Mateus 18

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sek timpu ketu, su ngak tinu'unan miritu ni Jesus bu' miksaak, “Ta' ma su dlabi ne gimpurtanti tu se nga getawan ned Diwata?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Bu' miktawag si Jesus sek sala neg bata' bu' pi'indegen nini riin seng metungenga'an nilan,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 bu' miktalu', “Sek pekemetuud esuyan'u amu, gawas bu' me'eseb sug betasan niyu bu' mbaal amu seng maa' ne nga gembata', ndi' amu gaid mekeruma ri se nga getawan nek pidlegesegan ned Diwata.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Aas su dlabi ne gimpurtanti tu se nga getawan nek pidlegesegan ned Diwata giin sung mekpebaba' ri se gegulingenen bu' mbaal neng maa' neg bata' keni.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Bu' su isan ta' ned dumawat ri seg bata' keni ri se ngalan'u, dumawat ri senaan.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “Bu' su isan ta' ne mbaal ne getaran neng merela'an suk sala se ngang mekiika' keni sek pektu'u ri senaan, maneg pa para se getaw ketu ne iketan ne gembagel neg batu ne dligisan su dliigen bu' leddu'en giin tu se dlaud.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Mekelelaatlelaat para seg benwa ned duuni ngag betang neng mekegbaal se nga getaw neng merela'an sek pektu'u nilan! Ay ngag betang keni kanunay gaid mehitabu', ma'ad mekelelaatlelaat suk sala ne mbaal ne getaran run nini.”
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 “Bu' su gemeg mu awas su geksud mu giin sung mekeperala' seni'a nek pektu'u, ekped mu ini bu' pidlak mu. Ay maneg pa nek sumeled'a tu se ketubu' nek pungkel su gemeg awas su geksud mu sinangkali' sed duwa'i nga gemeg bu' nga geksud mu ma'ad pidlaken'a ritu se gapuy ne ndi' mpaleng.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Bu' suk sala neng mata mu giin sung mekeperala' seni'a nek pektu'u, esuk mu ini bu' pidlak mu. Ay maneg pa para seni'a nek sumeled'a tu se ketubu' nek sinaad ned Diwata nek salabuuk raing mata mu, sinangkali' sed duwa' buuk su ngang mata mu ma'ad pidlaken'a ritu se gapuy se gimpirnu.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Pegingatay niyu ne ndi' niyu pekpemuraan su isan sala se ngang mekiika' keni. Su ngag anghel nilan se dlangit, esuyan'u amu, migingat senilan kanunay ri seng metungenga'an ne Gama'u tu se dlangit.”
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Laa pelaa' ri sek pengena'ena' niyu? Bu' su getaw ned duuning megatus ne karniruun bu' mbalag suk sala run nini, ndi' ba penawaan reli' suk siyam pulu' bu' siyam neng mengaksab tu se ngag binenturan bu' penengaunen suk salabuuk neng mibalag?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Bu' se gembangaan na ini, esuyan'u amu seng metuud, nek pedleliyagen gaid giin kampuun tu sek sala ne karniru ketu sinangkali' tu sek siyam pulu' bu' siyam ne nda' mbalag.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Maa' ra run rema, su Gama' niyu tu se dlangit gena'en liyagan ned duuni gembalag isan sala na run ri se ngang mekiika' keni.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Bu' suk pated mu sek pektu'u mekesala' ri seni'a, laway mu bu' esuyay mu giin ri sek sayepen. Ma'ad baal mu ini ne gamu ruwa' ra. Bu' menginengeg giin ri seni'a, meksambat amu puli'.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Ma'ad bu' ndi' giin menginengeg seni'a, peguwit'a nek sala awas duwa' tawan ned duma mu arun ‘su kada nek pentelu'en niyu mpeligen pebiyan sek pekpemetuud sed duwa' awas telu tawan,’ sumala' sek tinalu' se kesulatan.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Ma'ad bu' ndi' pa gaid giin menginengeg tu senilan, talu' mu ini tu se ngak sakup riin sek simbaan. Sek tambinai', bu' ndi' pa gaid giin menginengeg tu senilan, isip mu giin ne gena' duma se nga getawan ned Diwata, awas maa' neng meneningil neg buwis.”
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Esuyan'u amu seng metuud: isan landuni ne ndi' niyu tugut rini seg benwa keni, ndi' rema tugut tu se dlangit, bu' landunik tugut niyu rini seg benwa keni, tugut rema ini tu se dlangit.”
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Bu' esuyan'u amu pa run: se isan duwa' ri seniyu rini seg benwa neng meguyun metendeng se isan landun nek pigampu' niyu, begay ini ri seniyu ne Gama'u tu se dlangit.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Ay bu' duunid duwa' awas telu neng mektipung tendeng riin se ngalan'u, diinu duma senilan.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Mbuus mikpegaud si Pedro tu ni Jesus bu' miksaak, “Ginu'u, bu' suk pated'u kanunay mekesala' ri senaan, santa'u ma giin pasayluway? Kepituu ba pasayluway giin?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Miksembag si Jesus, “Gena' se kepitu na run, bu' ndi' se kepitu pulu' pilu'en pa se kepitu,
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 tendeng ay seng medlegeseg sud Diwata maa' nini. Nud diin, duunik sala gari' neng migusay ri se nga gutang ne ngak sesugu'enen.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Seng migatad na giin sek pegusay, inuwit tu seniin suk sala nek sesugu'en neng mikuutang ri seniin se gembagel gupiya ne dlaga'.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ma'ad' tendeng ay ndi' ma giin mekebayad, miksugu' su gari' neg beledya' giin gisip gulipen, duma suk sawaan, bu' su nga gembata'en, bu' su dlaun ned diin seniin, arun mbiyaraan su gutangen.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Aas suk sesugu'enen middempug ri seng metungenga'an nu gari', ‘Pelugaray mau reli',’ migandyu' giin, ‘bu' biyaran'u ra su dlaun ne gutang'u seni'a!’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Bu' milelaat su gari' ri seniin, bu' pinasaylu giin, bu' nda' na pebayad ri seniin su dlaun ne gutangen, bu' pipegawasen giin.”
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Rayun seng mikegawas na giin, milabeten suk sala nek sama sesugu'en neng mikuutang seniin neng miika' ra ne dlaga'. Binudluten bu' linengeken giin, ‘Biyaray mau se gutang mu!’ miktalu' giin.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Suk sama sesugu'en middempug bu' mikpe'ilelaat ri seniin, ‘Pelugaray mau reli' bu' biyaran'u ra dya'a!’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Ma'ad nda' gaid giin peliyag, tumu' piperisuun suk sama sesugu'en tampan mikebayad ri se gutangen.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Sek pekiita' run nu ngad duma nek sesugu'en ne gari' seng mihitabu', linengetan ilan gaid gupiya bu' miritu ilan se gari' bu' inasuy nilan tu seniin su dlaunan.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Aas pitawag rayun nu gari' suk sesugu'en ketu, ‘Melaat'a gupiya nek sesugu'en!’ miktalu' giin. ‘Nda'u dya'a ngani' pebiyaray se dlaun ne gutang mu tendeng ay mikpe'ilelaat'a ri senaan.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Kina'enlan melelaat'a rema siya tu sek sama sesugu'en mu maa' sek pedlelaat'u ri seni'a?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Linengetan gaid gupiya su gari' bu' piperisuun suk sesugu'en arun silutan tampan mekebayad giin puli' sek tibuuk ne gutangen.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Aas tinapus ni Jesus, “Maa' niin rema sug baalen nu Gama'u tu se dlangit ri sek salasala seniyu bu' ndi' amu mekepasaylu sek sama pated niyu neng megbuwat ri se ngak pusung niyu.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.