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Aas suk sesugu'enen middempug ri seng metungenga'an nu gari', ‘Pelugaray mau reli',’ migandyu' giin, ‘bu' biyaran'u ra su dlaun ne gutang'u seni'a!’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Bu' milelaat su gari' ri seniin, bu' pinasaylu giin, bu' nda' na pebayad ri seniin su dlaun ne gutangen, bu' pipegawasen giin.”
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Rayun seng mikegawas na giin, milabeten suk sala nek sama sesugu'en neng mikuutang seniin neng miika' ra ne dlaga'. Binudluten bu' linengeken giin, ‘Biyaray mau se gutang mu!’ miktalu' giin.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Suk sama sesugu'en middempug bu' mikpe'ilelaat ri seniin, ‘Pelugaray mau reli' bu' biyaran'u ra dya'a!’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Ma'ad nda' gaid giin peliyag, tumu' piperisuun suk sama sesugu'en tampan mikebayad ri se gutangen.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Sek pekiita' run nu ngad duma nek sesugu'en ne gari' seng mihitabu', linengetan ilan gaid gupiya bu' miritu ilan se gari' bu' inasuy nilan tu seniin su dlaunan.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Aas pitawag rayun nu gari' suk sesugu'en ketu, ‘Melaat'a gupiya nek sesugu'en!’ miktalu' giin. ‘Nda'u dya'a ngani' pebiyaray se dlaun ne gutang mu tendeng ay mikpe'ilelaat'a ri senaan.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Kina'enlan melelaat'a rema siya tu sek sama sesugu'en mu maa' sek pedlelaat'u ri seni'a?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Linengetan gaid gupiya su gari' bu' piperisuun suk sesugu'en arun silutan tampan mekebayad giin puli' sek tibuuk ne gutangen.”
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Aas tinapus ni Jesus, “Maa' niin rema sug baalen nu Gama'u tu se dlangit ri sek salasala seniyu bu' ndi' amu mekepasaylu sek sama pated niyu neng megbuwat ri se ngak pusung niyu.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.