Mateus 13
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Sek sama ne gendaw ketu, ginumawas si Jesus tu seg balay bu' midlaang tu se geksid ned danaw bu' migingkud arun sek pekpenintulu'.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Mbuus tendeng ay su gembagel nek panen ne nga getaw midlibut ri seniin, sinumakay giin tu sek sekayan bu' migingkud ritu saanay su gembagel nek panen ne nga getaw mingindeg tu se geksid neg baaybaay.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Bu' ginumamit giin ne galing sek pektalu' seng meleget ne ngag betang.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Sek peksigwagen run su ngag beni', sud duma mitena' ri sed dalan, bu' minateng su ngang manukanuk bu' pingektuk nilan nini.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Sud duma ne ngag beni' mitena' ri se dlupa' neg betuwan bu' mintubu' rayun ay miika' bu' mbabaw ra su dlupa' run nini.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Ma'ad sek peksebang ne gendaw, milawes ini, bu' tendeng ay nda' pa gupiya mekengganget, migangu su ngak pimula.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Sud duma ne ngag beni' mitena' tu se ngad dugiyan ne ngak sigbet. Sek tinumulin su ngad dugiyan ne ngak sigbet, linemesen su ngak pimula.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Sud duma ne ngag beni' mitena' tu seng melengas ne dlupa', bu' su ngak pimula mikepemunga: su ngad duma megatus, su nga dlain genem pulu', bu' su nga dlain pa run telu pulu'.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Bu' tinapus ni Jesus suk tinalu'en, “Bu' duuni ngak telinga niyu, penginengeg amu.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Mbuus mimpegaud su ngak tinu'unan tu ni Jesus bu' miksaak ri seniin, “Tuma ma medlegamit'a ma ne nga galing seng megasuy'a tu se nga getaw?”
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Miksembag si Jesus tu senilan, “Suk pekesuun se ngang mi'edlud metendeng sek pedlegari' ned Diwata binegay na riin seniyu ma'ad nda' begay tu senilan.
11 Jesus respondeu:
12 Ay su getaw ned duuning niin begayan pa parun arun melaun kampuun sung niin, ma'ad su getaw ne nda'iruning niin isan miika' ned diin seniin uwanen buwat seniin.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Su keterengan neng midlegamitu ne nga galing sek pegasuy'u senilan tendeng ay seng megenleng ilan, ndi' ilan mekiita', bu' seng menginengeg ilan, ndi' ilan mekerengeg awas mekesabut.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Aas, mituman ri senilan su ngak talu' ned Diwata ne ginatuk ni Isaias:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 tendeng ay su nga gena'ena' nilan ndi' ma mekesabut,
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 “Ma'ad pedleliyag amu! Ay mikiita' su ngang mata niyu bu' mikerengeg su ngak telinga niyu.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Sek pekemetuud esuyan'u amu, ay melauni ngak propeta bu' nga getawan ned Diwata ne dliyagan gupiya nilan me'ita' landun sung mi'ita' niyu ma'ad ndi' nilan me'ita', bu' merengeg landun sung mirengeg niyu, ma'ad ndi' nilan merengeg.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Aas, penginengegay niyu rayun, bu' tu'unay niyu bu' landuni gulugaan su galing metendeng seng mensesigwag ne ngag beni'.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Su ngang mekerengeg seng minsahi metendeng sek pedlegari' ma'ad ndi' mekesabut run nini, maa' nu ngag beni' neng mitena' ri sed dalan. Minateng sung Menulay bu' sinakmiten su ngang misigwag ri sek pusung nilan.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Bu' su ngag beni' neng mitena' ri se dlupa' neg betuwan, gilan su nga getaw nek pidleliyag ned dumawat seng minsahi sek pekerengeg nilan run nini.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Ma'ad nda' ini mekengganget neng meralem ri senilan bu' nda' ilan pekpayat. Aas sek peddateng se keliseran awas ngak pekpenlutus tendeng seng minsahi, mineleng ilan rayun.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Bu' su ngag beni' neng mitena' ri se ngak sigbet ned dugiyan, gilan su nga getaw neng minginengeg seng minsahi; ma'ad su kegules metendeng se ketubu' keni bu' su gayak se keratu', linumemes tu seng minsahi bu' nda' ini mekepemunga.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Ma'ad su ngag beni' neng mitena' tu seng melengas ne dlupa', giin su nga getaw neng minginengeg seng minsahi bu' mikesabut run nini: mikemunga ilan, su ngad duma pingmegatus, su dlain genem pulu', bu' su dlain rema telu pulu'.”
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Migasuy pa gaid si Jesus ne dlain ne galing tu senilan, “Suk pedlegari' ned Diwata maa' ini neng mentetaun neng miksigwag neng melengas ne ngag beni' ri seg binaalen.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Ma'ad sek pekegebii, saanay mintulug su nga getaw, su kuntra minateng bu' miksigwag rema ne ngag beni' ne ngak sigbet ri sek triguwan, bu' rayun migawa' ritu.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Sek pekpentubu' na nu ngak pimula bu' migatad sek pekpemunga, dekag pa rayun mi'ilala su ngak sigbet.”
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Rayun su ngak sesugu'en miritu se gapu' nug binaal bu' miktalu' ilan, “Sir, gena' ba neng melengas ma siya su ngag beni' nek sinigwag tu seg binaal mu? Ta' ma migbuwati ngak sigbet keni?”
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Miksembag giin, “Su kuntra giin sung migbaal run nini.” Su ngak sesugu'en miktalu' ri seniin, “Liyagan mu ba ne dlawan nami ritu bu' pembekuten nami su ngak sigbet ketu?”
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 “Ndi',” miksembag giin, “ay ali' bu' sek pekpemakut niyu ri se ngak sigbet mesabag niyu mbakut su ngak trigu.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Pesaddan niyu suk trigu bu' su ngak sigbet neng meddengan ini tumulin tampan sek pekpenlegani. Rayun esuyan'u su ngang mengengani, ne unaan nilan bekutay su ngak sigbet bu' beteken nilan arun serengen; rayun dekag pa geniyay su ngak trigu bu' tipungen tu sek tibengan'u.”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Migasuy pa gaid si Jesus ne dlain ne galing tu senilan, “Suk pedlegari' nud Diwata maa' ne dlisu neng muntasa ne inerek nek sala tawan ri seg binaalen.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Su dlisu neng muntasa giin su dlabi neng mitut se dlaun ne nga dlisu. Ma'ad seng mentubu' na ini, giin nini su dlabi ne gembagel nek pimula. Mbaal ne gayu, bu' meritu su ngang manuktalun bu' mekegbaal ilan ne ngak salag ri se ngak pangaan.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Bu' si Jesus migasuy pa gusay ne dlain ne galing tu senilan, “Suk pedlegari' nud Diwata maa' nek pempetulin ne inuwan nek sala ne dlibun bu' linamug ri sed duwa' pulu' bu' telu kilu ne garina arun tumulin su dlaun neng minasa.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Midlegamit si Jesus ne nga galing sek pegasuy se ngag betang tu seng melaun gupiya ne nga getaw; ndi' giin megasuy neg betang tu senilan ne ndi' medlegamit ne galing.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Binaalen nini arun metuman suk tinalu' nek propeta:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Mbuus, migawa' si Jesus tu se nga getaw bu' sinumeled giin tu seg balay. Su ngak tinu'unaan miritu seniin bu' miktalu', “Telu'ay mu ami landuni gulugan se galing metendeng se ngak sigbet riin seg binaal.”
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Miksembag si Jesus, “Su getaw neng miksigwag seng mekelengas neg beni' giin sug Bata' ne Getaw;
37 Jesus respondeu:
38 sug binaal giin sug benwa; bu' sung melengas neg beni' gilan su nga getaw neng misakup sek Pedlegeri'an ned Diwata; ma'ad su ngak sigbet gilan su nga getaw neng misakup riin seng Menulay;
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 bu' su kuntra neng miksigwag se ngag beni' ne ngak sigbet giin suk Penulay. Suk penlegani giin nini su ketapusan nek panahun, bu' su ngang mengengani gilan su ngag anghel.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Aas maa' run rema su ngak sigbet ne uwanen bu' serengen tu se gapuy, giin rema sung mehitabu' se ketapusan nek panahun:
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 sug Bata' ne Getaw sugu'enen su ngag anghelen arun tipungen tu se gawas sek Pedlegeri'aan su dlaun neng migbaal ne getaran sek pekpekesala' bu' sud duma neng migbaal neng melaat ne ngag betang,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 bu' pidlaken ilan tu seng midliga' ne gapuy, ned ditu mensegaw bu' mekpengkiget se nga ngisi nilan.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Rayun su nga getaw neng migbaal se keliyag ned Diwata meddelaag maa' ne gendaw tu sek Pedlegeri'an ne Gama' nilan. Penginengeg amu rayun, bu' duuni ngak telinga niyu!”
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 “Suk pedlegari' ned Diwata maa' neng mi'edlud ne ketigeyunan neng milebeng ri sek sala neg binaal. Mibaangan ini nek sala tawan bu' tinebunaan nini puli'. Pidleliyag giin gupiya bu' tendeng run nini, midlaang giin bu' bineledya'en su dlaun ne ngag betangen, bu' rayun mipuli' giin bu' sinaluyen sug binaal ketu.”
44 — O
45 “Suk pedlegari' ned Diwata maa' rema neng memeledya'ay neng minengaw seng melengas ne ngak perlas.
45 — O
46 Bu' seng mibaangaan na suk perlas neng melaga' bu' melengas gupiya, midlaang giin bu' bineledya'en su dlaun ne ngag betangen bu' sinaluyen suk perlas ketu.”
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 “Suk pedlegari' ned Diwata maa' rema ne dlaya nek tinikpu' nu ngang minginsera' tu sed dagat bu' mitebanan ne ngang mikeleseles ne ngak sera'.
47 — O
48 Seng mipenu' na ini, bininteng nilan nini tu seg baaybaay bu' minggingkud ilan sek pekpain se ngak sera'. Su ngang mekelengas binetang riin se ngag belanan, ma'ad su ngang mekelaaten pimidlak.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Maa' nini rema sung mehitabu' se ketapusan nek panahun: mateng su ngag anghel arun painen su nga getaw neng mekelaaten buwat ri se ngang metareng
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 bu' pidlaken ilan tu seng midliga' ne gapuy, ditu mensegaw bu' mengkiget se nga ngisi nilan.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 “Misabut ba niyui dlaun ne ngag betang keni?” miksaak si Jesus tu senilan.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Aas miktalu' giin tu senilan, “Migulugan nini, rayun, ne su kada neng mentetendu' se Kesugu'an neng mibaal nek sumusunud riin se ngak pedlegeseg ned Diwata, maa' giin nu gapu' neg balay neng mikepegawas neg begu bu' daan ne nga ketigeyunan buwat ri sek pengimetangaan tendeng ay metau giin mektendu' sed daan bu' seg begu nek penendu'an.”
52 Jesus disse:
53 Sek peketubus ni Jesus sek pegasuy ne nga galing, migawa' giin ritu se dlugar ketu,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 bu' mipuli' tu se gegulingenen ne dlunsud. Minintulu' giin ri sek pektiguman nu nga getaw Judeo, bu' mitingala su ngang mikerengeg seniin. “Ta' ma giin mikuuwan seng maa' niya nek tinawan?” miksaak ilan. “Ta' ma niin inuwan su ga'em sek pegbaal ne nga ketingelaan?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Gena' ba bata' ma giin nuk panday? Gena' ba si Maria ma su gina'en? Bu' gena' ba gilan ma si Santiago, si Jose, si Simon bu' si Judas su ngak pateren?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Gena' ba su dlaun ne ngak pateren ne dlibun dini ma mikengel se dlunsud ta? Ta'en ma inuwani dlaunen keni?”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Aas binibay nilan giin.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Tendeng ay nda'irunik pektu'u nilan, nda' giin pegbaal neng melaun ne nga ketingelaan ritu.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.