Mateus 18
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARC
1 Sek timpu ketu, su ngak tinu'unan miritu ni Jesus bu' miksaak, “Ta' ma su dlabi ne gimpurtanti tu se nga getawan ned Diwata?”
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Bu' miktawag si Jesus sek sala neg bata' bu' pi'indegen nini riin seng metungenga'an nilan,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 bu' miktalu', “Sek pekemetuud esuyan'u amu, gawas bu' me'eseb sug betasan niyu bu' mbaal amu seng maa' ne nga gembata', ndi' amu gaid mekeruma ri se nga getawan nek pidlegesegan ned Diwata.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Aas su dlabi ne gimpurtanti tu se nga getawan nek pidlegesegan ned Diwata giin sung mekpebaba' ri se gegulingenen bu' mbaal neng maa' neg bata' keni.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Bu' su isan ta' ned dumawat ri seg bata' keni ri se ngalan'u, dumawat ri senaan.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 “Bu' su isan ta' ne mbaal ne getaran neng merela'an suk sala se ngang mekiika' keni sek pektu'u ri senaan, maneg pa para se getaw ketu ne iketan ne gembagel neg batu ne dligisan su dliigen bu' leddu'en giin tu se dlaud.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Mekelelaatlelaat para seg benwa ned duuni ngag betang neng mekegbaal se nga getaw neng merela'an sek pektu'u nilan! Ay ngag betang keni kanunay gaid mehitabu', ma'ad mekelelaatlelaat suk sala ne mbaal ne getaran run nini.”
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 “Bu' su gemeg mu awas su geksud mu giin sung mekeperala' seni'a nek pektu'u, ekped mu ini bu' pidlak mu. Ay maneg pa nek sumeled'a tu se ketubu' nek pungkel su gemeg awas su geksud mu sinangkali' sed duwa'i nga gemeg bu' nga geksud mu ma'ad pidlaken'a ritu se gapuy ne ndi' mpaleng.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Bu' suk sala neng mata mu giin sung mekeperala' seni'a nek pektu'u, esuk mu ini bu' pidlak mu. Ay maneg pa para seni'a nek sumeled'a tu se ketubu' nek sinaad ned Diwata nek salabuuk raing mata mu, sinangkali' sed duwa' buuk su ngang mata mu ma'ad pidlaken'a ritu se gapuy se gimpirnu.”
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 “Pegingatay niyu ne ndi' niyu pekpemuraan su isan sala se ngang mekiika' keni. Su ngag anghel nilan se dlangit, esuyan'u amu, migingat senilan kanunay ri seng metungenga'an ne Gama'u tu se dlangit.”
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “Laa pelaa' ri sek pengena'ena' niyu? Bu' su getaw ned duuning megatus ne karniruun bu' mbalag suk sala run nini, ndi' ba penawaan reli' suk siyam pulu' bu' siyam neng mengaksab tu se ngag binenturan bu' penengaunen suk salabuuk neng mibalag?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Bu' se gembangaan na ini, esuyan'u amu seng metuud, nek pedleliyagen gaid giin kampuun tu sek sala ne karniru ketu sinangkali' tu sek siyam pulu' bu' siyam ne nda' mbalag.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Maa' ra run rema, su Gama' niyu tu se dlangit gena'en liyagan ned duuni gembalag isan sala na run ri se ngang mekiika' keni.”
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 “Bu' suk pated mu sek pektu'u mekesala' ri seni'a, laway mu bu' esuyay mu giin ri sek sayepen. Ma'ad baal mu ini ne gamu ruwa' ra. Bu' menginengeg giin ri seni'a, meksambat amu puli'.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ma'ad bu' ndi' giin menginengeg seni'a, peguwit'a nek sala awas duwa' tawan ned duma mu arun ‘su kada nek pentelu'en niyu mpeligen pebiyan sek pekpemetuud sed duwa' awas telu tawan,’ sumala' sek tinalu' se kesulatan.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Ma'ad bu' ndi' pa gaid giin menginengeg tu senilan, talu' mu ini tu se ngak sakup riin sek simbaan. Sek tambinai', bu' ndi' pa gaid giin menginengeg tu senilan, isip mu giin ne gena' duma se nga getawan ned Diwata, awas maa' neng meneningil neg buwis.”
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 “Esuyan'u amu seng metuud: isan landuni ne ndi' niyu tugut rini seg benwa keni, ndi' rema tugut tu se dlangit, bu' landunik tugut niyu rini seg benwa keni, tugut rema ini tu se dlangit.”
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Bu' esuyan'u amu pa run: se isan duwa' ri seniyu rini seg benwa neng meguyun metendeng se isan landun nek pigampu' niyu, begay ini ri seniyu ne Gama'u tu se dlangit.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Ay bu' duunid duwa' awas telu neng mektipung tendeng riin se ngalan'u, diinu duma senilan.”
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Mbuus mikpegaud si Pedro tu ni Jesus bu' miksaak, “Ginu'u, bu' suk pated'u kanunay mekesala' ri senaan, santa'u ma giin pasayluway? Kepituu ba pasayluway giin?”
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Miksembag si Jesus, “Gena' se kepitu na run, bu' ndi' se kepitu pulu' pilu'en pa se kepitu,
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 tendeng ay seng medlegeseg sud Diwata maa' nini. Nud diin, duunik sala gari' neng migusay ri se nga gutang ne ngak sesugu'enen.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Seng migatad na giin sek pegusay, inuwit tu seniin suk sala nek sesugu'en neng mikuutang ri seniin se gembagel gupiya ne dlaga'.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ma'ad' tendeng ay ndi' ma giin mekebayad, miksugu' su gari' neg beledya' giin gisip gulipen, duma suk sawaan, bu' su nga gembata'en, bu' su dlaun ned diin seniin, arun mbiyaraan su gutangen.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Aas suk sesugu'enen middempug ri seng metungenga'an nu gari', ‘Pelugaray mau reli',’ migandyu' giin, ‘bu' biyaran'u ra su dlaun ne gutang'u seni'a!’
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Bu' milelaat su gari' ri seniin, bu' pinasaylu giin, bu' nda' na pebayad ri seniin su dlaun ne gutangen, bu' pipegawasen giin.”
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Rayun seng mikegawas na giin, milabeten suk sala nek sama sesugu'en neng mikuutang seniin neng miika' ra ne dlaga'. Binudluten bu' linengeken giin, ‘Biyaray mau se gutang mu!’ miktalu' giin.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Suk sama sesugu'en middempug bu' mikpe'ilelaat ri seniin, ‘Pelugaray mau reli' bu' biyaran'u ra dya'a!’
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Ma'ad nda' gaid giin peliyag, tumu' piperisuun suk sama sesugu'en tampan mikebayad ri se gutangen.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Sek pekiita' run nu ngad duma nek sesugu'en ne gari' seng mihitabu', linengetan ilan gaid gupiya bu' miritu ilan se gari' bu' inasuy nilan tu seniin su dlaunan.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Aas pitawag rayun nu gari' suk sesugu'en ketu, ‘Melaat'a gupiya nek sesugu'en!’ miktalu' giin. ‘Nda'u dya'a ngani' pebiyaray se dlaun ne gutang mu tendeng ay mikpe'ilelaat'a ri senaan.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Kina'enlan melelaat'a rema siya tu sek sama sesugu'en mu maa' sek pedlelaat'u ri seni'a?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Linengetan gaid gupiya su gari' bu' piperisuun suk sesugu'en arun silutan tampan mekebayad giin puli' sek tibuuk ne gutangen.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Aas tinapus ni Jesus, “Maa' niin rema sug baalen nu Gama'u tu se dlangit ri sek salasala seniyu bu' ndi' amu mekepasaylu sek sama pated niyu neng megbuwat ri se ngak pusung niyu.”
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.