Mateus 13
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA
1 Sek sama ne gendaw ketu, ginumawas si Jesus tu seg balay bu' midlaang tu se geksid ned danaw bu' migingkud arun sek pekpenintulu'.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Mbuus tendeng ay su gembagel nek panen ne nga getaw midlibut ri seniin, sinumakay giin tu sek sekayan bu' migingkud ritu saanay su gembagel nek panen ne nga getaw mingindeg tu se geksid neg baaybaay.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Bu' ginumamit giin ne galing sek pektalu' seng meleget ne ngag betang.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 Sek peksigwagen run su ngag beni', sud duma mitena' ri sed dalan, bu' minateng su ngang manukanuk bu' pingektuk nilan nini.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Sud duma ne ngag beni' mitena' ri se dlupa' neg betuwan bu' mintubu' rayun ay miika' bu' mbabaw ra su dlupa' run nini.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Ma'ad sek peksebang ne gendaw, milawes ini, bu' tendeng ay nda' pa gupiya mekengganget, migangu su ngak pimula.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Sud duma ne ngag beni' mitena' tu se ngad dugiyan ne ngak sigbet. Sek tinumulin su ngad dugiyan ne ngak sigbet, linemesen su ngak pimula.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Sud duma ne ngag beni' mitena' tu seng melengas ne dlupa', bu' su ngak pimula mikepemunga: su ngad duma megatus, su nga dlain genem pulu', bu' su nga dlain pa run telu pulu'.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Bu' tinapus ni Jesus suk tinalu'en, “Bu' duuni ngak telinga niyu, penginengeg amu.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mbuus mimpegaud su ngak tinu'unan tu ni Jesus bu' miksaak ri seniin, “Tuma ma medlegamit'a ma ne nga galing seng megasuy'a tu se nga getaw?”
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Miksembag si Jesus tu senilan, “Suk pekesuun se ngang mi'edlud metendeng sek pedlegari' ned Diwata binegay na riin seniyu ma'ad nda' begay tu senilan.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Ay su getaw ned duuning niin begayan pa parun arun melaun kampuun sung niin, ma'ad su getaw ne nda'iruning niin isan miika' ned diin seniin uwanen buwat seniin.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Su keterengan neng midlegamitu ne nga galing sek pegasuy'u senilan tendeng ay seng megenleng ilan, ndi' ilan mekiita', bu' seng menginengeg ilan, ndi' ilan mekerengeg awas mekesabut.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Aas, mituman ri senilan su ngak talu' ned Diwata ne ginatuk ni Isaias:
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 tendeng ay su nga gena'ena' nilan ndi' ma mekesabut,
15 Porque o coração deste povo
16 “Ma'ad pedleliyag amu! Ay mikiita' su ngang mata niyu bu' mikerengeg su ngak telinga niyu.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Sek pekemetuud esuyan'u amu, ay melauni ngak propeta bu' nga getawan ned Diwata ne dliyagan gupiya nilan me'ita' landun sung mi'ita' niyu ma'ad ndi' nilan me'ita', bu' merengeg landun sung mirengeg niyu, ma'ad ndi' nilan merengeg.”
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Aas, penginengegay niyu rayun, bu' tu'unay niyu bu' landuni gulugaan su galing metendeng seng mensesigwag ne ngag beni'.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Su ngang mekerengeg seng minsahi metendeng sek pedlegari' ma'ad ndi' mekesabut run nini, maa' nu ngag beni' neng mitena' ri sed dalan. Minateng sung Menulay bu' sinakmiten su ngang misigwag ri sek pusung nilan.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Bu' su ngag beni' neng mitena' ri se dlupa' neg betuwan, gilan su nga getaw nek pidleliyag ned dumawat seng minsahi sek pekerengeg nilan run nini.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Ma'ad nda' ini mekengganget neng meralem ri senilan bu' nda' ilan pekpayat. Aas sek peddateng se keliseran awas ngak pekpenlutus tendeng seng minsahi, mineleng ilan rayun.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Bu' su ngag beni' neng mitena' ri se ngak sigbet ned dugiyan, gilan su nga getaw neng minginengeg seng minsahi; ma'ad su kegules metendeng se ketubu' keni bu' su gayak se keratu', linumemes tu seng minsahi bu' nda' ini mekepemunga.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Ma'ad su ngag beni' neng mitena' tu seng melengas ne dlupa', giin su nga getaw neng minginengeg seng minsahi bu' mikesabut run nini: mikemunga ilan, su ngad duma pingmegatus, su dlain genem pulu', bu' su dlain rema telu pulu'.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Migasuy pa gaid si Jesus ne dlain ne galing tu senilan, “Suk pedlegari' ned Diwata maa' ini neng mentetaun neng miksigwag neng melengas ne ngag beni' ri seg binaalen.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Ma'ad sek pekegebii, saanay mintulug su nga getaw, su kuntra minateng bu' miksigwag rema ne ngag beni' ne ngak sigbet ri sek triguwan, bu' rayun migawa' ritu.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Sek pekpentubu' na nu ngak pimula bu' migatad sek pekpemunga, dekag pa rayun mi'ilala su ngak sigbet.”
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Rayun su ngak sesugu'en miritu se gapu' nug binaal bu' miktalu' ilan, “Sir, gena' ba neng melengas ma siya su ngag beni' nek sinigwag tu seg binaal mu? Ta' ma migbuwati ngak sigbet keni?”
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Miksembag giin, “Su kuntra giin sung migbaal run nini.” Su ngak sesugu'en miktalu' ri seniin, “Liyagan mu ba ne dlawan nami ritu bu' pembekuten nami su ngak sigbet ketu?”
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 “Ndi',” miksembag giin, “ay ali' bu' sek pekpemakut niyu ri se ngak sigbet mesabag niyu mbakut su ngak trigu.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Pesaddan niyu suk trigu bu' su ngak sigbet neng meddengan ini tumulin tampan sek pekpenlegani. Rayun esuyan'u su ngang mengengani, ne unaan nilan bekutay su ngak sigbet bu' beteken nilan arun serengen; rayun dekag pa geniyay su ngak trigu bu' tipungen tu sek tibengan'u.”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Migasuy pa gaid si Jesus ne dlain ne galing tu senilan, “Suk pedlegari' nud Diwata maa' ne dlisu neng muntasa ne inerek nek sala tawan ri seg binaalen.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Su dlisu neng muntasa giin su dlabi neng mitut se dlaun ne nga dlisu. Ma'ad seng mentubu' na ini, giin nini su dlabi ne gembagel nek pimula. Mbaal ne gayu, bu' meritu su ngang manuktalun bu' mekegbaal ilan ne ngak salag ri se ngak pangaan.”
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Bu' si Jesus migasuy pa gusay ne dlain ne galing tu senilan, “Suk pedlegari' nud Diwata maa' nek pempetulin ne inuwan nek sala ne dlibun bu' linamug ri sed duwa' pulu' bu' telu kilu ne garina arun tumulin su dlaun neng minasa.”
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Midlegamit si Jesus ne nga galing sek pegasuy se ngag betang tu seng melaun gupiya ne nga getaw; ndi' giin megasuy neg betang tu senilan ne ndi' medlegamit ne galing.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Binaalen nini arun metuman suk tinalu' nek propeta:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Mbuus, migawa' si Jesus tu se nga getaw bu' sinumeled giin tu seg balay. Su ngak tinu'unaan miritu seniin bu' miktalu', “Telu'ay mu ami landuni gulugan se galing metendeng se ngak sigbet riin seg binaal.”
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Miksembag si Jesus, “Su getaw neng miksigwag seng mekelengas neg beni' giin sug Bata' ne Getaw;
37 E Jesus respondeu:
38 sug binaal giin sug benwa; bu' sung melengas neg beni' gilan su nga getaw neng misakup sek Pedlegeri'an ned Diwata; ma'ad su ngak sigbet gilan su nga getaw neng misakup riin seng Menulay;
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 bu' su kuntra neng miksigwag se ngag beni' ne ngak sigbet giin suk Penulay. Suk penlegani giin nini su ketapusan nek panahun, bu' su ngang mengengani gilan su ngag anghel.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Aas maa' run rema su ngak sigbet ne uwanen bu' serengen tu se gapuy, giin rema sung mehitabu' se ketapusan nek panahun:
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 sug Bata' ne Getaw sugu'enen su ngag anghelen arun tipungen tu se gawas sek Pedlegeri'aan su dlaun neng migbaal ne getaran sek pekpekesala' bu' sud duma neng migbaal neng melaat ne ngag betang,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 bu' pidlaken ilan tu seng midliga' ne gapuy, ned ditu mensegaw bu' mekpengkiget se nga ngisi nilan.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Rayun su nga getaw neng migbaal se keliyag ned Diwata meddelaag maa' ne gendaw tu sek Pedlegeri'an ne Gama' nilan. Penginengeg amu rayun, bu' duuni ngak telinga niyu!”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Suk pedlegari' ned Diwata maa' neng mi'edlud ne ketigeyunan neng milebeng ri sek sala neg binaal. Mibaangan ini nek sala tawan bu' tinebunaan nini puli'. Pidleliyag giin gupiya bu' tendeng run nini, midlaang giin bu' bineledya'en su dlaun ne ngag betangen, bu' rayun mipuli' giin bu' sinaluyen sug binaal ketu.”
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 “Suk pedlegari' ned Diwata maa' rema neng memeledya'ay neng minengaw seng melengas ne ngak perlas.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Bu' seng mibaangaan na suk perlas neng melaga' bu' melengas gupiya, midlaang giin bu' bineledya'en su dlaun ne ngag betangen bu' sinaluyen suk perlas ketu.”
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 “Suk pedlegari' ned Diwata maa' rema ne dlaya nek tinikpu' nu ngang minginsera' tu sed dagat bu' mitebanan ne ngang mikeleseles ne ngak sera'.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Seng mipenu' na ini, bininteng nilan nini tu seg baaybaay bu' minggingkud ilan sek pekpain se ngak sera'. Su ngang mekelengas binetang riin se ngag belanan, ma'ad su ngang mekelaaten pimidlak.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Maa' nini rema sung mehitabu' se ketapusan nek panahun: mateng su ngag anghel arun painen su nga getaw neng mekelaaten buwat ri se ngang metareng
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 bu' pidlaken ilan tu seng midliga' ne gapuy, ditu mensegaw bu' mengkiget se nga ngisi nilan.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 “Misabut ba niyui dlaun ne ngag betang keni?” miksaak si Jesus tu senilan.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Aas miktalu' giin tu senilan, “Migulugan nini, rayun, ne su kada neng mentetendu' se Kesugu'an neng mibaal nek sumusunud riin se ngak pedlegeseg ned Diwata, maa' giin nu gapu' neg balay neng mikepegawas neg begu bu' daan ne nga ketigeyunan buwat ri sek pengimetangaan tendeng ay metau giin mektendu' sed daan bu' seg begu nek penendu'an.”
52 Então Jesus lhes disse:
53 Sek peketubus ni Jesus sek pegasuy ne nga galing, migawa' giin ritu se dlugar ketu,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 bu' mipuli' tu se gegulingenen ne dlunsud. Minintulu' giin ri sek pektiguman nu nga getaw Judeo, bu' mitingala su ngang mikerengeg seniin. “Ta' ma giin mikuuwan seng maa' niya nek tinawan?” miksaak ilan. “Ta' ma niin inuwan su ga'em sek pegbaal ne nga ketingelaan?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Gena' ba bata' ma giin nuk panday? Gena' ba si Maria ma su gina'en? Bu' gena' ba gilan ma si Santiago, si Jose, si Simon bu' si Judas su ngak pateren?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 Gena' ba su dlaun ne ngak pateren ne dlibun dini ma mikengel se dlunsud ta? Ta'en ma inuwani dlaunen keni?”
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Aas binibay nilan giin.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Tendeng ay nda'irunik pektu'u nilan, nda' giin pegbaal neng melaun ne nga ketingelaan ritu.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.